hoje eu vou te ensinar algumas expressões idiomáticas bem interessantes que são usadas no dia a dia em inglês muitas dessas expressões se você ouvisse Provavelmente você ficaria bem confuso Então vamos lá dar uma turbinada no seu vocabulário aí de expressões E falando em inglês do dia a dia se você tem dificuldade em entender o inglês quando é falado rápido porque eles juntam todas as palavras em breve a gente vai abrir as inscrições para o curso do Spock England é esse curso aqui onde eu ensino passo a passo todas essas junções e reduções que são tão
comuns no inglês falado e que deixam os alunos de cabelo em pé porque eles não conseguem entender com esse curso você vai resolver de uma vez por todas essa dificuldade de entender os nativos falando rápido no dia a dia se você ficou interessado quer saber mais detalhes basta você entrar no nosso grupo VIP do WhatsApp tem um link aí na descrição do vídeo é só entrar nesse grupo e aguardar que em breve a gente passa mais informações lá pelo grupo então vamos lá vamos aprender algumas expressões idiomáticas para você usar e entender o inglês do
dia a dia aliás expressão idiomática em eles costumam chamar de iriam iriams são essas expressões que você olha as palavras parece uma coisa mas na verdade o significado é outro completamente diferente tem algum significado por trás ali do que a pessoa tá falando Cuidado hein iriam é expressão idiomática não é idioma porque é idioma é lengoid e para ficar mais interessante desafiar você eu vou primeiro falar um exemplo com a expressão em seguida eu explico o que significa aí a gente tem a expressão que literalmente significa que a bola está no seu lado da quadra
E essa expressão significa que agora é a sua vez e essa expressão é usada para você dizer para a pessoa que agora é a vez dela de fazer a parte dela nesse exemplo eu falei eu já fiz a minha parte agora tá com você a bola tá com você para completar para terminar esse projeto agora é a vez de fazer a sua parte para terminar o projeto próxima é e o Hitler explonation e o reta que literalmente significa acertar na cabeça do prego Então nesse exemplo eu disse que você Acertou em cheio com a sua
explicação Então quando você acerta alguma coisa você faz alguma coisa com precisão em inglês você pode usar expressão retanel on the head Então você falou fez alguma coisa que foi certinho eu posso dizer para você e o retê nelas Essa é fácil porque a gente tem a mesma expressão é a tradução literal Break de Ice quebrar o gelo então o exemplo diz assim ele contou uma piada para quebrar o gelo na reunião banha House em inglês literalmente é custar um braço e uma perna significa que custa muito caro em português a gente tem a expressão
custar os olhos da cara no nosso caso custa os olhos e inglês custo o braço e a perna mas a ideia é a mesma quando você tá falando que alguma coisa tem um preço muito alto que custa muito caro o exemplo significa que comprar uma casa nessa área pode custar muito caro pode custar os olhos da cara I can believe E aí o que que é literalmente é chutar o balde só que não significa que geralmente a gente fala Como chutar o balde em inglês cake the Becker é um eufemismo para você dizer que a
pessoa morreu como se fosse em português ele bateu as botas ele passou dessa para melhor foi para a terra do Pé Junto por aí vai a gente tem um monte de expressões para essa situação no caso do exemplo significa eu não posso acreditar que ele morreu eu não posso acreditar eu não acredito que ele bateu as botas se você gosta de desenho animado Talvez você lembre de uma cena em que o personagem morre e no final ele chuta um balde para representar que ele morreu né ele Chutou o balde ele deu o último suspiro my
friends from school my friends E aí que que é o ano uma vez na lua azul que que é isso hein nesse caso eu tô dizendo que eu encontro os meus amigos de escola muito raramente então a expressão lance na bluemoon eles usam para falar de alguma coisa que acontece muito raramente uma curiosidade aqui é sobre a Blue moon a lua azul acontece Às vezes de durante um mês a gente ter duas luas cheias isso é raro Mas acontece que o mês lunar é diferente do mês do calendário nosso então quando isso acontece quando você
tem a segunda lua cheia dentro do mesmo mês eles chamam essa lua cheia de bluemoon não tem nada a ver com azul é só o nome que surgiu dessa forma mas é por causa disso como esse é um evento raro então a expressão acabou representando coisas que acontecem muito raramente Olha a próxima Don't Let the cat bag about surprise E aí é para você não deixar o gato sair da Bolsa ou sair da sacola sobre a festa que que é isso a expressão LED the cat Outback literalmente significa deixar o gato sair da bolsa sair
da uma sacola na verdade ela significa contar um segredo então se eu falo para você Don't Let the cat are the back é para você não contar um segredo sobre alguma coisa pode ser um segredo alguma informação confidencial não é para você dar nos dentes hein Bom a história conta que a origem dessa expressão vem lá da época e que tinha aqueles mercados de rua antigos onde as pessoas compravam várias coisas inclusive animais vivos e aí a pessoa ia comprar um porco que valia muito e às vezes o vendedor enganava a pessoa colocava um gato
dentro do saco que ele ia levar o bicho aí se o comprador não verificasse ele acabava levando um gato e pagando pelo porco quando o comprador desconfiava ele pedia para abrir o saco para ele ver o porco antes de comprar as vezes era o gato e aí deixava o gato sair do saco ou seja o segredo da maracutaia era descoberto e por isso a expressão acabou sendo usada nesse sentido de revelar o segredo alguma informação escondida informação confidencial Já pensou o cara comprar o porco para o almoço de domingo e chegar na hora é um
gato meu Deus que situação e fio senk ainda remote your barca em up você está latindo na árvore errada na verdade significa que você tá enganado não é o que você tá pensando não é o certo no caso se você tá me acusando de ter quebrado o controle remoto você tá acusando a pessoa errada então quando a pessoa late na árvore errada ela tá acusando tá achando que alguma coisa é de um jeito e na verdade não é daquele jeito que ela tá pensando Pode ser que ela tá fazendo alguma coisa esperando um resultado mais
vai dar um resultado diferente daquilo que ela tá pensando então é quando a pessoa tá fazendo alguma coisa que não vai dar o resultado que ela espera agora você deve estar pensando o que que tem a ver isso latir na árvore errada isso vem dos Cães de Caça então a galera saía para caçar E aí os cachorros iam atrás dos animais às vezes um esquilo por exemplo entrava numa árvore e o cachorro ia latir ali para falar que tinha um esquilo naquela árvore e muitas vezes o Esquilo já tinha escapado por um outro buraco tava
em outro lugar não tinha mais nada ali o cachorro continuava latindo porque ele não viu que o Esquilo saiu dali por exemplo E aí a expressão acabou entrando no vocabulário Popular para significar que você tá fazendo a coisa errada não é desse jeito ou não é essa pessoa culpada não é isso que você tem que fazer a próxima é assim imagina que a sua amiga chega para você e fala ô Hi game Flowers me Flowers the blue ele me deu flores fora do azul Como assim o que que significa isso bom aura de blue significa
que a pessoa fez alguma coisa inesperadamente ou pode ser que aconteceu alguma coisa que você não estava esperando então isso aconteceu aura de blue em português geralmente a gente fala do nada por exemplo a moça fala ele me deu flores assim do nada foi uma coisa Inesperada foi uma coisa Inesperada de surpresa Então você fala ah o Fulano apareceu aqui do nada né ninguém tava esperando ele aqui aí você poderia usar aura de blue para falar isso a história dessa expressão vem da época das navegações na época que não tinha tanta tecnologia para prever o
tempo os marinheiros ficavam de olho no tempo no céu para ver se não iam pegar uma tempestade então muitas vezes ele estavam vendo um céu azul e de repente começava uma tempestade então eles falavam que a tempestade vinha aura de blue o Blue aí se referia ao Céu Azul Então tava um céu azul Bonito de repente vem uma tempestade do nada então foi daí que veio essa expressão e também entrou aí no vocabulário Popular hoje todo mundo usa aura the blue para falar que é alguma coisa aconteceu assim do nada inesperadamente tem uma que é
assim will have to reter Ground Running e foi o one to me the deadline que que significa reternalmente é bater no chão correndo como é isso em português a gente falaria algo como nós vamos ter que pegar firme se a gente quiser cumprir o prazo e o retedral seria equivalente é você Dizer pegar firme começar a fazer o que tem que ser feito com tudo com toda energia possível beleza mas o que que tem a ver bater no chão e correr é porque isso vem dos militares Então essa expressão é usada para falar que eles
têm que chegar e já sair correndo literalmente por exemplo imagina um avião que tá lançando um grupo de paraquedistas os paraquedistas Vão bater no chão e já sair correndo para com permissão isso mantém a energia da Tropa e também diminui a vulnerabilidade né porque imagina os militares caem ali de paraquedas tira o paraquedas fica ali pensando na vida não não é assim que funciona tem que chegar e já correr para fazer o que tem que ser feito e a expressão também entrou no vocabulário Popular para significar que você tem que começar alguma coisa já com
energia com tudo para cumprir o que você tem que fazer e se você tá gostando desse vídeo não esquece de deixar seu like aí pra gente isso é muito importante para o canal e se você ainda não é inscrito aqui já se inscreve aí também aproveita aí clica no botãozinho inscrever-se clica lá no Sininho também para você receber as notificações agora vamos para a próxima expressão ver se você entenderia essa frase chiborn time E aí que que ela teve que fazer para conseguir terminar a pesquisa dela no prazo Ela queimou o óleo da meia-noite meu
Deus que que é isso bom isso vem de épocas antigas quando as pessoas não tinham os elétrica elas usavam lamparinas a óleo então para você ter iluminação tem que ficar queimando o óleo da lamparina E aí eles falaram que você que o óleo da meia-noite significava que você tava acordado até tarde né você tava ali queimando o óleo da lamparina até tarde da noite e isso representava que você tava estudando ou trabalhando até tarde então nesse exemplo chiband Dead significa que ela ficou até tarde estudou Trabalhou até tarde para terminar a pesquisa dela no prazo
português a gente poderia falar algo como ela varou a noite para terminar a pesquisa no prazo agora olha essa mas aí queixa nos over in the brincar minhas férias acabaram não piscar de olhos Essa é fácil também porque a gente tem o equivalente em português então a expressão in the Blink of Night literalmente significa num piscar de olhos e eles também usam da mesma forma que a gente usa para falar de alguma coisa que acontece muito rápido alguma coisa que foi assim quase instantânea Blink significa piscar os olhos mesmo