o [Música] Olá tudo bem com vocês hoje vamos dar início a nossa aula e vamos aprender um pouco sobre o procedimento técnico o que Poder [Música] e técnicos da produção uma nova proposta da professora Heloísa Gustavo Barbosa edição 2020 e o importante sempre em ti lembrar que a língua portuguesa é uma linguinha e tem uma estrutura que é sujeito verbo objeto e a língua de sinais é uma língua de ordem simultânea pois no momento de sinais estão sendo executados ocorre movimento expressões além de ter uma estrutura tópico-comentário e tudo isso acontece ao mesmo tempo o
quadro se karnopp 2004 a estrutura mais utilizada a Libras é objeto sujeito verbo então a frase ela pode ser organizada de diversas maneiras mas a mais utilizada é essa top comentário ou tropicalização e [Música] pericia com um objeto em seguida o sujeito e por último 01 e use agora a tradução literal na direcionalidade inversa do português para libras antes na técnica produção fala a palavra a gente obedecia a estrutura sintática da Língua Portuguesa e retirar a vamos apenas as palavras que não tinham sinal ou que não são usuais né estamos artigos preposições e conjunções agora
na técnicas de tradução literal vamos reorganizar a frase obedecendo a estrutura da libras que é objeto sujeito 0 mas utilizando as mesmas palavras da língua Pode pôr os portugueses a a cura da língua álcool pela libras então por exemplo e eu moro na Cidade de Jaguarão [Música] a conversa ao finalizar cidade de Jaguarão e o horário a gente vai reorganizar a nossa cidade de Jaguarão eu moro aqui eu moro na cidade agora bom então fica objeto sujeito verbo e em Jaguarão eu morar E aí em Jaguarão sujeito e morar demorado 10 futuro então mantivemos os
mesmos palavras da língua fonte pois reorganizamos respeitando a estrutura da língua ao Ah pois aí no caso da tradução literal na direcionalidade direto da Anitta para o português e é muito parecido mas ainda existe algumas coisas que é preciso acrescentando eles em português tem três categorias de palavras que não temos na Lima que precisamos lembrar que dessa vez a gente deve organizar a estrutura sintática da frase na estrutura da Língua Portuguesa que é sujeito verbo objeto bom Então nesse exemplo aqui cidade de algodão namorar vai ser sinalizada assim pelo surdo né o pela cidade de
água não namorar vamos ter que reorganizar a frase respeitando a estrutura da Língua Portuguesa e acrescentar as preposições então eu moro na Cidade de amor eu que organizamos novamente sujeito-verbo-objeto que organizamos de acordo com a língua portuguesa estão na aula de hoje aprenderemos sobre o procedimento técnico da tradução literal na personalidade direta e inversa e a diferença entre o procedimento técnico palavra por palavra e o procedimento de tradução literal na técnica do são palavras palavra obedecemos a estrutura sintática da Língua Portuguesa e retirar a vamos apenas palavras que não tem sinal que não são usuais
são as profissões e as construções agora nossa é que vocês tão literal pelo senhor devo usar a frase obedecendo a estrutura da língua alfa e adicionando ou retirando os artigos preposições e conjunções e finalizamos a nossa aula hoje Bons estudos e até a próxima ao mar E aí E aí [Música] [Música] E aí E aí E aí