existió alguna vez la escuela de traductores de Toledo la contestación va a ser si cabe Más directa Y quizá algo más provocadora no realmente nunca existió la escuela de traductores de Toledo por lo menos no existió si por escuela entendemos lo que habitualmente entendemos hoy día una escuela puede ser dos cosas puede ser una institución estable normativizada regulada en la que un grupo de individuos instruye y otros aprenden esa es una afección habitual de la palabra escuela una segunda sería la de un grupo de Seguidores de un maestro un grupo de Seguidores que comparten intereses que comparten estilos que comparten En definitiva una vocación una vocación intelectual o artística Pues bien Lo que Nosotros llamamos habitualmente e impropiamente escuela de traductores de Toledo no fue ni una cosa ni la otra para empezar podemos decir que estamos ante una labor una labor intelectual una labor intelectual obviamente de traducción y de intercambio cultural no solo traducción que durante aproximadamente un siglo y medio entre 1150 y 1300 se desarrolló primero por impulso y bajo patrocinio de los arzobispos de Toledo y después en el último tramo bajo el impulso y el patrocinio de la monarquía castellana y que se desarrolló No únicamente como veremos pero sí fundamentalmente en el escritorio de la catedral de Toledo de forma insisto no institucionalizada ni propiamente reglada Pero entonces de dónde de dónde ha surgido este nombre que Define impropiamente a la actividad que acabamos de mencionar y además fíjense un nombre [Música] una definición que se ha consagrado hasta el punto de en la actualidad existir una institución oficial que se titula de esta manera es una institución que depende de la universidad pública de la Universidad de Castilla la Mancha tienen allí en la en la imagen y efectivamente se trata de una escuela moderna inaugurada hace no demasiados años en la que se prepara a técnicos de traducción en árabe o en hebreo y que se sitúa además en ese bonito edificio de excéntrica Plaza toledana La de Santa Isabel y que se conoce como el palacio del Rey Don Pedro Don Pedro primero Aunque nunca estuvo allí pero bueno en cualquier caso se conoce con ese nombre o el Palacio de higares el término escuela de traductores de Toledo no es posible documentarlo en la Edad Media Sencillamente porque fue inventado en el siglo XIX y no precisamente aquí en España hay un antecedente en el año 1819 cuando un historiador que era orientalista también francés de nombre de nombre amable amable Jordán Y él empezó a hablar de un colegio de traductores que operaba en la Edad Media en en Toledo Pero va a ser más adelante ya en el último tercio del siglo XIX cuando un filólogo alemán su nombre es Valentín rosse en el año 1874 empezó ya a utilizar de manera sistemática esta expresión escuela de traductores de Toledo que precisamente a partir de entonces hizo fortuna hizo fortuna tanto fuera como dentro de España sin embargo hay que decir que a los intelectuales sobre todo intelectuales españoles no les pareció siempre bien esta denominación porque efectivamente consideraban que no era un epíteto adecuado no era una definición adecuada para la actividad que se desarrollaba en Toledo y efectivamente levantó críticas levantó críticas desde media del siglo 20 claramente en intelectuales de la talla de un filólogo como Meléndez pidal o de un historiador como Sánchez albornoz o de un arabista como Juan vernet Pero qué es lo que se traducía qué es lo que se traducía en esta no escuela de traductores Pues básicamente lo que se traducían eran obras árabes de ciencia y De filosofía con contenidos propios de esa tradición árabe pero también con contenidos propios de la tradición clásica que había sido asumida a su vez por esa tradición ara esa labor fue de un extraordinario interés porque hasta aquel momento es decir hasta el siglo 12 los conocimientos del legado clásico en occidente se limitaban a unas pocas obras señeras de Platón de Aristóteles y también a fragmentos relativamente numerosos compilados por por algunos intelectuales alto medievales de especial relevancia como por ejemplo pueden ser los ítalo romanos casiodoro y boecio estamos hablando del siglo vi o de El hispano para nosotros más conocido el hispano isidoro de Sevilla en el siglo vii o el anglosajón veda el venerable en el siglo VIII o Incluso un poquito más adelante hacia el año 800 por un personaje de la talla de alquino de York que fue algo así como El Valedor intelectual de carlomagno pero al margen de esto al margen de esas pocas obras señeras y de esos fragmentos compilados prácticamente nada más lo que se produjo en Toledo Fue entonces el inicio de un nuevo flujo un flujo muy significativo hacia occidente de esa tradición científico filosófica clásica compilada por los árabes a la que se unía insisto en esto la propia tradición científico filosófica propia del mundo del mundo árabe y es esto en buena parte lo que lo que posibilitó lo que hace unos 100 años aproximadamente este personaje que tienen ustedes en pantalla es el padre del medievalismo norteamericano profesor de Harvard fue asesora Además del presidente Wilson su nombre Charles homer huskins llamó renacimiento del siglo xii el renacimiento del siglo 12 independientemente de la de la expresión que a lo mejor también cabría que habría cuestionar en alguna medida Pero en fin en cualquier caso como todos los movimientos de reforma de reforma cultural lo que buscaba era volver a las fuentes fiables y por Fuentes fiables hay que entender en ese momento la autoridad de los clásicos es autoridad reforzada por esa imponente tradición cultural proveniente del mundo islámico pero dicho Todo esto la siguiente pregunta que nos tenemos que hacer es por qué Toledo es que no hubo otros centros culturales capaces de canalizar ese legado de la antigüedad preservado y enriquecido por los por el mundo islámico pues pues sí hubo no uno ni dos hubo otros lugares otros focos que fueron capaces de llevar a cabo esa labor yo simplemente Aquí les voy a indicar dos especialmente conocidos y especialmente reconocidos En ese sentido que es el monasterio de Ripoll Santa María de Ripoll monasterio Catalán en donde en el siglo 10 un personaje curiosísimo un personaje muy relevante un hombre era herberto de auriyac y que se iba a convertir en el futuro papa Silvestre II se hizo con traducción con una traducción al latín de un tratado científico sobre el astrolabio como saben ustedes el astrolabio es un instrumento de orientación que se basa un poco en la mediación de las posiciones y de la altura de los astros Bueno pues el futuro papa lo que hizo es efectivamente desplazarse a gerona Cataluña para hacerse con ese con ese ese tratado científico es el manuscrito 225 de Ripoll es un manuscrito bien conocido proveniente en todo caso de Oriente y hoy día se conserva en el archivo de la corona de Aragón pensemos también en ese otro foco que es el monasterio de montecassino en este caso monasterio bien conocido benedictino en la Italia meridional concretamente al sur del Lazio donde un personaje también muy interesante Constantino el africano un converso converso del islam no sabemos si de origen cartaginés o de origen o de origen siciliano Pero bueno este personaje fue capaz de poner al día en occidente la ciencia médica cultivada por los árabes efectuando toda una serie de traducciones habría otros focos como les digo no les voy a cansar la propia el propio reino de sicilia de Roger segundo en el siglo xii pero fíjense nada de ello nada de estos focos es comparable con la intensísima actividad de trasvase cultural que se detecta en Toledo a partir de mediados del siglo xii cuando esa labor empieza a documentarse hacía menos de un de un siglo que la ciudad la ciudad de Toledo había caído en manos de los cristianos en manos de Alfonso sexto esa conquista de Toledo se produce en el año 1085 después como saben ustedes de que se produjera esa fragmentación de el Antiguo califato de Córdoba que generó un mosaico heterogéneo de Pequeños principados que conocemos como taifas que debilitaron extraordinariamente la potencia de al-ándalus y esto permitió a los cristianos ir avanzando a Costa de ellos bien Toledo al igual que otras importantísimas ciudades de andalusíes como puedan ser badajoz o como pueda ser Zaragoza o como pueda ser Sevilla participaban del esplendor el extraordinario esplendor de la vieja capital del califato esa vieja capital Córdoba que quizá con notables exageración se llegó a decir que en su biblioteca la biblioteca organizada o compilada por el califa el hakan segundo llegó a concentrar cerca de 400. 000 volúmenes Insisto que el dato probablemente pero lo cierto Es que de el volumen de obras allí compiladas o allí reunidas una parte muy importante sin duda eran provenientes de Oriente Toledo por supuesto no llegó nunca al nivel cultural de Córdoba pero sí sabemos que a raíz de la disolución de califato una buena parte de esa biblioteca de esa magnífica biblioteca de oaxacam segundo acabó en en Ahí tiene la taifa toledana Donde curiosamente antes de la conquista No mucho antes poco poco antes de la conquista cristiana una dinastía La dinastía local de origen berever los baños de ilú concretamente El rey Jack ya al mamut había creado un centro de estudios astronómicos en él trabajó un célebre personaje que tienen ahí representado a la derecha que es el célebre a zarquiel el de los ojos cercos de los ojos azules No él fue el creador de un astrolabio especialmente sofisticado desarrollado que conocemos como azafea que tienen allí en la imagen y fue también compilador de una primitiva versión de las tablas toledanas capaces de medir como saben los movimientos planetarios y que servirían de base a las posteriores y muy conocidas tablas alfonsíes Pero además de este bagaje cultural de partida que ya de suyo es un tema fundamental para entender el papel de Toledo del que vamos a hablar esta tarde o del que estamos ya hablando esta tarde Toledo a diferencia de otras ciudades andalusíes conservó durante mucho tiempo mucho tiempo después de la conquista conservó un volumen de población árabo parlante grande muy grande miren se calcula que la población de Toledo A mediados del siglo xii sería de unas 30. 000 personas aproximadamente esas 30.
000 personas se organizarían en lo que se llaman collaciones colleaciones son barrios que se articulan en torno a una a una iglesia Pues bien fíjense de esas 30. 000 personas aproximadamente un tercio estamos hablando de 10. 000 por tanto serían árabo parlantes muchos de ellos cristianos otros judíos la proporción que normalmente establecemos es la de unos 6.
000 cristianos y 4. 000 judíos árabo parlantes esos cristianos por supuesto son cristianos de origen andalusí que estaban ahí antes de la conquista y es los que empezaron a llamarse Entonces no antes entonces empezaron a llamarse mut tabares es decir mozárabes a ellos como digo a estos 6000 hay que añadir los 4.