o Olá caríssimos nós temos insistido bastante aqui no gramática centrauma que a Ginga é um sistema Vivo e dinâmico nesse sentido o filósofo Russo Mikhail bakhtin ressalta que a língua tem vidas porque um diálogo contínuo entre os sujeitos sociais Ora se a língua tão Viva como eu ou você Ela está sujeita aos processos naturais pelos quais façam todos os seres vivos a palavras que nascem a palavras que se modificam tanto no que querem dizer como na forma da escrita e a palavras que morrem e como a língua é viva ela recria-se e transforma-se continuamente sofrendo
interferências feitas pelos falantes que por sua vez sofrem a influência de interações sociais econômicas culturais e políticas especialmente no contexto de globalização e de advento de novas tecnologias então na aula de hoje vamos é um fenômeno linguístico muito recorrente no cotidiano e que divide opiniões apresenta de estrangeirismos na Língua Portuguesa 1 [Música] as palavras e expressões surgem o tempo todo para traduzir novas ideias ou reciclar as antigas sendo assim o estrangeirismo é um fenômeno que está associado a necessidade de renovação da língua são só palavras mas construções sintáticas de outros idiomas São incorporadas por meio
de um processo natural de assimilação também de Cultura estrangeirismo é definido como um processo linguístico que resulta na incorporação de uma palavra expressão ou construção frasal de outro idioma a uma língua Nativa as palavras podem ser adaptadas às regras morfológicas e ortográficas da língua Nativa ou usadas da forma original existem diferentes nomes para cada tipo de estrangeirismo quando as palavras ou expressões vem do inglês o nome dado é anglicismo quando vem do francês galicismo a França e como Gália povoada pelos gauleses quem não conhece as histórias de Asterix e Obelix e antigamente na época do
Brasil Império até meados do século 20 a moda era falar francês ou incorporar palavras do idioma na língua portuguesa Aliás o francês foi considerado por muitos anos e de homem internacional status que é dado hoje ao idioma inglês é verdade devido a diversos fatores entre os quais um forte apelo tecnológico o inglês virou também nossa influência linguística favorita Gabrielle Chanel revolucionou o mundo Fashion com seu estilo avangard a Francesa transformou o guarda-roupa feminino ao se apropriar de itens clássicos do vestuário masculino coisa inimaginável para a sua época a estilista roubava as causas dos Namorados atualmente
tendência chamada de boyfriend O atelier as customizada em seus looks neste modelos largos e de modelagem confortável e produzindo o seu estilo pessoal chique e confortável em suas criações com seus cabelos a la garçonne Chanel construiu o Império no mundo da outra curtir e marcou a tendência da época e das Gerações atuais esse texto que fala sobre um dos ícones do mundo da moda a estilista francesa Gabrielle Chanel os a temos que vem do francês avangard Ateliê Chic a la garçonne e outro cutir e do inglês Fashion boyfriend looks e customiza vá alguns termos são
usados em sua forma original e outros foram aportuguesados no jargão da moda são temos corriqueiros Mas você não precisa entrar no universo da moda para se deparar com estrangeirismos quando você liga o seu computador você navega pela internet e do sites com seu Mouse e observa o conteúdo de um blog ou ouvir um podcast fazendo download de arquivos exceção de estrangeirismos muito utilizados no nosso dia-a-dia e todos já foram incorporados na língua portuguesa mantendo a grafia da língua de origem o inglês mas existem termos estrangeiros Como já falamos que se adaptam as regras gramaticais passando
por um processo de aportuguesamento por exemplo as vezes precisamos escanear um documento ou deletá-lo escanear e deletar são verbos que vem do inglês mas que se adaptaram a ortografia EA morfologia da nossa língua nós estamos importando não só palavras mas também a sintaxe Americanas a maneira de pensar dos Americanos o que para alguns gramáticos mais tradicionalista s' o barbante hoje uma construção muito frequente no português do Brasil é o uso do verbo e como auxiliar na construção do futuro como se o nosso futuro fosse composto por exemplo eu vou sair em vez de sair eles
mas eu vou ir já é um pouco demais na verdade enfim não há como negar a influência linguística do inglês e do francês no português sem falar das outras línguas como o árabe italiano espanhol bantu ou seja sem se dar conta os brasileiros utilizam no seu cotidiano palavras e expressões estrangeiras que foram inseridas paulatinamente tanto na língua Como na cultura popular e é verdade incontestável Como dizia o nosso grande escritor João Ubaldo Ribeiro é que se as línguas não mudassem todos nós estaríamos falando latim até hoje me diga que a importação de palavras e expressões
estrangeiras atende muito mais a uma necessidade simbólica de identificação com a sociedade de grande poder político e econômico do que é uma necessidade de nomear novos conceitos ou objetos mas o fato é que o tempo eu uso determinarão o destino dos estrangeirismos o que se espera é que a presença de estrangeirismos tenha sempre uma razão de ser e esteja adequada ao contexto EA situação de uso para não se tornar um barbarismo mas isso já é assunto para uma outra aula fazendo alusão a Levi Carvalho fica uma última consideração sobre a palavra a palavra sempre ela
quando pronunciada é sempre o objeto que move o mundo ação e reação maravilhosa ferramenta de transformação social as palavras e não conhecem fronteiras o beijo e fique ligado porque aqui a gramática é sempre central e [Música]