o Olá hum Será que eu deveria dizer Hello Porque hoje a nossa aula é sobre estrangeirismos e estrangeirismos são palavras de origem estrangeira que passam a fazer parte da própria língua podem ser adaptadas às regras ortográficas e morfológicas ou podem ser usadas na sua forma original veja este trecho de um texto que trata das Palmas relações no trabalho é um texto adaptado que diz mais ou menos o seguinte Imagine que você negociam trabalho como Ghost Rider mas tem o hábito de alimentar a cultura do spoiler Qual é a garantia que a empresa que contratou seus
serviços terá em relação ao sigilo das informações profissionais Isto pode impactar no seu Network só que no mundo do marketing é importante valorizar o terceiro aprende Orra Pode ser que o texto que parece é meio estranho mas eu garanto é em português o texto trata de um tema que talvez não lista já muito familiar mas dá para entender é contratado por um trabalho de escritor é tudo simples assim os termos usados nesse texto vem de inglês Ghost Rider spoiler networking marketing personal branding no jargão das agências de comunicação são termos corriqueiro já fazem parte do
dia a dia dos profissionais que atuam com publicidade gestão de marcas desenvolvimento de produtos produção de textos Negócios em geral você não precisa entrar em uma agência de comunicação para se deparar com estrangeirismos Olha só quando você liga o seu computador você navega pelos sites usando o seu Mouse ler o conteúdo de um blog ouvir um podcast faz streaming de um vídeo assistir uma live você está diante de estrangeirismos outra corriqueiros na língua portuguesa todas essas palavras mas diferem umas fotografia mas a termos estrangeiros que se adaptam as regras gramaticais e acabam se incorporando a
outra maneira aquele arquivo que não te interessa mais por exemplo você vai deletar aquele outro que você quer gravar e guardar você vai tenderizar deletar e renderizar são verbos que vem do inglês e acabaram se adaptando a morfologia EA ortografia do português gente uma das palavras mais utilizadas no português é uma estrangeirismo tudo é bom vem de futebol e objetivo do futebol e fazer gols Row do inglês mas nem só do inglês bem os estrangeirismos que não corta que você dorme existe um abajur saiba que abajur veio do francês abaixo algo como abaixar a luz
que brilha a luz você também já deve ter ouvido alguém perguntar onde fica o toalete toalete me do francês a França é muito conhecida por causa da moda não é então Há muitas palavras relacionadas a este universo que vem do francês crochê tricô sutiã lingerie vitrine da Itália damos um monte de comida a pizza canelone capuccino também aquelas palavras ligadas a música ópera adágio mastro a incorporação de palavras estrangeiras a língua não é nova não a língua é muito dinâmica nós temos no dicionário de português palavras que vieram do Árabe por exemplo alface algarismos alcachofra
Armazém açúcar azeitona café xarope Tambor da África adotamos palavras ligadas a uma série de temas da música por exemplo berimbau samba Que comida que é que a farofa o pacto ti quiabo tem mais camundongo marimbondo moleque Caçula muvuca Quitanda e uma das palavras mais fofas que a gente tem hoje na língua portuguesa cafuné também apenas palavras indígenas capivara ararara jacaré jabuti cupins jararaca abacaxi açaí cajucap em Buriticupu açúcar jabuticaba Jequitibá Pitanga Samambaia de pipa a soca guri xará Potiguar peteca carioca essas palavras foram de estrangeiras mas acabaram sendo incorporadas a língua a vários motivos pelos
quais uma palavra estrangeira se incorporar a língua hoje está muito relacionado aos avanços tecnológicos a globalização está ligada a maior aproximação com os falantes de outros idiomas é o processo de assimilação cultural que natural às vezes é incorporação de uma palavra traz um novo vocábulo na língua por exemplo o chow-chow inglês é o mesmo que mostrar como poderiam usar a palavra espetáculos mas talvez não conseguimos transmitir a mesma ideia que a palavra achou nos transmite não é mesmo alguns estudiosos da língua acreditam que devemos usar o termo em Português sempre que for possível em alguns
casos faz todo sentido para que falar com um Manager que eu posso falar com o gerente em outros casos fica e agora a casos em que o estrangeirismo não pode ser usado de jeito nenhum porque aí ele vira um barbarismo provavelmente já ouviu alguém dizer alguma coisa mais ou menos assim na hora eu realizei querendo dizer que tinha percebido alguma coisa que tinha caído em se por alguma razão gente realizar em português significa fazer algo por em prática fazer acontecer certo não é se dá conta de nada só que em inglês realiza significa Exatamente isso
perceber notar entender que parar na hora eu realizei não criatura não é um isso é um barbarismo realizar usado nesse sentido tudo errado ultrapassa O que se entende por estrangeirismos vira um vício de linguagem nesse caso é melhor evitar muito bem o que temos até aqui o estrangeirismo é a incorporação de palavras as línguas à língua portuguesa está ligado à tecnologia EA globalização ao contato que existe hoje entre falantes de idiomas diferentes e faz parte dos processos naturais de assimilação cultural as línguas de modo geral são muito dinâmicas e assimilam termos estrangeiros ao seu léxico
alguns desses termos mantém a própria grafia outro se adaptam a morfologia EA ortografia alguns estrangeirismos tem similar na língua portuguesa é poderiam ser evitados sempre que você tiver a oportunidade de escolher prefiro o termo já consagrado agora Alguns são verdadeiros barbarismo e esses tem que ser evitado uma última dica o estrangeirismo faz parte da nossa língua uso porque ele comunica e transa informação agora lembre-se se tiver que usar termos estrangeiros quando estiver escrevendo não esqueça de colocar os entre " é uma forma de mostrar que você sabe usar a língua e conhece a norma-padrão Ó
quem muito bem Espero que você tenha gostado da aula e a gente se vê por aí até mais