Oh. [Música] [Aplausos] [Música] [Aplausos] [Música] [Aplausos] [Música] Hola, ¿cómo están? Estoy acá en un nuevo episodio de Costa Ricao con motivo del día internacional de la lengua china.
Y este, como les prometimos este año tendríamos invitados especiales y hoy me viene nada más y nada menos que una universidad china para conversar con motivo del día de la lengua china con estas estudiantes de China y su profesora Mercedes sobre los retos eh y por qué estudia la gente español, por qué estudia la gente china español. Usualmente siempre nos llegan, ¿verdad? , los comentarios y la famosa frase de es como si me estuvieran hablando en chino de no entiendo es superclicado, pero el español es una de las lenguas más complicadas de aprender y por eso traemos esta experiencia este con estas estudiantes que nos están eh dando de su tiempo.
Así que le cedo la palabra primero a su profesora Mercedes. Si nos puedes se puede presentar, profesora Mercedes. Mercedes la Free.
Hola a todos. Me llamo Mercedes y mi nombre chino ese. Geor le es un abellido muy común en China y soy profesora de español de lenguas extranjeras de la Universidad Rem de China.
Mucho gusto. Y nosotros aquí Mercedes L conocemos Rin dasher porque es nuestra universidad contraparte del Instituto Confuso. Entonces, vean nada más y nada menos que hoy este estoy de invitada virtual en un pasillo de la universidad y acá me acompañan Sofía y Teresa.
Sofía. Hola. ¿Me puedes decir tu nombre en chino y qué significa?
Sí, mi nombre en chino es y significa corazón que seoriza la sinceridad y y significa alegría o armonía como sentirse en paz y feliz. Así que mi nombre encierra el diseo sigue tu corazón y vive una vida llena de alegría. Muy bonito.
Muy bien. Y Teresa, hola, mi nombre es L. Mi abellito es Lan, que significa azul en español y mi nombre.
Ah, significa escuchar. Sen significa una cosa en un coche de caballo. Ah, okay.
Ajá. Y pregunto, que eso siempre lo nos lo preguntan los estudiantes, ¿por qué Mercedes? ¿Por qué Teresa?
¿Por qué Sofía? ¿De dónde salieron esos nombres? ¿Quién se los dio?
¿Cómo los eligieron? Yo, bueno, eh, aprendí español hace más de 10 años, desde el año 2009 y en el principio no tenía ninguna idea sobre los los nombres españoles, solo que la mayoría de mis compañeras en clase pues eligieron nombres españoles eh que terminan con a a eh así que yo, bueno, voy a voy a elegir un nombre queino con otra otra letra y como hay una marca de coche, ¿no? Mercedes Benz y yo como puedo identificar el nombre inmediatamente, pues eso, ya me quedo con Mercedes.
Tin mor para qué más. Me encanta, me encanta esta historia. solo por mm no por pero luego eh fui a estudiar en Santiago de Compostela, una universidad de de España y un profesor que enseñó eh la literatura medieval, me preguntó me preguntó mi nombre y le dije, "Me llamo Mercedes.
" Y él estaba muy sorprendido. ¿Cómo que te llamas Mercedes? Si tienes una cara tan asiática.
No puede ser. Mercedes, tu nombre original. Pues yo eh la expliqué cuál es mi nombre chino y qué significa.
Es una historia interesante. Ajá. Sí.
Los los Por eso nosotros siempre empezamos con el nombre chino porque son Queremos decirle gracias a abuelita y abuelito que les dieron nombres tan bonitos, ¿verdad? Y para respetar. ¿Y de dónde salió Teresa?
Yo porque antes de entrar en la universidad, yo ya sepa que ah voy a estudiar español, entonces comuniqué con un nativo que ah estudiaba, sino que mi nombre es Susan y puedes ayudarme a encontrar un nombre español ah que suena un poco similar a mi nombre chino y él dijo que Teresa es es un buen hombre españolm y también tiene la R, ¿verdad? que casi siempre las personas chinas eligen los nombres con r, ¿verdad? Teresa, para practicar ese sonido que es tan diferente.
Y Sofía también un nombre hermoso en español. Ah, este es muy pequeño. Mi nombre inglés es Sofía.
Entonces, cuando elige mi nombre español, ah, quiero elegir la misma. Y también sé que en latín Sofía significa inteligencia, ¿no? Parece muy bueno.
Sofía. Sí, aquí Sofía, bueno, una de las de las anécdotas que a nuestros Larende mucho es que acá todo el mundo se llama igual. Entonces siempre me dicen, "¿Por qué hay cinco Sofías en mi clase?
" Y yo, "Bueno, ¿por qué hay cinco Sofías? " No sé. Es siempre esa esa diferencia cultural de que los nombres sí no son únicos e irrepetibles y aquí todo el mundo se llama igual.
Ya es una realidad. Cuéntenme, chicas, ¿por qué eligieron estudiar español? Ah, para mí, ah, porque es el tercer idioma que más hablando en el mundo y con gran influencia.
Entonces, ah, pensaba que estudia español a puedo comunicarme con más personas este mundo. Y me parece español suena muy bien, que algunos dije dicen es el idioma de Dios, ¿no? Ah, sí.
Mm. Y de hecho, Sofía, muchos de nuestros estudiantes en el Instituto Confucio quieren estudiar chino por la misma razón. Ya hablo inglés, ya hablo español.
Voy a elegir el idioma más hablado del mundo. Sí. Y Teresa, ¿por qué estudiaste español?
Yo también creo que español es es una lengua más hablado. Sí. y quiero hablar con más gente.
[Música] Porque para mí, bueno, de pequeña me gusta mucho eh aprender idiomas. Me parece interesante el proceso y elegía español porque es una lengua muy bonita, suena muy es con el sonido muy diferente a a inglés y también me llama mucha atención en la cultura eh hispanohablante. Me parece es un mundo muy fantástico y quiero entrar en el mundo espanoaplante a través de de su idioma.
Clar. Sí. Si algo compartimos nosotros creo que es toda la presencia de la magia, las supersticiones, ¿sí?
El arte, el deporte, el fulpo, el clima, todo tipo. Sí, sí, total. O sea, nuestro idioma, tiene h bastante cultura, ¿verdad?
Todos los idiomas tienen cultura, pero el de nosotros, el español, este tiene bastante. De hecho, antes de empezar el programa hablábamos justo de este la diferencia entre hispanohablante, ¿verdad? y latinoamericano.
¿Por qué? Este, eso es una pregunta que también nos hacen mucho la gente cuando va a estudiar chino. Uno estudia chino de Shangai, estudia chino de Beijing, entonces nosotros le explicamos a los estudiantes, no existe chino internacional del mundo mundial y existe el Beijines, el shangés, ¿verdad?
Y todos estos este idiomas diferentes. Cuéntenme, chicas. Y este es el motivo de este programa.
La gente siempre dice que aprender chino es complicadísimo, pero sabemos y la realidad es que el español es más complejo. Okay, tenemos muchas conjugaciones, muchas cosas. Cuéntenme cuáles han sido sus principales retos con el idioma español, qué es lo que más les ha costado.
Durante el aprendizaje del español he enfrentado algunos dificultades, pero lo más difícil para mí es que los nativos abra muy rápido, que la rapidez se abra de los espanoabrandes nativos es muy alta para mí. A veces, mientras aún estuve reflexionando sobre el significado de una palabra, me han pasado a siguiente frase. Entonces, esto es muy difícil.
Ajá. Ah, Teresa. Yo también creo que hispanoablante habla muy rápido y muchas veces no puedo escuchar bien y no entiendo bien.
¿Y a cuáles acentos están ustedes más acostumbradas? Español. de España.
Sí, sí, de Madrid es en especial. Ajá. Porque parte de los ejercicios, bueno, Mercedes La sabe, parte de los ejercicios en B2 y los niveles más altos es poner a los estudiantes diferentes variantes de la lengua.
Y sucede mucho, por ejemplo, que con el español chileno, con el español caribeño de Cuba de así, los estudiantes dicen, "Devuélvanme a español básico uno porque no entendí. " Dijo, "Hola, ¿cómo está? " Y no entendí más.
Esa es otra de las dificultades que tiene el español, que nosotros tenemos muchas variantes que son muy diferentes de nuestra lengua. No es tan diferente como como cantonés y chino, ¿verdad? Que son otra cosa totalmente diferente, pero puede sentirse igual.
Depende cómo les va con los acentos. Es un reto también. Sí.
Yo, bueno, yo quería añadir una cosita. Por ejemplo, enseño dos clases asignaturas con los alumnos de tercer año, la T, o sea, la interpelación de chino a español y de español a chino y la traducción, o sea, dos clases que tiene que ver con la traducción e interpelación. y me di cuenta de que los alumnos, sobre todo en interpretación, pues están más acostumbrados al ascendor de español de España.
Pero pero ojo, es hay que hay que notar que el español de España es el digamos eh estándar entre comillas de español que aprendemos desde cuando éramos estudiantes. Sí, pero de hecho hay muchas variantes, así que eh en mi clase pues siempre los ejercicios para los ejercicios en la en la clase pues voy a poner vídeos o programas en español de diferentes países para que ellos puedan pueda acostumbrarse a a muchos variantes, acentos. Hay que conocer más, no solo español de España o de Madrid, porque hay muchos países, regiones que tienen sus eh sus dichos eh especiales especiales, pero si también es español.
Sí, como les decía, el español caribeño es es difícil incluso para nosotros y el español chileno ya es como como una variante así rompecabezas ahí. Sí, también otra cosa. Adelante.
Sí, perdón. Es que una cosita interesante también es que mencionaba una mencioné una vez en mi clase que, por ejemplo, en eh Paraguay la gente al pronunciar la palabra comprar dicen comprar. Comprar comprar.
Sí. Y con una y sobre todo en Beijín. Soy pequinesa, nací en en Beijín.
También hay este tipo de de pronunciación como eh el decimos la palabra como una una persona como bebé, bebecito, así es interesante. Los alumnos se se dieron cuenta inmediatamente de la pronunciación, o sea, la pronunciación similar entre dos dos lenguas. Sí, de hecho es muy divertido justo ese ejemplo porque en Costa Rica nosotros tenemos la vibrante múltiple, Costa Rica, ¿no?
Que es esta, pero en el acento costarricense nosotros tenemos también el arrastro final. Entonces, por ejemplo, en lugar de decir tres, es muy normal que la gente dice tres, así como comprar. Entonces, cuando nuestros estudiantes en lugar sucede que cuando decimos ren, como rein dash, hacemos ren así y los chinos no no no es ren, es r nosotros renos no no no ren no ren.
Entonces ese sonido, o sea, es muy complicado. De hecho, mi apellido es muy complicado para la mayoría de las personas de China porque tiene barrientos que tiene como esa doble R que hay que hacerlo diferente. Entonces sí, o sea, estas estos arrastros de las R son muy diferentes y por eso es que también a las a la gente china como que ese pequeño sonido le cuesta y a nosotros nos cuesta mucho porque este nosotros tenemos nada más vocales que suenan igual en todos los momentos, ¿verdad?
Entonces, qué pesadilla para nosotros la china, ¿verdad? y los la como y uno y uno es como ahí. De hecho, para contarles también, chicas, una nota cultural, este, yo estudié el primer este chino básico y aparentemente uno de mis retos del idioma chino es que yo hablo muy bajo, entonces los laurf me dicen, "Tienes que hablar más duro.
" Y yo, "Pero estoy cerca tuyo. " Entonces yo empiezo como, "Eh, y luego y ellos, no, no, no. El chino es loud loud, ¿verdad?
arriba directo. Entonces, para mí, o sea, juro que en mi cabeza el primero y el cuarto tono son diferentes y en mi en mi digamos hablado es como así plano, como se habla en español. Entonces, por eso, o sea, para mí parece que el reto en chino es que yo hablo muy bajo en general en mi vida, entonces siempre estoy como ahí.
¿Cómo les va leyendo, chicas? ¿Cómo les va con la literatura con la maravillosa literatura latinoamericana o española? ¿Eso es un reto o es más fácil?
Ah, este semestre tenemos una frase que es literatura terriética y me parece muy interesante que hemos leído unos algunas poesías, poemas y también [Música] noa si uno es esto. Me parece interesante que sé que hay unos estilos diferentes como romantísimo, realismo, esto que ah puede reflexionar la realidad de Daniel América, pero es muy difícil, muy difícil para entender que las palabras son Sí, son muy difíciles. Sí, eso sí.
Y también la lo principal es que en chino esto se puede hacer. En chino uno puede traducir palabra por palabra y tener una comprensión general del texto. En español eso es imposible, ¿verdad?
Es como entiendes la frase o no entiendes nada. Y Teresa, ¿cómo te va con la lectura? Creo que la literatura española es muy distinta que la literatura de China.
Entonces, cuando cuando leo las eh literaturas de España o América, tengo confusión de no entiendo porque ah las cosas que los autores quierenar es muy diferentes. Es ajá. Y esta pregunta se la voy a hacer primero a Mercedes Lafre y después ustedes me pueden responder.
Mercedes Laur, ¿cómo nos fue con la música en español? ¿Fue un reto? ¿Fue algo curioso?
¿Era diferente? ¿Había géneros que nunca habías escuchado? ¿Cómo nos fue con la música?
La música es una buena pregunta porque yo creo que en la mayoría de las clases trabajamos con eh con las letras, o sea, con la pintura, con eh la literatura y la parte de música. Eh, yo creo que bueno, hay que apreciar la música, o sea, eh, primero escuchar la música de diferentes países y luego la sensación directa es muy es algo que eh que que cuenta más, me parece que que valen más eh todas las formas de arte, o sea, todas las formas artísticas Eh, tiene que ver la sensación y la sensación es una cosa muy personal, así que no podemos llegar a una conclusión eh entre todos, sino el proceso de disfrutar de la música, de la pintura, de la literatura es más importante. Pero, ¿cómo te fue con la música?
¿Era fácil, difícil, muy raro? No, no me parece exótica. exótica, porque en cada región, bueno, en España, en Latinoamérica, eh se presentan diferentes eh características, o sea, se nota la diferencia.
Eh, puede ser un poco difícil explicar cuál es la diferencia con las palabras, pero se puede sentir, o sea, podemos tener una sensión y igualmente para algunas algunos alumnos pueden identificar la música de una región o de otra rápidamente. flamenco, por ejemplo, eh tango eh de en Argentina. Sí, sí se puede notar la diferencia.
Y eso lo que hablamos también de los acentos. ¿Y cómo nos va con el reggaetón, Sofía? Y Teresa, fácil, difícil, imposible.
Me gusta requetón. Ah, pensaba que es ah un tipo de música de parar. Sí, sí.
Bueno, eso también es un un mito, ¿verdad? , de Latinoamérica, de que todos los latinoamericanos bailamos. Eso no es cierto, ¿verdad?
O sea, todos tenemos como la experiencia, ¿verdad? , de sostener una bebida y así. Eso sí lo hacemos todos, pero bailar, bailar, como dice la profesora Mercedes, no todos nos pasan.
Algunos no lo sentimos ahí. ¿Y qué tal Teresa? ¿Cómo?
Perdón, perdón. Eh, Teresa, primero. Sí, sí, claro.
¿Cómo nos va con la música? ¿Te gusta la música del reggaetón, algún otro género? Escuché muchas canciones en español y me gusta mucho las canciones populares, pero no me gustan las canciones del requetón porque quizás es un poco como en la la gente no suele escuchar requetón.
No me acostumb de de ellos. Sí. Y ah, alguna vez comunicó comuniqué con argentino y le pregunté, "¿Cuáles canciones te gusta más?
" Y me envió unas canciones de folklore de Argentina. [Música] No me gusta. Sí, acá es muy divertido porque en Latinoamérica en general, eh, bueno, y en España también, Zumba es algo muy popular.
Zumba es cuando haces como cardio dance y este nosotros hacemos cardio dance con música salsa, reggaetón, bachata. Sí, sí. Entonces, nosotros les recomendamos, les recomendamos a nuestros profesores, vayan a Zumba Class, pero ellos no les gusta.
¿Por qué no les gusta? Porque me dicen, "Yo soy chino, yo no bailo, no me gusta bailando en grupo. " Y después pasa que esto es muy divertido, que les gusta bailar en Costa Rica, pero ya en China no.
O muchas profesoras de República Dominicana nos dicen, "Bailar bachata en República Dominicana. " Sí. En China, no es como culturalmente muy diferente, que es lo que decía la profesora Mercedes, el ritmo y la cultura a nosotros bailamos cerca, es algo normal.
Sabemos que en China el espacio personal, ¿verdad? , es como un poquito más así y la música, como dice Teresa, a veces, ¿verdad? Las letras ah no son muy bonitas.
O piensas que dice una cosa y luego ves la letra y dice, "No, profesora Mercedes, ¿qué nos iba a compartir? " Sí, sí. Eh, yo quería comentar que ahora en China, en Beijing, también hay mucha gente, sobre todo entre las jóvenes, eh, va a la clase que zumba, pero en el gimnasio.
Ajá. No, no como no tanto como baile, no no como para bailar, sino para hacer ejercicios. Sí, como en vez de hacer gimnasios, correr, correr o hacer otras otros tipos de deportes, sino zumba zumba.
Me encanta, me encanta. Ya con la música pues será más fácil. moverse con el ritmo y con con la música, sobre todo.
Sí, sí. Y tenemos en nuestra facultad eh un profesor nativo de Chile, se llama Angelo. Los alumnos lo llaman Angino, por cariño y canta muy bien, tocar la guitarra y yo creo que con las con los alumnos en clase sí escuchar la música, cantar música y aprender español al mismo tiempo.
Sí, no me encanta. Sí. Y el acento chileno es bravo, así es dificilísimo de entender, incluso para nosotros los hispanohablantes en general.
Okay, ahora sí, chicas, cuéntenme, ¿qué es lo más curioso que ustedes han aprendido de nuestra cultura por medio del idioma? Actualmente me interesa mucho la cultura culinaria, sí, que la gastronomía de Latinoamérica. Ah, me gusta mucho comer la comida mexicana como pajitas, sopa de tortilla y claro taco.
Entonces, espero que tener la oportunidad para probar más comidas de otros países en en Latinoamérica. Ajá. Ah, muy bien.
La comida. Claro, a nosotros en Costa Rica nos encanta la comida, o sea, es uno de los temas más recurrentes que hay. Como nota cultural también a nuestras profesoras cuando están en Costa Rica siempre extrañan el picante porque la comida de Costa Rica es cero picante.
Eso es como una de nuestra cocina es cero picante. De hecho, es una comida muy así muy blend. La gente describe blend porque nuestros sabores son muy suavecitos.
Si es sabe arroz, sabe arroz. No hay chile, no hay no hay nada. Y las profes chinas dicen, "Le falta picante, ¿verdad?
El picante chino que no tenemos. " Ajá. Y Teresa, ¿qué es lo más curioso para ti?
diferente, extraño. [Música] Musta el baile latino porque de hecho en China hay mucha gente que hablente eh los bailes latinos como t chata, algo así. Y me gusta ver la gente parar en ah la forma latina y aprecio mucho los los bailes.
Mm, los bailes. Lo tuyo ya vi que es bailar. Tienes que venir aquí, Teresa, a Costa Rica.
Nuestras profesoras tienen un grupo de baile invitada. Te va a encantar. Y Mercedes L, ¿qué tal?
¿Qué es lo más curioso que te has topado con nuestra cultura? Me parece eh estos años me interesa más la literatura eh folclórica, las fábulas, los cuantos de distintos países, de distintas regiones para conocer más cosas interesantes. Aparte de la literatura general o las obras más clásicas tradicionales, me llaman más atención las cosas del pueblo, de la gente común.
¿Qué lean? ¿Por qué leen ese tipo de literatura o eh otros tipos de literatura? ¿Cuántos poesía?
Me gusta más me gusta conocer más. Mm. Sí, eso es quizás también porque eh en Latinoamérica en general nosotros no somos países que lean mucho.
¿Por qué? Porque tenemos mucha luz solar. Entonces, cuando hace sol la gente usualmente está fuera haciendo otras cosas.
E por eso es que la gente europea lee más, porque cuando hay invierno, ¿qué haces? Estás adentro en la casa, pues no hay tele, pues tienes que leer. Entonces sí, nosotros tenemos mucho cuento que surge como en la tradición china de hablar.
de sentarnos a hablar. Okay. Y mi última pregunta, chicas, esta es una pregunta que nosotros siempre le hacemos a nuestros invitados.
Por ejemplo, les preguntamos, ¿cómo ha cambiado su cultura estudiar otro idioma? Les pongo un ejemplo. Nuestras profesoras dicen que estando en Costa Rica, este, una de las cosas que ha cambiado más en sus vidas es que aprecian muchísimo más la calma.
¿Por qué? Porque en Costa Rica nosotros somos lentos, todo es pura vida, todo va más despacio. ¿Cómo creen ustedes que estudiar español ha cambiado su sus valores de China?
Si es que ha pasado. Ah, sí. Después de estudia español pensaba que yo sé más que cómo disfrutar la vida.
Sí que ah tengo relación con otra cultura, con su con todos los todas las cosas como la música, la comida y la actitud de la gente que cómo vivir. Y el semestre pasado fuimos a España para intercambiar que podemos vivir en otro tipo de vida. Entonces ahora se más como disfrutar las cosas pequeñas de la vida.
Ajá. Este concepto, Sofía, la sobremesa. Ah, la sobremesa.
Sí, ¿verdad? Que como que uno termina de comer y es como, "Ah, qué linda que es la vida, ¿verdad? " Sí, he escuchado esta palabra Andrés Sobremesa.
Ajá. Que eso es muy diferente, ¿verdad? la cultura china que puede ser mucho más, ¿verdad?
Como hay que trabajar, hay que trabajar y nosotros no, hay que detenerse, hay que hablar con la gente. Ajá. Y Teresa, ¿qué tal para ti?
Adelante, Sofía. Ah, perdón, es que ah s una cosa, es que sobremesa es después de comer la gente que sigue sendado en la mesa para beber, para Ajá. Sí, exacto.
En Costa Rica, este también eso es una diferencia cultural. Nosotros tenemos cafecito, que es que en la mañana tenemos un break de café, tenemos almuerzo y después tenemos en la tarde cafecito. Entonces tenemos como trade breaks a lo largo del día.
Para nuestras profesoras chinas al principio es como es que no están trabajando y después cuando es cafecito hay que decirles, "Ey, chicas, ya otra vez, otra vez, ¿verdad? Porque ya es como, ah, sí, cafecito, nosotros cafecito no todo el día, ¿verdad? Porque ya se acostumbran que es como tiempo para relajarse, más tranquilo, incluso en un ambiente de oficina, ¿verdad?
Y Teresa, para ti, ¿qué es lo que ha cambiado el español en tu vida? ciencia. Entonces, entonces no me imagino la vida de ser un una estudiante de la facultad de la lengua extranjera.
Pero después de entrar en la universidad y ser una estudiante de español, h descubrí que qué maravillosa la vida de saber las culturas extranjeras y luego me me gusta mucho viajar y apreciar las formas de vivir y las culturas diferentes y esto me cambia mucho que quizás en futuro voy a elegir un trabajo sobre, o sea, me da la oportunidad que viajar por el mundo. Sí, sí. Tienes que hacerte profesora de Instituto Confucio para viajar por el mundo.
Nosotros apreciamos mucho los profesores que hablan español. Latinoamérica te espera. Y Mercedes La ¿Cómo ha cambiado tu vida estudiar español?
Yo creo que me enseña el aprendizaje de español e es ser optimista, o sea, tener una actitud optimista a las dificultades o a la vida normal. Sí. Es más importante, bueno, disfrutarte la vida, sea como sea, es es lo más important.
Sí, a nosotros siempre sí. y es alegre y siempre piense que no importa la dificultad o problema, cada problema tiene su solución. Sí, eso es una diferencia cultural muy grande entre nosotros.
A veces, más bien, especialmente en Costa Rica, nosotros somos mañana, mañana todo ahí. Ya, de hecho, bueno, también justo hoy en la mañana, bueno, hoy en la mañana de Costa Rica conversábamos el concepto de ahorita, que ahorita es una es una palabra, ¿verdad? , que sirve para indicar un espacio de tiempo entre hoy y el futuro.
La gramática dice que es un espacio breve. En la vida real la gente dice, "Ahorita y puede pasar un mes, ¿verdad? Es como refleja, ¿verdad?
" Ajá. Existe la palabra aurita, no solamente ahorita. Lo que existe es auritita.
Ahoritita. Ah. Ajá.
Que es como ya casi que es como ya casi casi casi, ¿verdad? Como demecito, o sea, como un minutito, ¿verdad? Pero ese concepto de ahorita también para una persona china es como no va a pasar hoy, ¿verdad?
Van a pasar tr días y no. Okay, listo. Nos despedimos entonces con una última cosa, chicas.
¿Qué les aconsejan a las personas que las están viendo hoy y que están estudiando China? ¿Cuál es su consejo para todos estos estudiantes de nuestro instituto Confusio? Ah, creo que ah el medio para aprender un idioma es ahro.
Entonces, les consejo ver muchas serias o leer mucho, leer más para aprender bien. Ánim. Y Teresa, ¿qué les aconsejas a nuestros estudiantes?
Creo que si tienen oportunidades de mejorar su chino, puedes leer los poemas tradicionales de China. Son muy bonitas y para nuestros estudiantes son muy difíciles también por todos los conceptos, ¿verdad? , que hay detrás.
Ajá. Y profesora Mercedes, ¿qué les aconseja a nuestros estudiantes? Eh, yo creo que eh tener paciencia y pasión y mucha pasión, porque también chino sí es es difícil de aprender, eh, pero también es una lengua muy bonita y con mucha historia.
Disfrút del proceso de aprender el chino. Sí. Y eso es algo que olvidamos.
Disfruta el proceso. Eso es un un concepto ahí. Muy bien.
Les agradezco mucho este ratito de estar acá a Sofía y Teresa, por supuesto, también a Mercedes Laurí. Les esperamos en Costa Rica. Ojalá se conviertan, si está en su camino de ser docentes de de chino, ¿verdad?
O también eh de español como segunda lengua, colegas. Este será un, no me cabe la menor duda que tiene mucha pasión por viajar y demás. Así que ahí tienen la invitación.
Esperamos tenerlas algún día en Costa Rica si quieren conocer Latinoamérica y nuestro instituto Confucio. A todas las personas que nos están viendo el día de hoy, les recuerdo entonces que este programa fue en conmemoración del Día Internacional de la Lengua China el 20 de abril y esta semana en el Instituto Confucio, este mes también tenemos una agenda de actividades bastante nutrida en torno a el aprendizaje y reflexión de los procesos de la lengua china. Les agradezco muchísimo su tiempo y este nos vemos entonces el siguiente mes en otro programa de Costa Rica, nos vemos.
Muchas gracias por el tiempo y por la invitación. Muchas gracias.