A sua Bíblia é falsa ou é verdadeira as bíblias que são usadas hoje em dia no Brasil qual é a origem delas Como Você Pode garantir que você está estudando a palavra de Deus original certa e verdadeira isso é a coisa mais importante que existe no mundo e na sua vida é a palavra de Deus é o propósito Divino que ele tem para você de acordo com a sua Bíblia a sua fé pode estar correta ou errada e as consequências disso paraa sua alma são terríveis a Bíblia ela foi dada por Deus a Moisés no
Monte Sinai quanto a isso não há nenhuma discussão o pentateuco foi dado todo de Deus para Moisés pro povo de Israel 40 anos de deserto e é claro que ele foi escrito em hebraico Moisés para preservar a Bíblia e para que ela não fosse perdida o que que ele fez ele fez 12 cópias além da Cópia original né além do original do que ele recebeu de Deus ele fez 12 cópias uma para cada tribo de Israel Lembrando que é claro que a gente sabe que o povo de Israel estava dividido em 12 tribos mas o
que acontece durante a história o povo de Israel segue estudando a Bíblia no original no hebraico é a língua que é falada por todos mas o mundo todo soube da entrega da Bíblia por Deus e chega o momento que o mundo fala Nós também queremos ter acesso ao conhecimento Divino é importante você saber Deus ordena Moisés a ensinar a todas as nações os preceitos que cabem a ele a fé correta e assim por diante só que chega o momento da história em que nem todo mundo fala mais fala mesmo o povo de Israel já não
está falando hebraico fluente por causa das perseguições guerras muitos agora estão usando o aramaico então há necessidade talvez de uma mudança e aqui a gente é levado a ouvir pelo menos de forma oficial a primeira tradução da Bíblia a primeira tradução ela veio por uma ordem não é nemum pedido doi Ptolomeu dois filadelfos que era o Imperador da Grécia e ele faz algo muito curioso ele pega 72 sábios judeus ele coloca eles numa ilha cada um numa casa isolada do outro e ele fala a missão de vocês agora é traduzir a Bíblia para o grego
e por que que ele pegou 72 pessoas 72 sábios e porque ele pede para esses sábios ficarem isolados ele tinha medo de que os sábios traduzissem propositadamente a Bíblia não correta por quê Por conta de um mau uso que poderia ser dado ele sabia disso e os sábios então eles têm uma missão perigosa traduzir a Bíblia Mas sabendo que ela pode acabar sendo mal utilizada mal interpretada acontece simplesmente um milagre qual milagre eles têm medo dessa má interpretação então eles fazem mudanças mas vejam bem eles não tinham como se comunicar eles fazem muitas mudanças todos
milagrosamente fazem exatamente as mesmas mudanças eu posso até te citar algumas delas por exemplo as primeiras três palavras da Bíblia no hebraico bíblico são berit Barra elokim no princípio criou Deus os céus e a terra eles trocaram a ordem Eles colocaram a ordem como Eloim bar berechit Deus criou no começo porque eles fizeram isso porque eles tinham medo de que se eles colocassem a palavra berechit criou Deus os céus e a terra então talvez a interpretação seria existe um ser chamado berechit que ele criou Deus e isso aqui é só um exemplo tem um exemplo
até que chega a ser curioso e engraçado o nome da esposa de Ptolomeu que em hebraico a gente chama ele de talmai o rei talmai ela se chamava coelha arnet só que se você lembra na Bíblia coelho é um animal que ele é impuro então eles pensaram se a gente traduzir no Levíticos que coelho é um animal impuro ele vai pensar que a gente tá rindo dele então a invés de traduzir que o coelho é impuro o que que eles colocaram que aquele animal que tem pernas muito ágeis é impuro não botaram o nome coelho
e assim por diante eles fizeram mais de 15 modificações na Bíblia uma que tem a ver também com algo que toca no cerne da crença correta é a Bíblia ela fala façamos o homem eles não colocaram no plural Eles colocaram Farei o homem e é uma pergunta que muitas pessoas TM Por que que tá escrito façamos o homem e não tá escrito Farei o homem se é só Deus que cria uma pergunta excelente não é o tema da nossa aula hoje do nosso vídeo de hoje mas se você quer saber a resposta bota aqui nos
comentários para eu saber que você tem interesse nisso e talvez a gente vá abordar esse tema que ele é muito importante enfim os sábios de Israel tinham muito medo do que vai acontecer se eles traduzirem a Bíblia fielmente então eles fizeram modificações E essas modificações osamente foram iguais o rei Ptolomeu aceitou essa versão agradeceu muito ao sábios ele não tinha o conhecimento do hebraico ele vê que todas as versões são iguais ele aceita elas e a partir disso então a gente tem uma primeira tradução bíblica Vale notar que os sábios judeus apesar do Milagre ficaram
muito tristes com o que aconteceu por quê Porque o rei Ptolomeu Na verdade ele não via a Bíblia como algo Divino ele via como algo cultural um folclore que vai entrar na biblioteca grega Então apesar do grande milagre pro povo de Israel Foi algo triste e vale a pena lembrar que os nossos sábios nunca viram essa tradução da septuaginta como algo para ser estudado algo para ser seguido exatamente por conta das modificações a importância de estudar o hebraico a Bíblia no original no hebraico bíblico Fundamental e é por isso que o povo de Israel faz
isso até hoje com essa missão de ser luz para todas as nações não é à toa também que na academia de Moisés a gente tem Curso Bíblico para você aprender a Bíblia da forma correta não é à toa que você tem o hebraico desde o nível mais básico também tem hebraico bíblico até níveis bem avançados para que todas as pessoas possam ter acesso fica a dica aqui agora o que acontece Qual o grande problema disso O problema é que a necessidade a vontade de muitas pessoas agora de fazerem novas edições da Bíblia traduzirem a Bíblia
novamente para outras línguas ela é muito grande como muitas dessas pessoas não tinha acesso à língua hebraica não sabiam o hebraico qual a tradução que eles vão usar exatamente a tradução da septuaginta Só que essa tradução a gente já viu que ela não tava correta então agora a gente começa um Efeito Dominó muito triste um Efeito Dominó de que muitas traduções bíblicas vão se basear em uma tradução que ela não é perfeita a única perfeita que a gente tem obviamente é o original do hebraico e vale a pena você saber que há uma lei Judaica
gravíssima se você tem um rolo da Torá um rolo do pentateuco com uma letra que ela tá errada uma letra que tá apagada esse rolo não pode ser utilizado ele tem que ser consertado e só então você pode ler e estudar nele então há a necessidade muito grande de tomar muito cuidado então se você pergunta mas calma aí a Bíblia Hebraica a bíblia que os judeus leem no original ela é a mesma de Moisés a resposta claramente é que esse cuidado é gigantesco até o dia de hoje então cuidado com os rolos bíblicos o cuidado
que os escribas têm hoje em dia também os rolos passam por verificações de computador para saber que não tem nada pagado não tá faltando nada não tem nenhum erro humano nisso vale a pena você saber eh dessa informação também então uma das traduções que acaba ficando muito famosa no mundo que é chamada de vulgata que foi feita por Jerônimo a gente tá falando entre os anos de 382 qu depois da era comum são traduções que foram feitas baseadas na tradução grega Então o que acontece ela essa vulgata ela vai servir especialmente pra igreja como a
Bíblia chamada de original eu quero deixar claro aqui que o que para mim é importante é a Bíblia verdadeira é a Bíblia Hebraica eu não tô agora falando de uma segunda versão de acréscimos muito posteriores que para o povo de Israel não tem nenhuma Santidade não tem nenhum valor eu tô para mim me concentrando na parte Sagrada mesmo ou seja nos no pentateuco nos livros dos Profetas oito profetas e as 11 escrituras compreendendo 24 Livros agora então Jerônimo ele vai e ele faz essa famosíssima tradução agora ele tá levando isso já pro latim só que
ela tá baseada num um grego errado deixando claro Jerônimo ele não é a primeira tradução pro Latino Existem algumas outras traduções Jerônimo utilizou o grego outras traduções latinas e ele mesmo percebeu que o resultado não estava perfeito e ele fez um esforço para tentar prender o hebraico e tentar ter uma versão mais fiel ainda assim mais tarde eu já vou te mostrar que a parte da fidelidade vai deixar muito a desejar se você quer saber porquê eu vou te contar que mesmo no Brasil a pessoa que é considerada o melhor tradutor da história brasileira não
só da Bíblia o melhor tradutor ele fala impossível você traduzir um texto fielmente muito mais se você tá falando da Bíblia se quem tô falando sou eu sem cometer inúmeras imperfeições agora você tá falando de imperfeições da palavra de Deus então Tecnicamente há uma dificuldade muito grande existe uma frase do latim que fala a tradução é uma traição é uma traição ao texto original Então não é simplesmente ser pedante falar olha olha a verdade está só comigo é uma realidade qualquer pessoa que que ela lê um texto e ela conhece o texto no original e
ela vê a tradução ela vê que deixa muito a desej talvez só a título de piada mesmo a gente vê os títulos de filmes que chegam no Brasil você vê o título do filme em inglês e vê o título em português não tem nada a ver E mesmo quando tentam traduzir você fala não tinha uma tradução melhor podia A ideia era outra e assim por diante existem palavras no hebraico que elas têm mais de um sentido a tradução do hebraico é muito complicada então a vulgata de Jerônimo ela tem esse grande problema e um problema
ainda maior porque a igreja já adotou ela e ela proibia outros tipos de tradução a vulgata tem que ser aquilo que vai ser usada muitas outras pessoas que fizeram outras traduções foram condenadas à morte pela igreja a os seus escritos manuscritos foram Queimados para que se mantivesse a vulgata é claro que não dá para fechar isso hermeticamente mas fato é que isso aconteceu uma das pessoas que faz uma outra tradução que acaba sendo muito famosa é a Bíblia de John wycliff que ele faz uma uma tradução diferente da vulgata ele é condenado à morte inclusive
de 40 anos depois dele ter sido morto ainda a igreja pede para pegar os ossos dele queimar e espalhar para que essa pessoa seja esquecido e Inclusive o seu trabalho que foi banido em 1400 eh por um Concílio que foi feito naquela época Mas você já vê que mais uma vez você pega a tradução compara tem muitas diferenças eu não estô falando agora do original você vê muitas traduções diferentes Entre uma e outra até que um grande estudioso ele fala uma frase muito forte que ele diz que houve poucos eruditos piedosos e desprendidos do senso
teológico assim como do senso dogmático que traduziram a Bíblia portanto assuntos difíceis a maioria presta bem atenção agora ajustava a tradução para sua análise de inclinação doutrinária em outras palavras a pessoa que traduzia a bíblia colocava a sua doutrina na tradução a tradução ela estava desajustada propositadamente ou seja a pessoa sabia que ele estava traduzindo a Bíblia de uma forma enganosa para ele não era enganosa ele fala eu sei que isso não é original mas eu quero que todos creiam no que eu creio um dos exemplos famosos é Isaías 7 todo mundo conhece que tá
escrito mas jovem e foi traduzida uma virgem tá aqui cabe uma informação que eu quero dar brevemente durante a história foi percebido o que que os sábios judeus fizeram que Eles mudaram os O texto original e então foi mudada a septuaginta dentro da septuaginta foi corrigido os erros então se você olhar agora a ginta não tá escrito como eu falei Deus criou no princípio vai tá escrito No princípio Deus criou o céu e a terra não vai tá escrito Farei o homem vai tá escrito façamos o homem então aquilo que os sábios judeus fizeram na
primeira geração com aquele medo muito grande da má interpretação foi corrigido durante a história quando outras pessoas aprenderam o hebraico perceberam então eles fizeram a a a correção só que para muitas versões que utilizaram a tu agenta original tarde demais então você vai ver erros e mais erros e esse grande problema da tradução a gente falou da vulgata a gente falou de outras traduções que vieram posteriores na verdade tiveram muitas outras de James e assim por diante cada uma delas você percebe inúmeras imprecisões mesmo quando os autores da tradução não tinham essa postura assim de
tar enganar e botar a sua doutrina Porque existiu demais isso mas mesmo as pessoas mais fiéis à palavra de Deus original não não obtiveram bons resultados E aí nós chegamos ao Brasil o Brasil teve a primeira tradução pelo menos que é falada tradução Almeida em 1681 essa tradução ela acaba passando durante a história por tantas e tantas Então você tem a Nova Almeida Almeida revisada a última versão da Almeida e assim por diante por quê Porque você sempre percebe que tá faltando o original do texto bíblico Hoje em dia a gente sabe que No Brasil
existem vários e vários tipos de traduções várias eh eh discrepâncias entre as traduções e acaba tendo um problema muito sério você que quer aprender a palavra de Deus você não sabe se você tá aprendendo o correto ou não na academia de Moisés inclusive nós buscamos fazer uma nossa tradução para tentar trazer o texto original de uma forma que ele seja entendível e mais a gente traz os principais comentários para mesmo quando a tradução deixa um pouco a desejar você entender exatamente o que Deus escreveu então um trabalho muito grande que a gente teve na academia
de Moisés exatamente para poder dar paraa população que fala português a palavra de Deus de uma forma verdadeira mas a gente chega então numa conclusão muito séria não há nada mais importante nesse mundo do que aprender a palavra de Deus e a palavra de Deus vale a pena então se é algo divino se é algo que toca na minha vida nesse mundo no mundo vindouro de todos os meus filhos da minha comunidade do meu país eu tenho que fazer um esforço de saber que eu estou estou aprendendo corretamente que eu não tô levando o gato
por lebre é importante você saber essa complexidade ela não é a toa só para você ter uma ideia em hebraico existe oito palavras que servem como tradução para a palavra conselho 12 para trevas 22 para destruição 10 pra Lei e 23 pra riqueza aí você fala uau e quando você vê o texto a tradução ela não é fiel por quê porque cada uma dessas e Versões quando você quer falar a palavra conselho riqueza cada uma delas tem um sentido e tem um significado Então você vai ter que tomar uma decisão na sua vida ou você
vai aprender o hebraico na academia de Moisés e vai chegar nesse nível do original ou pelo menos você tem que estudar com alguém que sabe ler completamente o original e ele não quer te doutrinar Ele quer te ensinar a palavra de Deus da forma mais pura A escolha é sua