Hello people finalmente está disponível o curso de inglês com o filme completo do Shrek uma série de aulas analisando e estudando cena por cena desde o começo até o final do filme 1 hora e meia de filme mais de 6.000 palavras todas as estruturas do inglês que você possa imaginar envolvendo presente de passado futuro inúmeras expressões que você vai aprender estudando de modo prazeroso o épico filme do Shrek sim aqui não contém Aulas sobre regras gramática aquela coisa chata né pelo contrário você vai aprender do modo mais divertido possível aqui hoje Você vai assistir as
primeiras aulas dessa jornada analisando o filme completo para se inscrever no curso de inglês com Shrek vem aqui na descrição desse vídeo e clique no link teacher murilo.com bar inls com Shrek vem conhecer a plataforma em formato Netflix para você estudar comigo todas as cenas desse filme Mas enfim bora começar essa Jornada let's go vamos lá manda ver manda ver vamos lá manda ver vamos lá é demais vamos lá manda ver manda ver é demais Oi gatinha é demais filme do Shrek ele tem aproximadamente 1 H3 minutos de duração nesta série de aulas analisando o
filme completo nós vamos literalmente analisar cena por cena deste filme inteiro O filme do Shrek começa com ele narrando a história da Fiona ele está literalmente dentro do banheiro lendo um livro de histórias que Por coincidência seria a história a qual ele faria parte posteriormente nesta cena você vai ver basicamente o Shrek narrando as páginas do livro e já que tudo que ele vai narrar dessa história já está escrito nas páginas a qual nós vemos claramente palavra por palavra nós vamos começar essa análise assistindo essa cena sem legenda alguma e depois nós vamos analisar frase
por frase palavra por palavra dentro desta cena Então vamos Lá Once Upon a Time There Was A lov Princess she enchantment Upon her of a fearful which could only be Broken By Love First Kiss was Locked in a Castle by terrible breathing dron many Brave Had [Música] agora vamos analisar frase por frase ou melhor página por Página was a lovely Princess Once Upon a Time There Was A lovely Princess para nós começarmos essa análise ele inicia dizendo essa famosa frase que você sempre vai ver dentro de uma história infantil ou até mesmo quando alguém está
contando alguma fábula aquela famosa citação era uma vez em inglês nós dizemos Once Upon a Time portanto era uma vez e aí na linha de baixo Olha só nós temos isso aqui ó there was não sei se você conhece mas There was é o passado de There is que significa H ou existe ou até mesmo tem no sentido de haver portanto aqui pelo fato de estar no passado esse a passa a ser a havia portanto esse termo significa Havia só que se você parar para analisar não faz sentido nós dizermos era uma vez e depois
havia Então você vai perceber que esse havia na língua portuguesa na nossa frase aqui não vai ser necessário porque se você perceber ele diz o seguinte na sequência A lovely Princess que significa uma amável princesa uma adorável princesa que poderíamos até adaptar para o uma linda princesa olha só que interessante ficou dessa forma traduzido ao pé da letra Era Uma Vez havia uma linda princesa se você perceber podemos cortar o avia dessa frase e ficar simplesmente Era uma vez uma linda princesa OK agora vamos analisar a pronúncia dessa frase olha só que interessante Once Upon
a Time pronunciamos dessa forma aqui ó Olha só essa transcrição aportuguesada Once Upon a Time Once Upon a Time There Was A lovely Princess There Was A lovely Princess Once Upon a Time There Was A lovely Princess Once Upon a Time There Was A lovely Princess Once Upon a Time There Was A lovely Princess Once Upon a Time There Was A lovely Princess [Música] Broken By Kiss bom quando ele começa dizendo but had basicamente significa mas ela tinha portanto passado do verbo have ter no passado tinha portanto mas ela tinha but she Had an enchantment
significa um encantamento um feitiço Então vamos escrever aqui mas ela tinha um feitiço Upon her sobre ela of a fearful s para nós começarmos of a seria de um fearful significa Temeroso ou terrível então um terrível sort tipo Então ela tinha um feitiço sobre ela de um terrível tipo ou de um tipo terrível Então essa é a primeira frase but Had an enchantment her a fear mas ela tinha um feitiço sobre ela de um tipo terrível E aí na sequência ele diz o seguinte only significa o qual poderia apenas literalmente qual Poderia apenas somente só
então poderíamos adaptar para que só poderia verb ser ou estar só poderia ser Broken é a terceira forma do verbo break break significa quebrar broke quebrou e Broken quebrado portanto que só poderia ser quebrado by pelo E aí temos essas três palavras aqui ó loves First Kiss podemos traduzir isso devemos traduzir isso de trás para frente Kiss beijo então pelo beijo first significa primeiro então é pelo primeiro [Música] beijo e aí depois temos o quê loves com esse S indica possessivo ou seja pertence ao amor então o primeiro beijo do amor poderia ser de amor
nesse caso aqui indica mais uma questão de posse portanto l's First Kiss primeiro beijo do amor portanto esse trecho completo podemos traduzir para mas ela tinha um feitiço sobre ela de um tipo terrível que só poderia ser quebrado pelo primeiro beijo do amor vamos então Compreender a pronúncia vamos lá então but Had an enchantment Upon aar could only be Broken which could only be Broken By Love First Kiss by love's First Kiss but she Had an enchantment Upon her of a fearful sort could Broken Kiss [Música] herok ench Upon her of a fearful sort Which
could only be Broken by love's First Kiss but she Had an enchantment Upon her of a fearful which could only be Broken By Love First Kiss she was Locked Away in a Castle by athing dron was quando el Di Ela estava e depois trancada Então ela estava Trancada ou trancada por a terrible um terrível E aí nós temos as três últimas palavras Fire breathing Dragon traduzindo dragão cuspidor de fogo podemos adaptar para por um terrível dragão que cuspia fogo quer dizer passamos a mesma informação portanto esse TRE significa ela estava trancada em um castelo guardado
por um terrível dragão que cuspia fogo ó só para você entender Uma coisa aqui rolou uma adaptação aqui no final dessa frase por quê Porque breathing vem do termo respiração respirando Claro o dragão Não respira fogo ele cuspia fogo então é uma questão de analisar o contexto mas só para você entender Breath é o verbo respirar em alguns contextos as irar suspirar então aqui a gente adapta para o cuspir Fire breathing Dragon adaptamos para por um terrível dragão que cuspia fogo lembre-se o mais importante é você Entender o sentido que cada palavra passa Vamos então
para a pronúncia olha só que interessante primeira coisa para você observar aqui sobre a pronúncia é esse termo aqui ó Lock a pronúncia dele não é Locked com ed é um Locked um tem mesmo KT no final Locked Olha só então she was Locked Away in a she was Locked Away in a Castle Olha só não é cast não tem um t na pronúncia do castelo é só Castle Castle sonzinho de l no final Castle Castle portanto Castle Então não é não não tem u é só guarded by a terrible guarded by a terrible Fire
BR Dragon Fire BR Dragon por que que eu coloco um DJ aqui porque o dragão não é simplesmente Dragon não é Dragon é um DJ lá dentro sabe Dra Dragon Dragon portanto você pronuncia dragon Dragon é interessante sobre o inglês Porque todas as palavras que tem o Dr você sempre pronuncia lá para dentro tipo dirigir drive drive não é só drive não é drive sonhar Dream levando em consideração também que o th não é representado no português por nenhum som nós pronunciamos com a língua ali na ponta do dente breathing breathing então nós colocamos um
th aqui porque não é som de s não é som de v não é som de F não é som de D é um som que não tem na língua portuguesa Tá gente então ren por isso que nós usamos th aqui na transcrição a portugues portanto repitam comigo aí ó she was Locked Away in a Castle guarded by a terrible fire breathing Dragon she was Locked Away in a Castle by a terrible fire breathing dron she was Locked Away in a Castle by a terrible fire breathing Dragon she was Locked in a Castle by a
terrible fire breathing Dragon many Brave KS had attt to Fre herison pril bom para começarmos aqui many Brave Nights significa muitos Brave significa bravos Corajosos vamos traduzir para bravos muitos bravos KS Cavaleiros had attempted só para você entender attempt significa tentar então prestem atenção por que que ele tá usando had attempted essa frase está no present perfect o passado que indica que eles tentaram Mas ainda tem chance de Mais pessoas Ainda continuarem tentando quer dizer então você percebe que é um passado mas que ainda está conectado com o presente se por acaso ele simplesmente dissesse
many Brave Nights attempted não seria present perfect seria simple past seria passado simples indicando que muitos bravos Cavaleiros tentaram lá no passado e pronto esses fatos não têm mais conexão com o presente porém aqui você percebe que muitos bravos Cavaleiros poderia ser também tem Tentado nesse caso aqui tá mais pro passado do que passado particípio Então muitos bravos Cavaleiros tentaram mas lembre-se a estrutura indica que é um passado que está conectado com o presente quer dizer muitas pessoas tentaram T tentado até agora então continuando to free free livre nesse caso aqui é o verbo libertar
então tentaram to free o verbo libertar ela então libertar ela nós adaptamos para Libertá-la From This desta from sempre indica origem libertar da onde from dreadful Prison significa desta terrível prisão olha só que interessante nós temos o adjetivo dreadful significa medonho espantoso podemos adaptar também para terrível portanto muitos bravos Cavaleiros tentaram libertá-la desta terrível prisão E aí depois ele diz Mas ninguém e no passado previl significa prevaleceu podemos adaptar para mas ninguém conseguiu então mas ninguém prevaleceu ninguém conseguiu portanto esse trecho aqui podemos traduzir para muitos bravos Cavaleiros tentaram libertá-la desta terrível prisão mas ninguém
conseguiu Vamos então compreender a pronúncia repitam comigo aí many Brave Nights had many Brave Nights had Percebam o k mudo você não pronuncia você não fala k Murilo você tá me dizendo que a gente pronuncia igual a palavra noite night Exatamente é literalmente a mesma pronúncia como é que você faz para diferenciar quando que é Cavaleiro quando que é noite através do contexto aqui são muitos bravos Cavaleiros obviamente não seria muitas bravas noites né então muitos brav cavaleir had ol só had bra Attempt free herad Prison free Heron Brave herad but None prevailed many Brave
KS had attempted to free her From This dreadful Prison but None pril many Brave KS had attempted to free her From This dreadful Prison but None pril waited in the drag In The Highest Of the t for her True Love and true love's First Kiss she waited in the dragon skip In The Highest room of the tallest Tower for her True Love and true love's First Kiss bom para começarmos she waited no passado significa ela esperou portanto wait esperar no passado waited esperou in the dragon kip podemos traduzir para na Fortaleza do Dragão percebam que
aqui temos mais uma vez um s indicando possessivo pertencendo ao dragão então do Dragão podemos adaptar Essa primeira frase também para ela esperou sob a guarda do Dragão portanto indicando que ela esperou ali né dentro da Fortaleza do Dragão sob a guarda do Dragão E aí depois na sequência diz assim para comear High é o adjetivo alto Highest no superlativo significa mais alto então In The Highest eu t dizendo no quarto mais alto superlativo faz isso eleva uma coisa ao Extremo portanto no quarto mais alto mais uma vez também então of the tallest Tower então
da torre mais alta Então você percebe que nós temos dois adjetivos relacionados à altura High alto tall alto bom Eles são diferentes em diversos aspectos o principal que você precisa saber é que quando você se refere a sua altura pessoal humana você usa o termo t Ok então High é muito mais comum você ver Se referindo a um prédio se referindo a uma montanha se referindo a voar alto agora T trata-se muito de coisas que crescem coisas que aumentam coisas que T medidas determinadas de altura geralmente é utilizado para coisas que crescem e então ele
diz for her True Love pelo amor verdadeiro dela Lembrando que for aqui nessa frase pelo dela love amor verdadeiro então pelo amor verdadeiro dela podemos adaptar para Pelo se verdadeiro amor se referindo ao verdadeiro amor dela e a então ele diz loves First Kiss traduzindo de trás para frente beijo então esperando o beijo Por que que nós temos que começar lá de trás porque aqui na frente são apenas características Isso é uma das razões do por ocorrem tantas inversões no inglês por que muda de ordem as palavras na maioria das vezes você vai perceber que
as características doos adjetivos Estados estilos cores sabores sempre vai vir primeiro por exemplo aqui você percebe que não é simplesmente o beijo é o primeiro beijo então vamos lá e então loves do amor true verdadeiro portanto é isso aí por que que nós temos o s aqui lembrando indicando possessivo pert ao amor ou seja do amor então o primeiro beijo do amor verdadeiro true loves First Kiss Ok portanto essa frase completa podemos traduzir para ela Esperou sob a guarda do dragão no quarto mais alto da torre mais alta pelo seu verdadeiro amor e o primeiro
beijo do amor verdadeiro Vamos então para a pronúncia she waited in the dragon kip she waited in the Dragon's kip In The Highest room of the tallest In The Highest room of the tallest Tower for her love and true First Kiss true first kissed in the dragon In The Highest room Of the tallest Tower for her love and love First [Música] Kiss for her love and love first kiss waited the dragon In The Highest room of the tallest Tower for her True Love and true love's First Kiss she waited in the dragon keep in The
Highest room of the tallest Tower for her True Love and true love's First Kiss like that's ever to Happen Like that's ever GNA Happen What a load of olha só que interessante esse like ele não significa gostar muito menos curtir ele significa como E aí depois ele diz o seguinte ó that's ever gonna Happen esse ever algum dia alguma vez em algum momento se nós excluirmos o ever dessa frase outro contexto percebam o seguinte tem várias contrações aqui ó [Música] Is para quem não sabe G é uma abreviação de going to portanto going to Happen
significa isso está indo acontecer obviamente que não é isso que a frase representa é simplesmente isso vai acontecer abreviando portanto com o ever ali dentro leva aquela ideia de que algum dia alguma vez em algum momento então a frase dele rindo né das páginas que ele acabou de ler Like That ever GNA Happen Como se isso fosse acontecer algum dia então como se isso fosse acontecer E aí depois ele conclui a frase dizendo Lad of bom aqui ele tá dizendo assim ó que monte de E aí ele não conclui a frase ele aperta a descarga
e bom você viu né ele arrancou a página do livro e você nem imagina para que que ele usou aquela página né portanto esse trecho final que não está escrito não tem legendas ele diz o seguinte Like That ever gonna Happen What a load of Como se isso fosse acontecer Que monte de E aí ele não cita né o barulho da descarga cobre o que ele diz Mas enfim vamos compreender a pronúncia like Happen like ever happ [Música] what agora você vai assistir comigo esse trecho completo mais uma vez eu iria falar agora vamos assistir
sem legendas Mas você já assistiu sem legendas porque eu não coloquei legenda nessa análise específica de hoje mas agora você vai assistir essa cena completa novamente identificar se Agora ficou mais fácil de compreender Depois dessa nossa análise até a Então bora [Música] [Música] lá Heron but Nilit in the drag keep in The Highest room of the tallest Tower for her True Love and true love's First Kiss like that's ever GNA Happen sh was looking Dumb with her Finger and her thum on her for and don't stoping and H the make S Brain but your head
DB so much to do so much to see so wrong with the back You never know if you don't go you never shine if you don't Glow he Now an all game on go playy [Música] now cool Place [Música] and geter but [Música] the getting warm so you Might as well swim Fire How about Yours the I and I'll B Now ro Get [Música] The [Música] [Música] agora como de costume vamos analisar frase por frase strofe por strofe desta música completa vamos [Música] lá quando ele começa dizendo sbody Once told me significa alguém uma vez
me disse ou alguém uma vez me contou alguma pessoa uma vez alguma vez me contou palavra por palavra Somebody alguém Alguma pessoa Once significa uma vez nós até falamos sobre essa palavra na cena anterior desse filme na qual Shrek começa lendo uma história né Once Upon a Time Once Upon a Time There Was A lovely Princess Era Uma Vez enfim to para quem não sabe é o passado do verbo tell que significa dizer com contar então tell me me disse me contou então alguém uma vez me disse e depois temos the world Então significa o
mundo esgana é uma contração de is going to Bom obviamente nós não podemos traduzir isso ao pé da letra senão vai ficar está indo para não é isso tá Não traduza nada dessa música Ao Pé da Letra porque a maioria das coisas não vai fazer sentido mas basicamente quando fala The World is gonna quer dizer o mundo vai indicando um futuro bom o mundo vai e depois R me significa Tecnicamente me enrolar poderia ser me engolir Então essa frase The World is gonna Row me podemos traduzir para o mundo vai me engolir o Mundo vai
me enrolar E aí nós temos isso aqui ó i ain Bom primeiramente você precisa entender o que que é essa palavra Ain que que ela representa ela representa basicamente ali o verbo to be na forma negativa ou seja Seria o mesmo que se eu estivesse dizendo assim ó i am not the sharpest to eu estou dizendo ao invés de falar I am not falar I ain't Ou seja você percebe que a letra ela leva muito vocabulário informal isso aqui é puro informal é muito comum você v isso Em gírias então é muito comum você ver
a em contextos inferma nós já analisamos Inclusive essa palavra em uma cena da série Todo mundo odeia o chis depois você procuro aqui no canal bom i a Então Significa eu não sou ou eu não estou nesse caso eu não sou então vamos escrever eu não sou E aí nós temos esse conjunto de palavras aqui ó the sharpest to bom significa a ferramenta to é ferramenta e antes temos um adjetivo Só que não é um adjetivo Simplesmente é um adjetivo no superlativo Murilo o que que é superlativo Sharp significa afiado afiada sharpest é superlativo Ou
seja a mais afiada Ou seja eu não sou a ferramenta mais afiada ou seja basicamente temos essa tradução para esse conjunto de palavras aqui I ain the sharpest to eu não sou a ferramenta mais afiada e no final in the Shed bom para quem não sabe o que que é Shed é um local específico onde as Pessoas guardam ferramentas geralmente é uma cabana fora de casa é muito comum na cultura americana talvez poderíamos até traduzir shad para oficina né então eu não sou a ferramenta mais afiada da oficina aquela oficina que a gente tem em
casa aquele espaço reservado para guardar ferramentas é esse tipo de oficina tá então Vocês conseguem perceber que o principal dentro dessa análise é entendermos os sentidos que cada palavra possui então Somebody me Repete comigo Somebody told me the world is GNA R The World is GNA R me I ain the Sharp você percebe as junções aqui na pronncia sharpest in the shad então cantem comigo aí ó Somebody me the world the shar [Música] to [Música] [Música] [Música] então aqui ele começa dizendo she was looking kind of Dumb então she was looking ela estava parecendo então
lembrem-se was o passado de am o passado de is então she was ela estava ou ela era nesse caso aqui ela estava looken parecendo aparentando E aí depois kind of Dumb ela estava parecendo meio idiota meio burra meio estúpida você vai Ver Dumb com diversas traduções para o português e aí depois ele canta with her Finger significa com o dedo dela certo Lembrando que her é dela claro que with her Finger nós podemos adaptar para com seu dedo mas esse seu não é seu de segunda pessoa é seu dedo dela tá então com seu dedo
e her thumb para quem não sabe o que que é thumb é o Polegar portanto com seu dedo e seu polegar E aí depois ele canta assim in the Shape Of An L Ele tá Dizendo que ela estava fazendo a forma de um l com os dedos então in the Shape na forma podemos traduzir para formando então prestem atenção in the Shape Of poderia ser no formato de na forma de podemos traduzir para simplesmente formando n l formando o qu um l e por último on her forehead significa na sua testa mais uma vez her
indicando que a testa dela então o que que ela estava fazendo ela estava parecendo meio idiota com seu dedo e seu Polegar formando um l na sua testa bom agora para quem não sabe o que que significa essa representação essa expressão corporal de fazer um l na cabeça é o fato de você chamar alguém de Loser l de Loser significa perdedor então prestem atenção na pronúncia repitam comigo aí ó she was looking kind of Dumb she was looking kind of Dumb she was looking kind of dumbing thum On her forehead Por que que ele usou
an e não a aqui nessa frase porque é o que antecede qualquer palavra com som de vogal no caso a letra L embora ela esteja escrita com consoante Claro o som que ela tem é o som que começa com vogal l então nl um l n l por isso então she was looking kind of Dumb with her Finger and her thumb in the Shape Of on her [Música] forehead kind D with Hering and thum the Herad she was looking kind Dumb with her Finger and her thumb the Shape Of on [Música] herad well the ears
quando ele começa cantando significa bem the coming Então os anos começam a vir and stop e eles não param de E aí olha só que interessante nós temos isso aqui ó to the rules bom Fed é o passado do verbo feed que para quem não sabe significa o verbo alimentar bom agora fala para mim o que que tem a ver alimentar para as regras não faz sentido nenhum né mas bom isso aqui é uma expressão que representa eu cumpri as regras e aí depois ele diz uma outra expressão que é bem incomum também ele fala
assim ó i Hit the ground Running bom o que que é Hit the ground Running a primeira coisa que você precisa entender Aqui é que ele está dizendo essa frase completa no passado então I Hit também está no passado agora o que que significa I Hit the ground Running é como se fosse eu comecei a todo vapor e o que que essa expressão significa você começar algo com aquele gás que eu tenho certeza que foi o mesmo gás que você veio aqui assistir essa aula então se fôssemos traduzir no português seria eu cumpri as regras
e eu comecei a todo vapor basicamente E aí vem a frase Seguinte didn't make sense not to live for fun quando ele canta didn't make sense significa não fez sentido Por que não fez porque didn't indica passado na forma negativa Mak sense fazer sentido uma coisa que ele omitiu aqui que seria correto utilizar seria o it it make sense indicando o que que não fez sentido isso não fez sentido it didn't make Sense no portugu nós temos os sujeitos ocultos no inglês não é tão Comum a não ser que seja um caso bem informal como
a letra dessa música então não fez sentido not to live não viver for fun por diversão basicamente essa frase aqui significa isso didn't make sense não fez sentido not to live for fun não viver por diversão você até poderia traduzir também ao invés de não fez sentido não fazia sentido não viver por diversão fica aí as opções descendo então para a Última linha desse trecho your brain significa seu cérebro e aí depois ele canta Gets Smart bom temos um get get geralmente é o sentido de alcançar chegar ficar e geralmente quando tem um adjetivo depois
é o fato de você ficar aquele adjetivo por exemplo se fosse cansado ficar cansado se fosse triste ficar triste se fosse feliz ficar feliz então get tem esse sentido aí com adjetivos de alcançar aquele Estado então quando eu Falo your brain Gets Smart eu tô dizendo que seu cérebro fica esperto Murilo por que que eu tenho um s aqui depois do G você deve lembrar talvez se você já conheceu essa regra mas toda e qualquer frase feita no presente simples anota isso aí toda e qualquer frase feita no presente simples na terceira pessoa do singular
it você precisa conjugá-lo com um S se a sua frase for afirmativa que é o caso dessa aqui então your brain é Como se fosse um it representa it então your brain Gets Smart se eu tivesse citando o nome de uma pessoa aqui por exemplo João Gets Smart Então você percebe João Fica esperto Gets Por que Gets João é a mesma coisa que ri ou seja como é que você faz para identificar quando é terceira pessoa eu sou a primeira você é a segunda a terceira é sempre aquela pessoa que não está nessa conversa nesse
caso aqui estamos falando sobre o João mas enfim o que que eu Quero que você entenda que your brain representa it terceira pessoa presente simples frase afirmativa você sempre vai inserir um s no final do verbo em algumas situações você até insere es dependendo do verbo Mas enfim seu cérebro fica esperto your brain Gets Smart but mas sua cabeça D nós já vimos Dumb aqui no sentido de idiota burro estúpido bom mesma coisa então mas sua cabeça fica Idiota poderia ser burra também ou seja Gente traduzimos esse trecho completo para bem os anos começam a
vir e eles não param de vir eu cumpri as regras e eu comecei a todo vapor não fez sentido não viver por diversão seu cérebro fica esperto mas sua cabeça fica burra pronunciamos da seguinte forma well the ears start coming and They Don't Stop coming fat to the rules and I Hit the ground Running uma coisa importante para você lembrar toda e qualquer palavra que Termina com ing literalmente qualquer palavra no inglês que você for ver que tem ing você vai perceber que a letra g nunca é pronunciada então não falo coming não eu falo
coming coming mesma coisa aqui eu falo running running depois pronunciamos aqui make sense not to live for fun make s Not to live for funin wow the Years start coming and They Don't Stop coming fat to the rules and I Hit the ground Running didn't make Sense not to live for fun your brain Gets Smart but your head Gets [Música] Dumb [Música] so much to do so much to see quando ele canta so much é como se ele estivesse dizendo tanto do tanto a fazer so much tanto e aí depois ele diz to a ver
então tanto a fazer tanto a ver Podemos até adaptar para tanto para se fazer tanto para se ver e aí ele canta fica então o que há de errado então lembrando What's wrong é uma contração de what is wrong Então o que é errado nós traduzimos para o que há de errado o que h de errado with com nesse caso aqui vamos traduzir para em por qu por causa do que vem depois né temos isso aqui taking the back pegar a as ruas de trás tomar as Ruas de trás bom poderia ser também as ruas
do fundo então nós poderíamos traduzir de maneira natural pegar as ruas de trás bom o que é interessante é que essa frase aqui Taken the back Streets poderia ter um sentido figurado também ou seja poderia ser no sentido de pegar o caminho contrário taking the backs E aí depois ele canta you never lemb Lembrando que aqui temos uma contração de You Will Never então You Will Never Know Você nunca saberá Então You Never Know Você nunca saberá if you don't go se você não ir você nunca saberá se você não ir e aí olha só
que interessante essa frase final desse trecho you will never shine significa você nunca brilhará if you don't Glow se você não e aqui tem uma coisa interessante presta atenção Shine significa brilhar Glow também significa brilhar quer dizer Nós temos duas palavras para uma palavra no português Isso pode gerar Muita confusão Como que eu faço então para diferenciar o que que é Shine e o que que é Glow dentro do inglês e conseguir arrumar uma tradução para essa frase eu gosto muito de diferenciar da seguinte forma Shine vem do verbo iluminar trazer luz nós até temos
a palavra sunshine brilho do sol luz do sol quer dizer Shine vem de tudo aquilo que produz luz que ilumina uma estrela ilumina uma luz ilumina sol ilumina tá E aí aonde que entra Glow eu Vou usar um exemplo pessoal eu gosto muito de usar o programa Photoshop pra edição de fotos de imagens tem uma coisa muito legal que dá para fazer dentro do Photoshop que é o Glow effect significa efeito de brilho Glow pode ser o ato de dar brilho a alguma coisa então você consegue perceber a diferença entre Shine e Glow Olha o
verbo Glow poderia ser resplandecer poderia ser in ser dar luz para alguma coisa então quando ele canta You never shine você nunca vai brilhar como o Sol Brilha if you don't Glow Se você não der brilho a isso Deu para entender o sentido que ele quis cantar lembre-se que o mais importante aqui é entender o sentido no português Às vezes a gente vai ter que encontrar uma palavra que infelizmente às vezes vai perder a essência da letra original é normal isso então podemos traduzir para você nunca brilhará se você não resplandecer então cantem comigo aí
ó so Much to do so much to see so much to do so much to see so What's wrong with taking the back Streets So what's wrong with taking the back Streets you never know if you don't go you never shine if you Glow so do TRS you never know if you don't go you never shine if you don't Glow to So what wrong with Tak the back you never know if you don't you never shine if you don't Glow so much to do so much to so wrong with the back you never Know if
you don't you never if you don't [Música] Glow [Música] [Música] E então chegamos no refrão ele começa cantando bom quer dizer você é uma contração de are então Ei agora você é All Star podemos traduzir para um Grande Astro uma grande estrela e aí ele cita essa expressão aqui ó Get your game on bom get você sabe tem várias traduções né mas game seu jogo como que a pode trir Get your game on Bom primeiramente você precisa entender que get on é um phrasal verb certo então quando ele fala Get your game on é como
se fosse comece seu jogo e ele até conclui a frase dizendo Go Play é imperativo tá vá jogue é interessante porque Play pode ter várias traduções Dependendo do contexto pode ser jogar tocar atuar enfim Nesse contexto que ele falou jogo então jogar né E então ele canta novamente Hei Now mesma coisa Ei agora a rockstar você é uma estrela de roque pode ser uma estrela do Roque também ou poderia ser um astro de rock um astro do rock e aí depois ele cita que Get the show on já que get on começar Então comece seu
jogo aqui embaixo Get the show on mesma coisa Comece seu show e aí no final da frase ele cita Get Paid Paid pagar no passado é o passado do verbo pay então Paid pago então quer dizer Get Paid seja pago e a depois and all that glitters is good então and all that significa aí tudo que glitters reluz is Gold é ouro e aí depois only apenas shooting Stars estrelas Cadentes Break the mode bom significa quebram o padrão quebram o molde então é importante entender que mode significa molde padrão forma então apenas estrelas cadentes quebram
o padrão como é que a gente pode adaptar esse final para ficar melhor Você pode adaptar da seguinte forma você pode dizer apenas estrelas cadentes são a exceção e ao invés de dizer apenas você pode dizer só só estrelas cadentes são a exceção ou são Exceção então aqui traduzimos o refrão completo para Ei agora você é um grande Astro comece seu jogo vá jogue Ei agora você é um astro do rock comece seu show seja pago e tudo que reluz é ouro só estrelas cadentes são exceção Então repitam comigo aí hey Game On Go Play
Hey now your Rockstar Get the show on Get Paid and all that glitters is good only shooting Stars Break the mode Now all On now only sho the Now an all game on Go Play Now on shol Place [Música] and [Música] and coder bom quando ele canta it's a Cool Place é um lugar fresco cool Place lugar fresco lugar suave a gente costuma ver cool para legal mas também significa fresco tá e depois and say e eles dizem it Gets cer eles dizem que o quê que isso o local fica colder que que é colder
primeiramente entenda que cold é frio colder mais frio portanto fica mais frio então e eles dizem que fica mais frio basicamente Continuando você está ou você é nesse caso você está nós temos esse phrasal verb aqui ó bundle up ele está no passado bundled up O que que significa agasalhado É o ato de você se agasalhar bem para uma ocasião específica então aqui nesse caso Now agora but wait mas espere Till é uma contração de until que que significa until significa até então a forma contraída de until é to até então espere Até you get
older então old velho older mais velho então como eu falei aqui no sentido do get né you get older então espere até você ficar mais velho olha só aqui claramente a diferença entre uma frase na segunda pessoa e uma frase na terceira pessoa na segunda pessoa com you você fala get você não fala Gets na terceira pessoa você fala it Gets coder Essa é a diferença Clara de quando você precisa utilizar um s no presente simples frase afirmativa Ok quando ele Diz but the metor man significa mas os homens meteoro é estranho mesmo falar os
homens mas é basicamente isso que ele está dizendo theor Man importante analisar aqui que Men com e é o que identifica ser homens plural quer dizer Man com a homem e com e homens então B para começar B significa imploram é o verbo implorar Então imploram mas os homens meteoro imploram to para discordar continuando judging by the significa Julgando pelo buraco judging by the hole significa julgando pelo buraco in the Satellite picture significa na imagem do satélite na foto do satélite Então vamos lá vamos fazer algumas correções aqui Primeiramente você é agasalhado ficou estranho né
você está agasalhado agora então podemos traduzir esse trecho completo para é um lugar fresco e eles dizem que fica mais frio você está agasalhado agora mas espere até você ficar mais velho mas os Homens meteoro imploram para discordar julgando pelo buraco na foto do satélite você percebe o quão figurado é o sentido de cada palavra cantada nessa música né repitam comigo aí it's a cool Place and they say it Gets colder bundled up now but wait Till you older but theor Man back to judging by the Hole in the Satellite [Música] picture Place [Música] And
[Música] the Ice skate is getting pretty Thin essa frase começa a dizendo the Ice o gelo e depois we skate nós patin olha só que interessante skate é um verbo e esse verbo significa patinar Portanto o skate nós patin então o gelo em que nós patin Podemos até omitir o nós e deixar só o gelo em que patin is getting está ficando E aí nós temos isso aqui ó pretty que está intensificando o Adjetivo a seguir ou seja está ficando bastante fino ou muito fino poderia ser também E aí depois ele diz o seguinte Olha
só the water is getting warm Então tem um s aqui ó que é the water is verbo to be portanto the water is getting warm significa a água está ficando quente Então você percebe duas vezes getting aqui e getting aqui nó já falamos que get em vários contextos Nessa música significa mais o verbo ficar e você percebe que a maioria das vezes que utilizamos get que vemos get nesta música Você pode perceber que na maioria das vezes depois do get vem um adjetivo então ó pretty Thin Thin é um adjetivo warm é um adjetivo ou
seja a água está ficando quente a água está ficando aquecida E aí depois ele diz o seguinte sou you Might então você pode Might indicando uma possibilidade algo que você pode fazer as well significa Também então você pode também swim o verbo nadar então você pode nadar também certo coloquei o nadar antes do também enfim temos até aqui o gelo em que patin está ficando bastante fino a água está ficando quente Então você pode nadar também ou seja ele tá dando né uma outra possibilidade caso o gelo quebra enquanto você patina né essa onda de
sentenças e frases com sentidos figurados E aí ele diz isso aqui ó My World Is On Fire How about Yours bom Aqui você consegue perceber que no final dessa linha temos uma pergunta então estou inserindo aqui um ponto de bom quando ele diz ele está dizendo meu mundo esse S aqui também é uma representação do verb to be está então my world is meu mundo está on Fire em Chamas então depois Yours é como se fosse e quanto ao seu é como se fosse e o seu e quanto ao Seu How about Yours E aí
na última linha ele começa dizendo that's the way I like it bom aqui se that's é uma contração de that is assim como nas linhas anteriores então quando dizemos that é como se fosse esse é essa É nesse caso Esse é por quê the way o caminho o jeito a maneira Então esse é o jeito I like it eu gosto disso podemos adaptar aqui então para esse é o jeito que eu gosto e aí depois and e mais uma frase no futuro I'll never Get bored Bom primeiramente get ficar Bard entediado então f ficar entediado
never nunca portanto eu nunca ficarei entediado por que que eu sei que é ficari porque nós temos um Will aqui né dentro desse Au então I'll never get Bard então eu nunca ficarei entediado basicamente temos toda a tradução desse trecho aqui o gelo em que patin está ficando bastante fino a água Está ficando quente Então você pode nadar também meu mundo está em chamas e quanto ao seu Esse é o jeito que eu gosto e eu nunca ficarei entediado Então repitam comigo aí the Ice we skate is getting pretty Thin the water is getting warm
the water is getting warm so you Might as well swim so you Might as well swim My World Is On Fire How about Yours My World Is On Fire How about Yours that's the way I like it and I'll Never get bored that's the way I like it and I'll never get bored I pretty th warm so Might as How about Yours that's the way I like it and I'll never get bor the Ice skate is getting pretty Thin the getting warm so you Might as well swim my world on fire How about Yours that's
the way I it and I'll never get bored the Ice skate is getting pretty Thin the getting warm so you Might as well swim my world's On Fire How about Yours The Way I it and I'll never get bored you're Now ro the show [Música] E então chegamos mais uma vez ao mesmo refrão que nós analisamos agora pouco Hey now your All Star Get your game on Go Play Hey now your rockst the pa and Então repete comigo aí Star Get your game on Go Play Hey now your Rockstar Get the show on Get Paid
and all that glitters is Gold only shoting Stars Break the Now ro [Música] the Now all Now [Música] RO sho Now ro [Música] [Música] Theo [Música] [Aplausos] e agora você vai assistir essa cena completa comigo sem legenda ao alguma perceba se agora vai ficar mais fácil a compreensão dessa música sem legenda alguma não se esqueça volte esta aula repita fale escreva cante quantas vezes forem necessárias para você não só compreender o que eles estão cantando Mas para você também aprender conhecer trazer para si cada uma dessas palavras que você aprendeu Então bora lá sem legendas
The World is G Roll me I ain the sh cool in the sh she was looking kind of Dumb with her Finger and her thumb in the Shape Of An L on her forehead coming and They Don't Stop coming to and i h The Run make s your head DB so much to do so much to see so with Tak you never know if you Don't you never shine if you don't Glow Now an All get Game On [Música] now it's a cool Place [Música] and older but judging by the Hole in the satell picture
the Ice skate is getting pretty Thin the water getting warm so you Might as well swim my world on fire How about Yours that's the way I it and I'll never Get [Música] bor [Música] [Música] RO think It's in there all right Let's get it Hold on You know what that do to you yeah grind your Bones for bread well actually that would be a Giant Now og they're much worse they'll make a Suit from your freshly peeled Skin they'll shave your liver sque the Jelly from your eyes actually It's quite Good On aonia [Aplausos]
R This is the part where you Run Away [Música] agora vamos analisar fala por fala think It's in there al right Let's get it Hold On Do you know what that Thing can do to you it grind your Bones for bread bom para nós começarmos essa análise a primeira frase para nós analisarmos aqui é esta daqui think It's in there bom a primeira coisa para nós entendermos aqui é que está faltando alguma coisa para que essa frase essa pergunta seja 100% correta gramaticalmente O que que está faltando aqui aqui está faltando o auxiliar e a
pessoa né do you think It's in there Ele está perguntando você acha Que ele está lá literalmente it is ele está se referindo Claro ao Shrek então in there in representa dentro dentro daquela casa dentro do Pântano onde ele mora então It's in there do you think It's in there você acha que ele está lá por então que ele omitiu do you bom devido ao contexto Claro Eles estão no momento que eles não podem falar muito alto e eles omitem algumas palavras extremamente comum isso tanto em filmes quanto em músicas essas omissões de Estruturas que
a gente aprende dentro da escola né mas literalmente a pergunta dele foi você acha acha que ele está lá literalmente você acha que ele está lá e aí algum dos personagens diz alri que se formos traduzir ao pé da letra seria tudo certo podemos aqui adaptar dentro desse contexto Com certeza e aí outra pessoa ou a mesma enfim diz Let's Get it bom Let's dentro do inglês representa vamos get it pegar ele vamos pegá-lo Tecnicamente então poderia ser vamos lá Peg E aí alguém fala raal verb e ele significa Dá Uma segurada segura aí literalmente
é o verbo segurar ó Dá Uma segurada espera Tenha paciência Hold On para quem me acompanha no Instagram sabe que lá frequentemente eu estou postando phrasal verbs novos este literalmente é o phrasal verb que eu postei por último lá No meu perfil do Instagram se você não me segue lá tá vendo aqui ó teacher pmur frequentemente eu estou postando phrasal verbs novos Tá o que que são phrasal verbs são verbos formados de duas ou as às vezes até três palavras neste caso aqui Hold On é o phrasal verb segurar ter paciência Dá Uma segurada aí
Hold On então é como se ele tivesse dizendo assim espere Espere aí e aí ele faz uma pergunta de efeito né Do you know você sabe e depois what that thing o que Aquela coisa literalmente o que aquela coisa então você sabe o que aqu ela coisa pode fazer can do to you seria Tecnicamente para você bom você sabe o que aquela coisa pode fazer para você podemos adaptar para com você você sabe o que aquela coisa pode fazer com você e aí temos uma citação né provavelmente não é o que Shrek faria mas ele
eles TM uma uma imagem que Shrek era um monstro uma fera extremamente Má E na verdade nós vemos no filme que não é isso né mas olha só o que que ele diz sobre o Shrek uma frase no futuro Lembrando que esse LL aqui é uma contração de Will então It Will grind O que que significa o verbo grind significa moer então literalmente Ele tá dizendo ele vai moer ele morrerá Então vou colocar aqui ele vai morer your Bones seus ossos poderia ser ele vai morer os seus ossos tanto faz né E aí depois for
its Red para né It's aqui significa dele ou dela para tudo aquilo que não é pessoa shk não é pessoa shk não é humano Tecnicamente né então for bread seria pro pão dele seria pro pão dele esse its aqui não é Presta atenção não é o mesmo que isso aqui ó its embora pronúncia seja a mesma coisa isso aqui em cima é verb to be isso aqui embaixo Aqui é umais que indica posse ou seja o pão dele esse dele representa o Shrek vocês percebem que eles não tratam o Shrek Como como ele né pessoa
não eles tratam com it mesmo como se fosse uma coisa né então usaram it ali no começo para se referir ao Shrek usaram it aqui para vamos pegá-lo usaram it para referir que ele mó os seus ossos e aqui bread ess é o dele mas também se refere a tudo que não é pessoa no singular então moer seus ossos poderamos até adaptar aqui por no pão ele vai moer os seus ossos para no pão Tecnicamente gente temos aqui a tradução Desse trecho completo certo então traduzimos essa frase toda esse trecho todo para você acha que
ele está lá com certeza vamos lá pegá-lo Espere aí você sabe o que aquela coisa pode fazer com você ele vai moer os seus ossos para pôr no pão bom então nós temos a tradução do primeiro trecho aqui das primeiras falas da cena Vamos então agora compreender a pronúncia para quem não está acostumado com o método do canal o que nós fazemos aqui é colocar a frase em inglês aqui em Cima e aqui embaixo eu coloco uma transcrição aportuguesada e qual que é a intenção dessa transcrição aportuguesada é buscar chegar o mais próximo possível de
como os personagens pronunciam cada uma dessas palavras Então olha só think It's in there percebem que nós temos th dentro da citação ou seja língua na ponta do dente think então in There in there Olha só como que a gente pronuncia in there al pronunciamos al Let's get it Let's get it olha só a junção get com it Let's get it Hold On Hold On do do what that do that can do To to Gres GR então pronunciando tudo bread think It's in there all right Let's get it Hold On Do you know what that
th can do to you yeah it grind your Bones for bread think It's in there all right Let's get it Hold On Do you know what that thing could do to you yeah itl Grind your Bones for its bread think It's in there all right Let's get it Hold On Do you know what that thing can do to you yeah quando el fala Yes obviamente S ele vai iniciar uma frase el fala fica atualmente embora pareça mas na verdade actually traz a ideia de na verdade então quando você quiser falar em inglês na verdade você
fala actually na verdade that would be literalmente ao pé da letra significa isso seria então That aqui não é aquele aquela aqui nessa frase significa isso então isso would be seria então só para entender uma coisa aqui verbo to be ser ou estar aqui nós temos o vindo antes do Be O que faz o verbo ser se tornar seria então isso seria a Giant um gigante E aí ele diz o seguinte agora os ogros vírgula é uma contração de are eles são eles estão nesse caso aqui eles são né Se referindo aos obros então there
eles são então ele cita much que nesta frase Nesse contexto significa muito no sentido de intensidade então eles são muito e worse é interessante worse é o termo pior você pega o termo Bad que é ruim e você quer elevar pro termo pior geralmente quando você quer comparar né que alguma coisa é pior que alguma coisa você troca o bad por worse é a mesma lógica gente de você pegar por exemplo o termo good por exemplo quem quem lembra Desse termo aqui ó good good significa bom certo mas se você quer comparar alguma coisa é
mais boa do que outra você não fala mais boa mais bom não existe isso você fala como alguma coisa é melhor então o bom se torna melhor da mesma forma o ruim Bad se torna worse Então nesse caso aqui ó good se tornaria better e o termo Bad que é ruim se tornaria worse então Good Bom better melhor Bad ruim worse pior Geralmente se better e worse são Utilizados em contextos de comparação nesse sentido nessa frase existe comparação Sim ele está dizendo que os ogros são muito piores do que quem um gigante né ele falou
ali isso seria um gigante agora os hres Ah eles são muito piores comparação Então são muito piores então Tecnicamente temos a tradução da frase completa sim bem na verdade isso seria um gigante agora os ogros R são muito piores Vamos então compreender a pronúncia dessa Frase vamos lá Yes well actually Yes well that would be a Giant that would be a Giant Now ERS Now ERS they're much worse they're much worse Yes wow actually that would be a Giant Now og they're much worse well actually that would be a Giant Now og they much Worse
well actually that would be a Giant Now og much worse well actually that would be a Giant Now og they're much worse they'll make a Suit from your freshly peeled Skin they shave your liver squee the Jelly from your eyes make a Suit from your freshly buil Skin você percebe que nessa situação é tudo futuro n é o que eles farão se referindo aos os certo Ou seja quando ele diz make Tecnicamente will make então Toda vez que você vê esse LL aqui ó você já sabe que é futuro então eles L is dizendo tá
eles farão a Suit seria um traje uma roupa né podemos adaptar para roupa eles farão uma roupa from from indica um ponto de origem aqui eles faram uma roupa a partir do qu vocês vão entender eles faram uma roupa da onde from your freshly build Skin vamos entender aqui Palavra por palavra antes de traduzirmos então eles farão uma roupa podemos adaptar com sua ou com suas né porque ele está falando com mais pessoas nós temos o termo freshly que se nós tirarmos o ly fica só o fresh significa fresco freshly poderíamos até traduzir para Fresc
podemos adaptar para recentemente uma coisa geralmente fresco passa a ideia de algo que foi recém feito recém produzido então freshly Fresc recentemente Passaria o mesmo sentido peel é o verbo descascar é interessante porque pe também é casca então peed descascado Skin pele Então vamos juntar esses três termos recentemente pele descascada bom Suas peles recém descascada literalmente é isso que ele tá dizendo então aqui ele tá dizendo o seguinte olha eles farão uma roupa com suas peles recém descascadas é isso que ele tá dizendo sobre os ogros depois ele Diz the shave your livs Bom Futuro
mais uma vez the shave para quem não sabe shave usamos para raspar em alguns contextos até raspar a barba então quando ele fala del shav significa eles vão raspar livers significa seus fígados obviamente que cada ser humano só tem um fígado ele está se referindo aos fígados de todos eles então eles vão raspar seus fígados E aí depois ele diz mais uma coisa que eles farão Squeeze significa Espremer então literalmente Ele tá dizendo sque jell premir the Jelly seria a Geleia e no final da frase ele diz from your eyes da onde que ele vai
espremer from indicando mais uma vez um ponto de origem your eyes dos seus olhos então temos aí eles farão uma roupa com suas peles recém descascadas eles vão raspar seus fígados espremer a geleia do seus olhos Vamos então para a compreensão da pronúncia repitam comigo aí They make a Suit from your freshly peed Skin They make a Suit from your freshly buil Skin they shave your Liv they shave your livers Squeeze the Jelly from your eyes Squeeze the Jelly from então make Suites sk s j from Eyes make su from your freshly peeled Skin they'll
shave your sque the Jelly from your eyes they'll make a Suit from your freshly peeled Skin they shave your Sque the Jelly from your eyes they back B Apaga o fogo e o personagem diz E aí nós temos aqui mais uma vez o termo actually na verdade mais uma vez o termo na verdade e então ele diz quite good que significa isso é muito bom poderíamos até omitir isso e falar só na verdade é muito bom on na Torrada se referindo ao que ele citou anteriormente certo a última coisa que ele falou ali foi expremer
a geleia dosus olos e aois né na verdade é muito bom na torrada It's quite Good On toast bom você pode até se você quiser adaptar para no plural né É muito bom em torradas nas torradas bom é muito bom na torrada É uma opção E aí o personagem diz back back o que que isso significa para trás para trás Então vamos escrever Aqui para trás para trás e aí ele cita esse termo aqui ó Beast significa fera poderia ser também monstro Então vamos adaptar para monstro e aí depois ele diz back mais uma vez
então para trás para trás e aí gente ele cita isso aqui ó iia bom Tecnicamente significa eu aviso você ya significa you Tá bom é só uma forma gía de falar you Você pode falar Ya Ok então se you Você pode falar se ya mesma coisa enfim um contexto informal I warn significa eu te aviso obviamente Que você não fala assim né no português né eu te aviso não a gente fala no Português como eu estou te avisando tô avisando para trás para trás tô avisando é uma ameaça certo e aí no final Shrek Apaga
o fogo da Tocha dele e ele fala right bom podemos traduzir isso para certo ok beleza tudo bem no filme dublado em português ele fala Legal vamos adaptar aqui para certo certo bom temos aqui a tradução dessa frase completa na verdade É muito bom na torrada para trás para trás Monstro para trás tô avisando certo vamos então para a pronúncia repitam comigo aí actually It's quite Good On toast actually It's quite Good On toast back back Beast back i waria back back Beast back i War right right actually It's quite Good On toast back back
Beast back i warn you right actually It's quite Good On to right actually It's quite Good On toys Right actually It's quite Good On Toys back back back i w [Aplausos] r out bom quando ele fala is the part Tecnicamente Esta é a parte onde essa é a parte onde Away que vocês fogem então vocês percebem que nós temos um phrasal verb aqui Run Away para quem não sabe Run é correr então Run Away se Torna o verbo fugir então This is the part where you Run Away Esta é a parte onde vocês fogem and
stay out bom significa literalmente e fiquem longe stay out é o fato de ficar fora literalmente Stay significa permanecer ficar out fora então stay out fique fora fique longe então podemos adaptar para e fiquem longe Então temos a tradução dessa frase esta é a parte onde vocês fogem bom Podemos até omitir o onde e colocar um Em Esta é a parte em que vocês fogem na versão em português ele fala Esta é a parte em que vocês saem correndo tanto faz também E no fim ele diz e fiquem longe vamos então para a pronúncia repitam
comigo aí and ST it This is the part where you Run ST it This is the part where you Run ST wed Fairy Creatures Wanted Fairy Creatures bom quando ele fala Wanted significa procurado procura-se bom podemos traduzir aqui para procura-se E aí nós temos o termo fairytail que significa conto de fadas Creatures criaturas então criaturas de conto de fadas então criaturas de temos a tradu da frase final que é oel que ele L ali no final da cena Então vamos para a pronúncia final da cena Wanted Fairy [Música] Creatures Fairy Creatures agora chegamos ao ponto
mais importante desta aula é o teste final você vai agora assistir essa cena 100% sem legenda alguma e identificar se você consegue compreender melhor agora que você entendeu frase por frase palavra por palavra desta cena se por acaso você tem dificuldade em memorizar em aprender em receber palavras novas é importantíssimo que você anote cada uma Dessas frases a qual você leu aqui dentro desta aula e não se esqueça volte esta aula quantas vezes forem necessárias volte Copie escreva fale repita quantas vezes forem necessárias Então vamos lá sem legenda alguma Hold on You know what that
thing could do to you yeah it grind your Bones for bread Yes well actually that would be a Giant Now og they're much worse They make a Suit from your freshly peeled Skin they'll shave your liver Sque the Jelly from your eyes actually It's quite Good On toes [Aplausos] R This is the part where you Run Away anded Fairy Creatures e para você que está aqui me acompanhando nesta jornada do curso de inglês com Shrek aqui no YouTube eu quero te lembrar uma coisa primeiro essas aulas que você está assistindo Aqui são apenas as primeiras
aulas do curso de inglês com Shrek o curso completo aqui você está tendo apenas o acesso às primeiras aulas dessa jornada eu quero te convidar você que está aqui me acompanhando nesse vídeo a participar do meu grupo que eu criei para você que tá aqui me assistindo o grupo inglês com Shrek lá você vai poder praticar o seu inglês se conectar comigo tirar dúvidas comigo para você participar basta clicar aqui no link na descrição desse vídeo e Cair para dentro do grupo inglês com Shrek Então para de enrolar clica aí no link e bora continuar
o [Música] estudo e antes de nós começarmos analisar frase por frase você vai fazer o seguinte você vai lá no Instagram nesse exato momento e você vai me seguir teacher Murilo Me segue me manda uma mensagem tire dúvidas comigo lembre-se eu estou aqui para te ajudar dentro dessa jornada Então bora analisar essa Cena fala por fala vamos lá então nós começamos essa análise com os anões cando he dwarf prisoners are we eles estão sendo presos e estão cantando enquanto estão indo pra prisão né bom essas quatro sílabas aqui elas não representam nada então se a
gente traduzir isso aqui pro português seria simplesmente R ho High he que é simplesmente para rimar com a frase seguinte então dwarf prisoners significa prisioneiros anões Literalmente Então dwarf significa anão prisoners prisioneiros are we somos nós bom para ficar numa ordem legal é melhor nós traduzimos para nós somos prisioneiros anões eles estão literalmente cantando isso nós somos prisioneiros anunes Eu gosto da versão dessa música aqui em português Olha só enfim foi adaptado PR ficar num sentido melhor a nossa língua né mas vamos para a pronúncia para quem não Está acostumado com o método do canal
frase em inglês transcrição a portugues buscando chegar o mais próximo possível de como os personagens pronunciam cada palavra vamos lá hi he Não tem segredo né he ho hi he dwarf prisoners Are We dwarf prisoners are we Então canta comigo aí [Música] [Música] [Música] Give me that Days over pver for the next bom quando o guarda fala simplesmente give me that significa dê-me isso se referindo a vassoura da bruxa give me that dê-me isso ou me dê isso tanto faz your Flying Days seria seus dias de voo então ó Flying voar Days dias esse verbo
aqui com ing não tem nada a ver com contínuo ele está com ing porque nós estamos falando sobre o fato de voar então dias de voo dias de voar então seus dias de Voo are over estão acabados por exemplo ou seus dias de voo acabaram E aí nós temos isso aqui that's 20 pieces of Silver bom that é uma contração de that is Isso é se nós traduzirmos aqui ao pé da letra vai ficar algo como isso é 20 pés de prata pela bruxa pela Feiticeira enfim o que é interessante é que isso é 20
moedas de prata fica estranho né podemos adaptar para São 20 moedas de prata for the wit pela bruxa e aí nós Temos um next próximo próxima E aí temos então a tradução dessa frase completa dê isso seus acabaram são 20 moedas de prata pela bruxa próximo quanto a pronúncia give me that Olha só como que ele pronuncia give me that não fala Give Me você não v o som do V ali no meio então give me that give me that Flying days are over next Então vamos pronunciar Tudo that Days [Música] nós temos dentro desse
trecho seis apenas dos personagens né A primeira delas get up o phrasal verb que significa levantar-se Pode até ser levantar da cama tá get up também tem esse sentido então get up é uma ordem aqui levante-se levante get up la significa nojento nojenta péssimo péssima nesse Caso pode serero miseras por traduzimos anteriormente para 20 moedas portanto miseras 20 moedas ou seja ele saiu reclamando daquilo que ele recebeu né pela bruxa miseras 20 moedas frase seguinte come on é como se fosse vamos lá come on sit down there bom para começar sit down significa sente-se então
ele tá dando uma ordem e é como se fosse aí sente-se aí ele tá dando uma ordem para alguém que ele prendeu dentro daquela jaula né Então sente-se aí keep qui pode ser fiquem em Silêncio mantenham-se em silêncio fiquem quietos é interessante porque keep significa manter continuar qu quieto em silêncio então keep qu pode ser fiquem em silêncio ou também pode ser fiquem quietos keep quiet vamos lá então gente a última frase citada pelo ursinho ali dentro da jaula é this cade is too small esta jaula ou esta cela this Cage is too small é
pequena Demais então você percebe que to aqui esse com dois o não é também como de costume né aqui é um sentido de cidade com uma conotação negativa é pequena demais olha só que interessante to pode ser traduzido também para muito poderia ser aqui esta jaula é muito pequena só que com aquela conotação negativa né aquele sentido negativo Por exemplo quando você quer falar que você está muito feliz é comum você usar very I am very happy agora se você quer dizer que Você tá triste demais é comum você usar to e não very para
uma conotação negativa Você sabia disso então é comum eu dizer I am too sad eu tô triste demais eu tô muito triste conotação sentido negativo bom então temos aqui a tradução do trecho get up la train pieces levante-se miseras 20 moedas come on sit down there keep quiet vamos lá sente-se aí fiquem quietos um detalhe muito importante que não podemos deixar passar é aqui esse sit down there pode Ser apenas sente-se aí como poderia ser também plural sentem-se aí pode ser também depende PR quem que ele se referiu né E aí depois temos Cage too
small esta jaula é pequena demais vamos então para a pronúncia pronuncia comigo aí get up get up Então você percebe que get com up pronunciando rapidamente get up pces p come on sit down there keep quiet this Cage is too small this Cage is too small Get up lousy train pieces come on sit down there keep quiet this Cage is too small get up pieces come on sit there this k is so small get up pieces come on e aqui finalmente Chegamos na primeira fala do burro dentro do filme do ele come dizendo please don't
turn me in I'll never beborn again I can change please Give Me another chance bom nós temos aqui please duas vezes que nós Traduzimos aqui no Brasil para por favor por favor e então ele diz don't turn me in ele tá pedindo algo na forma negativa turn in é o phrasal verb que significa denunciar entregar o ato de você entregar além você denunciar alguém é o que a mulher estava fazendo com o burro então ele coloca o me a pessoa no meio do phrasal verb então don't turn me in significa Não Me entregue Não me
denuncie E aí depois ele diz never be precisamos entender que aqui temos um Will escondido né indicando futuro então I will never be significa eu nunca então lembrando verbo to be ser ou estar se você envolve Will Na frase passa a ser eu serei eu estarei nessa frase aqui nesse caso temos never o advérbio de frequência never que indica eu nunca serei eu nunca estarei nesse caso é eu nunca serei Por que serei porque ele cita o termo storn e esse termo ele significa teimoso bom eu nunca sei teimoso again de Novo bom é como
se ele tivesse dizendo em português poderemos até adaptar para eu nunca mais serei teimoso de novo e aí no final dessa frase ele diz I can change indicando eu posso mudar ele tá indicando que é uma possibilidade eu posso mudar eu nunca mais serei teimoso de novo eu posso mudar e aí nós temos isso aqui mais uma vez ele dizendo por favor E aí nós temos pela segunda vez dentro dessa cena completa isso aqui ó esse conjunto Give Me significa me Dê another significa uma outra podemos traduzir para me dê uma outra chance chance ou
pode ser simplesmente me dê outra chance podemos adaptar até me dê mais uma chance basicamente Ele tá dizendo isso aqui please por favor não me entregue nevern again eu nunca mais serei teimoso de novo I can change eu posso mudar please por favor Give Me another chance me dê outra chance Vamos Então compreender a pronúncia repitam comigo aí please please turn in never beorn again I can change I can change please Give Me another chance please Give Me another chance percebe que ele fala bem rápido aqui né ele não fala Give Me ele fala Give
Me mais uma vez Give Me another chance na hora que ele fala rápido fica mais para Give Me another chance Give Me another chance então a frase completa please don't turn Me in never be ST Again I can change please Give Me another chance oh shut up oh bom quando ela diz shut up é simplesmente oh Cale a boca simplesmente clássico Shut up cala a boca fica quieto e ele se ou enfim pronunciamos Shut Up Shut Up ou shut up bom você percebe que ela fala um pouquinho mais aberto ela fala mais pro sharap sharap
Olha só sh então oh shut up sh agora vamos assistir essa cena Completa sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais fácil de compreender não se se esqueça volte esse vídeo quantas vezes forem necessárias anote tudo que você está aprendendo de novidade aqui anote cada frase anote cada palavra não só anote Releia fale pratique constantemente então sem legendas vamos [Música] lá pces come on There so small don't turn me I'll never be stubing Again I can change please Give Me another chance oh shut up next what have you got this little wooden puppet I'm
not a puppet I'm a real Boy shills For The possessed Toy Take It Away agora vamos analisar frase por frase next what have you got next what have you got quando o soldado fala next significa simplesmente próximo e quando ele pergunta what have you got significa o que você tem bom Lembrando que have Got got está na terceira forma está no particípio a pergunta começando com have indica que é present perfect bom essa pergunta ela indica o que você tem ela tem quase o mesmo sentido que você perguntar What do you have o que você
possui What do you have mas ela foi perguntada com what have you got vamos compreender a pronúncia dessa frase aqui nós temos a frase em inglês e aqui a transcrição a portugues buscando chegar o mais próximo possível de como o Personagem pronunciou isso olha só next next what have you got what have you got next what have you got next What got next What got next Little wenet this little wooden puppet quando ele fala this significa este ou esta quando ele fala Little significa peeno peena Enfim pode ser este peeno Pet significa boneco fantoche marionete
neste caso podemos adaptar para boneco então este pequeno boneco e aqui fala a característica do boneco ele É de madeira amadeirado ou seja boneco de madeira this little wooden puppet este pequeno boneco de madeira quanto a pronúncia repitam comigo aí ó this little wooden puppet na pronúncia meio britânica dele ele fala this little wooden repitam comigo aí boy quando ele fala I'm not verb to be eu não sou o que é interessante Porque depois ele fala a forma positiva eu sou então vou deixar aqui embaixo já Então eu não sou aet eu não sou um
boneco I'm a real boy eu sou um real real de verdade boy então Menino de verdade garoto de verdade podemos traduzir aqui para um menino de verdade então I'm not a puppet eu não sou um boneco a real boy eu sou um menino de verdade quanto a pronúncia not a Pet I'm not a Pet I'm a real Boy I'm a real Boy I'm not aet I'm a real Boy I'm real boyet realy For The possed Toy take Father Please Don't Let Them do bom quando ele fala five shillings é importante entender que chillin se refere
a uma moeda antiga britânica uma moeda que ainda é aceita em alguns países como Kênia Tanzânia Uganda enfim chillin é uma unidade monetária aqui no português ela é traduzida para shellin Dessa forma shellin ou seja como que nós podemos adaptar aqui dentro dessa essa cena do filme ao invés de usarmos o nome ali da da unidade monetária nós podemos dizer cinco moedas por quê Porque na cena que nós analisamos Você se lembra eles se referem às moedas como pieces of Silver pedaços de prata traduzimos aqui para moedas de prata né Vamos adaptar aqui para cinco
moedas até mesmo na versão dublada desse filme fica dessa forma eu não sou boneco eu Sou cinco moedas pelo brinquedo endemoniado podem levar e então ele diz For The possessed Toy bom para começar Toy brinquedo então pelo brinquedo o for the indica pelo Toy brinquedo possessed seria possuído ou seja cinco moedas pelo brinquedo possuído na versão dublada do filme eles falam endemoniado cco moedas pelo brinquedo endemoniado e depois ele fala Take It Away para começar take Away é o phrasal verb que significa remover Levar tirar no sentido de levar embora tira daqui remove daqui é
isso que ele tá dizendo Take It Away leve ele daqui enfim leve ele Take It Away retire ele remova ele né falando pro soldado tirar o boneco ali da mesa enfim Father é o grito que o Pinóquio dá né Father pai please por favor e então ele diz Don't Let Them do this para começar Don't Let Them significa não os deixe bom é interessante porque them se refere a eles seria literalmente Não deixe eles Bom nós adaptamos para não os deixe não os deixe do fazer isto portanto não os deixe fazer isto e ele fala
isso gritando né então só para nós entendermos aqui a tradução completa desse trecho Shing For The Toy cinco moedas pelo brinquedo possuído Take It Away leve ele Father please pai por favor let do não os deixe fazer isto vamos então para a pronúncia repitam comigo aí five shillings five shillings For The possessed Toy vai falar tudo junto tá For The possessed Toy Take It Away Take It Away Father please Father Please Don't Let Them do this Don't Let Them do this Five shillings For The possessed Toy Take It Away agora vamos assistir essa cena completa
sem legenda algum perceba Agora vai ficar mais fácil a compreensão Bora lá I'm not a puppet I'm a real Boy 5 shillings For The possessed Toy Take It Away please don't let next what Have we got well I've got a Talking jkey right well that's good for 10 shillings if you can pro it oh go ahead Little F well oh he just he just little nervous he's really quite a chatter Box agora vamos analisar essa cena frase por frase a primeira frase que nós temos para analisar aqui é literalmente a mesma frase da última aula
que nós analisamos aqui next What começa com o guarda dizendo next e depois ele perguntando what have you got bom nós Sabemos que next significa próximo e what have you got significa o que você tem nós falamos melhor sobre isso na aula anterior basicamente esse trecho nós pronunciamos da seguinte forma next e depois what have you got tem um detalhe aqui que nós não comentamos na última aula a forma que ele pronuncia essa frase aqui essa pergunta what have you got é de um certo modo mais rápida e mais mais conectada Olha só ao invés
ele falar pausadamente what have you got ele Junta tudo fica algo como what have you got what have you got fica tipo next what have you got got a talky bom só pra gente entender well significa bem ela vai iniciar uma frase é comum no inglês isso as pessoas quando elas vão começar uma frase elas falam bem ow E aí ela diz I've got como nós vimos na mesma estrutura anterior representa ter ou seja quando fala aqui what have you got e a pessoa responde I Have got é simplesmente o ter então Lembrando que isso
aqui é uma contração de I have got para quem não sabe esse é o método muito comum no inglês britânico de você dizer que você tem alguma coisa nós já analisamos aqui diversas cenas britânicas de filmes inclusive do Harry Potter tem esse tipo de estrutura é muito comum no inglês britânico você dizer I have got ao invés de simplesmente I have e o mais importante da cena é manter o sentido portanto eu Tenho um aí nós temos talken Donkey nós vemos que talken aqui é um verbo mas também Aqui é descrito como uma característica indicando
que é um burro que fala um burro falante basicamente temos a tradução dessa frase bem eu tenho um burro falante w I've got a talken dky vamos para a pronúncia repitam comigo aí well I've got a well I've got talking dkey talking Percebam que nós não temos a pronúncia desse l não é simplesmente well that's Good For 10s if you can him go ahead Little a primeira coisa que nós temos aqui é o right é como se fosse um certo well bem good significa isso é bom for 10 shillings nós já falamos sobre Shing no
sentido da Moa a unidade Monetria a mo só que nós vamos traduzir aqui para 10 moedas para ficar mais fácil né então quando fala for 10 shillings poderia ser por 10 moedas Claro você traduzir para isso é bom por 10 moedas fica meio estranho você até pode omitir tudo isso e falar isso vale 10 moedas e aí depois temos uma condição if you can prove him se você puder if you can E então nós temos prove him que se formos traduzir seria prová-lo mas o que que ele quer dizer é fazer ele Provar que ele
fala claro né ela não pode provar quem tem que provar é o burro através dela então if you can prove him se você pode prová-lo fazer ele provar então a gente até pode adaptar aqui para se você puder provar Mas é interessante porque não é ela que tem que provar ela tem que fazer o burro provar então se você puder fazer ele provar seria mais ou menos esse sentido aqui pra gente entender melhor E aí ela diz o seguinte para o burro oh I'd go Ahead pra gente entender melhor go ahead é ir em frente
então eu ID representa I would portanto I would go eu iria eu iria em frente é como se fosse assim olha se fosse você eu iria em frente hein então eu iria em frente Little F bom só pra gente entender aqui fela parceiro companheiro é como se ela tivesse chamando ele de amiguinho né sendo carinhosa após numa das cenas anteriores aqui que nós íamos mandar ele cala a Boca né A xap então nós até poderíamos traduzir Little F para pequeno companheiro Vamos então para a pronúncia repitam comigo aí right w that's good for 10 shillings
right w shs if you canve him if you canve him oh I'd go ahead Little F oh I'd go ahead Little F right w that's good for 10 shillings if you can prove him oh go ahead Little F right well that's good for 10 shillings if you can Ahad for quando ele fala mesma coisa como se fosse bem esperando ele falar né só que a o burro foi burro ficou quietinho e ela fala just ele está só lembrando que é uma contração de ele está ele é nesse caso ele está então ele está só e
aí ela fala a frase inteira he just a little nervous ele está só um pouco nervoso então ele está só um pouco nervoso vamos lá então para a pronúncia o wow oh oh he's just he's just a little Nervous wow oh oh he's just he's just a little nervous he's just he's just a little nervous well oh he just he just nervous well he just he just nervous well oh he just he just little nervous he really quite a chx bad he really a ch Box Talk you b That's it heard Enough guards quando ela
fala He is really quiet ela tá Intensificando isso aqui ó chatterbox que significa tagarela quando ela fala He is really qui ela tá literalmente falando ele é realmente mesmo a chatter Box um tagarela podemos traduzir para ele realmente é um tagarela poderia ser também ele é mesmo um tagarela que é Inclusive a versão que traduziram para o filme em português e aí depois ela fala assim Talk é como se fosse fale aí nós temos isso aqui ó you bone headed do só para Você entender quando a pessoa começa com o you e depois ela cita
algum adjetivo pode ter certeza que ela tá xingando a pessoa daquilo no português nós costumamos usar o seu Seu burro seu chato sua não sei o qu o seu e o sua antes de alguma característica quando você quer xingar a pessoa não é aqui ela tá chamando o burro de bone headed para começar bone significa osso literalmente osso e se você fala Bones é ossos quando ela fala bone headed significa cabeça Dura e Dote significa idiota estúpido então é como se ela tivesse dizendo seu idiota cabeça dura basicamente Você pode adaptar da forma que você
achar melhor mas basicamente Ela tá dizendo isso quando o personagem fala That's it é como se fosse uma conclusão de algo é isso That's it ou seja poderia ser também um já chega That's it poderia ser também I've heard significa eu ouvi nós temos também aqui uma contração de I have então I have heard poderia ser eu Tenho ouvido enough o suficiente mas nós não vamos traduzir ao pé da letra vai ficar eu ouvi o bastante eu ouvi o suficiente eu até acrescentei um já para ficar melhor dentro da frase então I've heard Enough Eu
já ouvi o suficiente eu ouvi o suficiente guards guardas Então vamos para a pronúncia Então repitam comigo aí really quite a chx ch It it I heard Enough I've heard Enough guards guards então a frase toda he quite ch no no he talks he does no no he talks he does quando ela fala no no he talks ela tá afirmando não não ele fala agora vem a pergunta por que que to aqui nessa frase tem um s qual que é a função desse s qual que é a necessidade de ter um s agora no final
do verbo Talk falar conversar a Necessidade aqui é o seguinte Toda vez que você afirma com he it terceira pessoa do singular no presente frases no presente presente simples você é obrigado a ter que colocar um s no final do verbo aqui nós estamos falando da estrutura do does does você só pode usar com he she e com it nesse caso aqui estamos usando com he Olha só se eu fosse perguntar ele fala seria does he Talk por que que eu tenho que usar does para indicar que é presente e que é uma Pergunta na
terceira pessoa do singular basicamente qualquer pergunta que você queira fazer no presente na terceira pessoa você vai ter que usar does Então se por acaso eu tivesse perguntando ele fala seria does he Talk a resposta afirmativa seria Yes he talks sim ele fala agora por que que eu tenho que ter um s aqui como eu falei Toda vez que você for afirmar alguma coisa no presente com res você tem que colocar um s no final do verbo se por acaso minha Frase fosse negativa seria no He doesn't Talk então Aqui nós temos o doesn't que
é a junção de does not então he does not Talk ele não fala olha só aqui eu não uso don't e nem do lembrando do é a mesma coisa que does só que does eu uso para he it e do eu uso para i you we they Essa é a diferença entre eles mas os dois representam a mesma coisa assim como don't e doesn't os dois representam a mesma coisa só que a única diferença é que doesn't he it don't I You we they Deu para entender a diferença qualquer pergunta você pode mandar mensagem para
mim lá no Instagram sobre isso hein Tá mas por que que eu coloquei aqui uma estrutura de pergunta resposta afirmativa e resposta negativa para você entender o que ela tá dizendo então é importante ter um conhecimento básico sobre terceira pessoa no singular no presente simples para você entender porque que ela tá falando aqui he does no final Olha só se eu te Pergunta assim Ó ele fala does he talk você poderia alternativamente ao invés de dizer Yes você poderia dizer Yes does aqui está o detalhe mais importante dessa citação Porque qualquer pergunta que eu faça
com does qualquer uma poderia ser does he que seria ele joga ele toca ele brinca does he play a resposta também poderia ser Yes he does se eu tivesse aqui perguntando ele ensina does he teach Se eu quisesse perguntar engl todas estariam certas por Does aqui é utilizado para auxiliar o verbo citado anteriormente então presta atenção aqui ó quando ela fala no no he talks ele fala e depois ela repete he does ela tá usando does aqui no final para enfatizar Ela tá dizendo a mesma coisa ele fala he does só que ela tá querendo
dar uma ênfase ele realmente fala então nós podemos traduzir aqui para ele fala lembrando isso aqui só faz sentido por causa do que tá vindo anteriormente então aqui é um tipo de Frase que você precisa ter o contexto dela toda para você poder traduzir portanto temos a frase no no he talks he does no não ele fala ele fala o segundo fala você percebe que tem uma intensidade maior uma tentativa maior de tentar convencer vamos então para a pronúncia repitam comigo aí no no he talks he does no no he talks agora vamos assistir essa
cena completa sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais fácil de compreender Bora Lá well oh he just he just little nervous he's really quite a chatter Box you bad that's I've heard Enough guards no no he talks he does I can talk I love to talk I'm talking thing get her Out of My sight no no i swear Hey I can fly he can fly agora vamos analisar frase por frase desta cena Bora lá I can talk I love to talk The Damn thing you ever bom quando ela começa a dizendo I talk
Ela tá dizendo né Simplesmente eu sei falar ela tá movimentando a boca do burro né como se ele tivesse falando mas na verdade é ela falando quando ela diz I can talk significa eu sei falar pode significar também eu posso falar eu consigo falar então nós vamos adaptar aqui para eu sei falar ou poderia ser eu consigo falar I love to talk eu amo falar e aí na sequência I'm eu sou verbo to be certo e aí nós temos essa sequência de palavras aqui ó The dam thing para nós começarmos nós temos que traduzir de
trás para frente a partir da palavra coisa thing portanto a coisa certo the thing a coisa maldita mais falante vocês percebem que aqui eles pegaram o talken que era o falante Que Nós já tínhamos visto na cena anterior e eles elevaram isso para o superlativo geralmente a gente faz isso com adjetivos mas é possível também fazer com verbos então nós traduzimos isso PR a coisa maldita mais Falante basicamente é isto E aí no final da frase ela diz you ever Saw seria que você já viu Lembrando que s é o passado do verbo se ver
portanto que você já viu então nós temos a tradução desse trecho eu sei falar eu amo falar eu sou a coisa maldita mais falante que você já viu vamos então compreender a pronúncia repitam comigo aí I can talk I can talk I love to talk I love to talk I'm theist I'm The Damn thing you ever Saw Damn You ever I can talk I love to talk the them you ever I can talk love to talk talk I can talk love to talk talking I can talk love to talk talk get her Out of My
s no no i swear get her Out of My sight no no i swear no he can talk quando o guarda diz get her out nós temos aqui um phrase of verb certo get out que é tirar ou seja remover ela né só que o ela tá bem no Meio do phrasal verb então get her out tire ela of my sight ao pé da letra significa da minha vista literalmente da minha vista nós temos que adaptar esse começo aqui PR tire ela da minha frente literalmente tire ela da minha frente e aí ela fala no
no i swear Ela tá dizendo simplesmente não não eu juro então i swear eu juro no he can talk ela grita novamente né não ele sabe falar he can talk ele sabe falar ele consegue falar ele pode falar isso aqui gente can não é Simplesmente poder apenas tá can também pode significar o sentido de saber o sentido de ter habilidade de fazer algo se eu quero falar por exemplo eu sei dirigir eu posso falar I can drive então I can drive não significa necessariamente eu posso dirigir pode ser também eu consigo eu tenho habilidade eu
tenho capacidade eu sei dirigir Então é só para você entender que can não é simplesmente poder apenas então he can talk ele sabe falar Portanto traduzimos esse trecho completo para tire ela da minha frente não não eu juro não ele sabe falar vamos para a pronúncia bom quando ele pronuncia essa primeira frase aqui ele fala de uma maneira mais conectada ele diz assim get her Out of My sight get her Out of My sight no no i swear no no swear no He no he get her Out of My no no i swear no he
can get her Out of My no i swear get her Out of My no no i Swear get her Out of My s no no i swear can canly canly Bom vamos lá a i can fly simplesmente significa Ei eu posso voar lembra aquilo que eu falei poderia ser Eu consigo voar eu sei voar podemos então adaptar PR eu sei voar I can fly E aí o pessoal admira né he can fly ele sabe voar he canly aí os parquinhos repetem né voar Então vamos para a pronúncia Hey I Can fly Hey I can fly
he can fly he can fly he can fly portanto Hey I canly can [Música] canly talky agora você percebe que o guarda fica surpreso em descobrir que o burro fala mesmo né E ele fala ele sabe falar e então o burro diz that's right Bom primeiramente ao pé da letra significa is está certo nós temos aqui uma contração de Is that is ou seja that's right isso está certo podemos adaptar Para É isso aí portanto full significa tolo Então é isso aí tolo Now I'm a Flying Talking dkey então mesma coisa que nós fizemos aqui
na primeira frase nós vamos traduzir de trás para frente portanto agora i a eu sou um dunky burro e aí vem as características falante e voador Então agora eu sou um burro falante Voador Você pode até adaptar para eu sou um burro falante e voador portanto temos a tradução ele sabe falar É isso aí tolo agora eu sou um burro falante e vou Vamos então para a pronúncia agora vamos assistir essa cena completa sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais fácil a compreensão Então bora lá [Música] Agora vamos analisar frase por frase vamos
lá Might seen a housefly maybe even a superfly vamos lá quando o burro diz you Might have seen a pé da letra significa Você pode ter visto pode ser também no plural essa frase por qu porque devido ao contexto ele está falando para mais de uma pessoa né então vocês podem ter visto a house Fly significa literalmente uma casa voar ou seja mighten House Fly Vocês podem ter visto uma casa vo maybe even a superfly talvez até a superfly significa literalmente uma super mosca para quem não sabe Fly não é simplesmente o verbo voar apenas
Fly também significa mosca aqui nessa frase por exemplo ele tá dizendo talvez até uma super mosca então Aqui nós temos a tradução desse trecho e mighten House Fly vocês podem ter visto uma casa voar maybe superfly talvez até uma super mosca Vamos para a vamos lá para quem não está acostumado com o método frase em inglês transcrição a portugues buscando chegar o mais próximo possível de como que ele pronunciou essa frase dentro dessa cena então quando ele fala you Might have seen a house Fly ele fala mais ou menos dessa forma aqui ó you Might
have seen a house Fly seen House maybe even a superfly maybe even a Superfly tudo junto né May superfly Então repitam comigo aí you Might se houseando el di signica Simpe eu aposto então Bet significa o verbo apostar E aí então ele diz you Ain't never seen bom aqui é importante entendermos que esse a ele foi inserido aqui de maneira completamente informal ele tá substituindo o termo have portanto quando nós falamos em inglês e have never seen significa o sentido de você Nunca viu aqui não é você nunca tem visto igual na frase anterior aqui
é um sentido de você nunca viu you have never seen porém ele substituiu o have per Ain't até para ficar mais fácil na hora da pronúncia né you ain never seen Você nunca viu é o mesmo sentido só é um sentido mais informal Ok portanto mas eu aposto que você nunca viu Lembrando aqui também pode ser uma frase no plural portanto mas eu aposto que vocês nunca viram a dkey Fly um burro Voar basicamente temos a tradução dessa frase but I bet never seen mas eu aposto que vocês nunca viram a dkey Fly um burro
vo Vamos então para a pronúncia ele pronuncia dessa forma aqui ó but Bet never seen dessa forma but I Bet You w never seen [Música] [Música] quando o guarda fala Ele tá dizendo simplesmente agarre ele ou poderia ser também pegue ele Lembrando que ele também está se referindo ao plural portanto poderia ser peguem ele agarrem ele porque ele está se referindo aos guardas que estão ali com ele né portanto para quem não sabe sees é o verbo agarrar portanto sees him agarrem ele peguem ele vamos então para a pronúncia é bem simples [Música] agora vamos
assistir essa cena completa sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais fácil a compreensão Bora Lá oh oh se e durante a sua fuga no meio do Pântano ele se encontra com o seu futuro amigo Shrek e nós vamos analisar como foi este momento na qual os guardas queriam prender os dois então para nós começarmos essa aula já deixa seu like aqui no vídeo e vamos assistir essa cena primeiramente com legendas em inglês vamos [Música] [Música] lá agora vamos analisar frase por frase desta cena vamos lá a primeira coisa que nós vemos é os
guardas gritando This Way turn bom This Way ao pé da letra significa este caminho é como se ele tivesse dizendo por aqui turn vire ou seja podemos traduzir para por aqui vire ou seja eles estão gritando estão direcionando por Aqui vira vamos lá quanto a pronúncia pronunciamos dessa forma This Way turn Way turn bom quando ele diz significa você aí e então oger ogro E então Shrek responde a esse i é uma confirmação Sim então ele significa simplesmente sim é uma confirmação Então se alguém Chamou por você fulano de tal você responde I Esse i
pode aparentar que é eu mas na verdade representa sim então you oger Você aí ogro sim E aí vamos para a pronúncia [Música] og quando ele fala by the Order seria por ordem ou pela ordem Lord far seria do lord far que é o jeito que eles chamam o vilão do filme né E então ele diz I amor significa eu estou autorizado e então ele diz Place significa neste caso colocar no sentido de colocar eles Portanto eu estou autorizado a colocar you both seria vocês dois both também significa ambos Então eu estou autorizado a colocar
ambos ou os dois certo colocar os dois under arrest significa ao pé da letra so prisão ou seja ele tá querendo ali literalmente os dois levar pra área onde eles estavam prendendo os bichos de contos de fadas né então by the Order of Lord farad por ordem do Lord farad I am authorized to Place you both eu estou autorizado a Colocar os dois under arrest so prisão Vamos então para a pronúncia by the Order of Lord far by the Order of Lord far to I am authored to Place you under arrest under arrest by the
Order of Lord far I am authorized to Place you both under arrest by the Order of Lord I am authored to Place you both under arrest by the Order ofor you under arrest Order Significa transportar você pode transport instalação portanto e transportá-los para uma to a significa para uma instalação E aí designated resettlement significa de reassentamento designada literalmente então e transportá-los para uma instalação de reassentamento designada na versão do filme em português dublado ele diz dessa Forma e transportá-los até a área de Detenção apropriada é mesmo então vamos para a pronúncia andp to a designated
res Facility and design res Facility andp des res Facility [Música] oh and arm oh and What Army quando o Shrek fala oh really é como se fosse Ó sério poderia ser também Ó mesmo né até mesmo porque really né dentro do filme várias vezes eles usam como really mesmo really really mesmo mesmo em algumas cenas do Shrek burro vocês vão ver várias vezes esse tipo de conversa nesse tipo de fala com R é mesmo enfim quando ele diz you and What Army seria você e Qual exército what então meso você e Qual exército Eu também
Gosto da versão dublada em português porque ele fala você e quem mais é mesmo você e quem mais D uma sensação mais legal né Na cena Vamos então para a pronúncia oh you and [Música] what [Música] agora vamos assistir essa cena completa sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais fácil a compreensão não se Esqueça volte esta aula quantas vezes forem necessárias Bora lá [Música] me acompanhando nesta jornada do curso de inglês com SH aqui no YouTube eu quero te Lemar uma coisa primeiro essas aulas que você está assistindo aqui são apenas as primeiras
aulas do curso de inglês com Shrek o curso completo aqui você está tendo apenas o acesso às primeiras aulas dessa jornada eu quero Te convidar você que está aqui me acompanhando nesse vídeo a participar do meu grupo que eu criei para você que tá aqui me assistindo o grupo inglês com Shrek lá você vai poder praticar o seu inglês se conectar comigo tirar dúvidas comigo para você participar basta clicar aqui no link na descrição desse vídeo e cair para dentro do grupo inglê com Shrek Então para de enrolar clica aí no link e bora continuar
o estudo Agora para nós compreendermos cada detalhe vamos analisar frase por frase pausadamente porque o burro realmente Falou bem rápido né Vamos lá então cada frase citada por ele eu vou analisar pausadamente para você entender quais palavras estavam na pronúncia dele ali embora ele tenha omitido algumas letras algumas consoantes nós vamos traduzir aqui literalmente cada citação dele vamos lá can I say something to you essa pergunta ela significa eu posso te Dizer uma coisa bom Lembrando que can I say eu posso dizer something uma coisa alguma coisa na verdade To You para você seria eu
posso dizer algo para você ou alguma coisa para você seria gente o mesmo que falar assim ó eu posso te dizer algo Eu posso te dizer uma coisa eu posso te dizer algo enfim essa foi a pergunta que ele fez e aí ele diz isso aqui ó Listen significa ouça enfim ouça escute E aí vem uma frase completamente informal porque ele diz you was really Really something back there aqui é importante você entender que ele está dizendo com was e isso é o modo informal de dizer essa frase tá Por quê Porque o correto seria
ele dizer you were portanto é importante entendermos que you a gente sempre utiliza com are no presente certo e se por acaso for no passado a gente usa were Lembrando que isso aqui é verbo to be certo então quando eu falo you are significa você é Você está pode até significar você vocês São vocês estão aqui quando você diz no passado você era você estava Olha é importante entendermos que nós nunca dizemos you was nessas frases nessas falas do burro você vai perceber que ele fala dessa forma várias vezes ele cita o was com um
pronome que não é adequado Mas por que que isso acontece é um modo errado mas é um modo infal ele não tá usando a gramática 100% correta mas é muito comum isso em qualquer idioma você falar com alguns erros e independente Disso não muda a compreensão da Fala então o correto seria ele dizer you were por you were você era você estava you were really really something nós vamos falar agora sobre o something por quê Porque gente é uma coisa que eu sempre falo aqui nas aulas não devemos de modo algum ficar traduzindo ao pé
da letra principalmente essas frases aqui que nós estamos analisando por nós acabamos de ver que something significa algo alguma coisa aí Você vem aqui para baixo ele cita something de novo só que aqui não leva esse sentido de alguma coisa algo olha só que interessante quando ele fala you was nós já falamos sobre isso é a forma informal de you were portanto you was really really você foi realmente realmente E aí something alguma coisa se fôssemos traduzir ao pé da letra seria Olha você foi muito muito alguma coisa Realmente realmente alguma coisa não faz muito
sentido né Nós temos que adaptar Isso e entender que o sentido que ele quer passar aqui é como se fosse assim olha você foi demais Particularmente eu gosto muito da versão desse filme dublada em português eu já falei isso aqui né e na versão em português ele fala você foi simplesmente demais você foi simplesmente demais incrível pode ser uma exelente adaptação para quem não sabe as dublagens realizadas nos filmes brasileiros antes delas serem dubladas Primeiramente tem um processo de tradução um tradutor especializado no assunto fez certas adaptações para se encaixar dentro do sentido da cena
então you was really really something você foi simplesmente demais é uma forma de você adaptar certo lembrando não devemos sempre traduzir ao pé da letra mas sim buscar entender o que que ele tá dizendo E depois ele cita isso aqui ó back there significa lá atrás literalmente então lá atrás certo e depois ele conclui dizendo Incredible significa incrível então eu posso te dizer algo Eu posso te falar uma coisa ouça você foi simplesmente demais lá atrás incrível por lá atrás eles estavam ali agora a pouco os guardas querendo prendê-los né enfim e o Shrek simplesmente
botou eles para correr né que inclusive foi a última aula que nós analisamos aqui o Shrek literalmente perguntando PR eles né you and What Army vocês e Qual exército Então temos uma tradução um Sentido para entendermos o que que o burro tá falando então can I say something to you eu posso te dizer algo Listen you was really really back oua você foi simplesmente demais lá atrás Incredible incrível Vamos então analisar a pronúncia desse trecho como você já está acostumado com o método aqui do canal o que nós costumamos fazer é colocar a frase em
inglês aqui em cima e aqui embaixo uma transcrição a portugues para explicar como que nós pronunciamos Cada uma dessas palavras então é mais ou menos assim can I say to you can obviamente que o burro não fala desse jeito ele fala mais rápido literalmente muito mais rápido em aparece é normals vezes palav a pessoa falando tão rápida aper Acontece muito eois fala mais rápido ainda E aí no final ele Dianto talking to quando o SH pergunta are you talking é uma pergunta no presente contínuo você está falando lembrando que também leva o sentido de conversar
então você está falando então comigo o que é interessante porque você euer priso falar com você Bem Simples eu falo assim ó i need to talk to you então I need to talk eu preciso conversar eu preciso falar To You com você aí você me pergunta mas Murilo com não é o termo with exatamente Só que é no sentido de adição não no sentido de direcionamento Com quem você tá falando sempre que você usar Talk Ah eu preciso falar com o meu chefe I need to talk to my Boss então to indica uma direção de
Com quem você tá falando então isso aqui é muito importante você entender não traduz as coisas ao pé da letra tem várias vezes No inglês que você vai ver que with com não vai ser utilizado como é utilizado no português por isso eu canso de falar aqui não traduz as coisas ao pé da letra portanto are you talking to me você está falando comigo quanto a pronúncia bem simples are uma coisa muito importante aqui que talvez você não saiba mas esse L aqui ó ele é mudo e é mudo literalmente no sentido de nem aparecer
por exemplo você não fala Talking talking você não fala talking né não você fala talking literalmente assim ó talking talking talking to me Talking to me e você viu que eu coloquei aqui to né mas você viu que na hora que ele fala ele fala talking to me are Yes I was talking to you can I just tell you that was great back there Man those guards they thought they was all of that Bom é interessante aqui que ele começa com uma exclamação w é o grito que o Shrek dá né enfim seria um ou
um susto uma exclamação de susto e aí o burro responde o burro de repente tá na frente dele já né Yes I was talking to you é uma resposta a pergunta que a gente acabou de l aqui certo você tá falando comigo sim eu estava falando com você o que é interessante porque a pergunta foi feita no presente você está conversando você está falando comigo e a resposta do Burro foi no passado Sim eu estava falando com você é importante que ele não fala I am talking to you eu estou falando com você ele fala
eu estava falando com você então a tradução aqui é sim eu estava I was falando com você e aí nós temos uma pergunta aqui que é essa daqui ó can I just esse início de pergunta significa simplesmente eu posso apenas te dizer você até pode omitir o eu e deixar só Posso apenas te dizer that you was great back bom back mais uma vez lá atrás então aqui nesse momento da frase significa que então que você foi olha mais uma vez não usaram were usaram was o correto aqui seria usar were por qu você estava
você era sempre you were está no modo infal por essa razão está you was então que você foi que você era que você estava pode ser traduzido para que você foi então Posso apenas te dizer que você Foi gre pode ser ótimo back lá atrás enfim posso apenas te dizer que você foi ótimo lá atrás can i just you that you was back there E aí ele meio que dá um grito né guards É como se ele tivesse dizendo assim ó cara man não necessariamente significa homem aqui nessa frase Men também significa cara portanto Men
those significa aqu Ou aquelas se referindo aos guardas né Então Men guards interessantíssimo falarmos sobre a pronúncia dessa palavra porque não é guards não é guards é simplesmente guards guards você vai literalmente ignorar o u e falar guards guards então M those guards Olha só na hora que ele grita Então cara aqueles guardas ele tá fazendo uma exclamação cara aqueles guardas E aí ele cita isso aqui ó they thought para quem não sabe thought é o passado do verbo Think pensar achar então eles acharam eles pensaram então they thought eles acharam no sentido de pensaram
certo eles acharam quando nós falamos they thought they was significa simplesmente eles acharam que eles eram foram estavam nesse caso aqui é er então eles acharam que eles eram E aí ele cita isso aqui ó all of that seria ao pé da letra tudo daquilo fica muito estranho você falar eles acharam que eles eram tudo daquilo poderíamos até traduzir Ah eles acharam Que eles eram o máximo eles estavam se achando essa é uma excelente adaptação pra gente fazer aqui ó então quando nós dizemos the all of that nós podemos até adaptar eles acharam que eles
eram uma máximo né eles estavam se achando eles acharam que eles eram os caras então gente nós temos aqui a tradução completa dessa frase ou sim eu estava falando com você Posso apenas te dizer que você foi ótimo lá atrás cara aqueles guardas eles acharam Que eles eram o máximo Vamos então para a pronúncia Olha só quando o Shrek dá a exclamação ele fala ow E aí depois temos Yes I was talking to you Yes I was talking to isso aqui é a frase pausadamente quando o burro fala ele fala I was talking you I
was Talking você não vê som de T Tá bom então aqui gente eu tô colocando a transcrição com base nestas palavras com base nas pronúncias dessas palavras não a Transcrição exatamente do jeito que o burro citou o burro tá falando tão rápido que ele tá comendo várias consoantes várias sílabas O que é muito comum quando alguém fala brevemente então pra atenção aqui como que você pronuncia cada uma dessas palavras de uma maneira pausadamente Can you that you great can i just you that you was great back there back there those guards Men was all of
that Yes I was talking to You can I just tell you that you was great back there Man those guards they thought they was all of that Yes I was talking to you can I just tell you that you was really great back those Gods they thought was all of that Yes I was talking to you can I just tell you that you was really great back those Gods thought was all of that Yes I was talking to you can I just tell you that you was really great back those God All show Fala a
verdade isso aqui parece meio que um trava língua né ele começa dizendo then you show up and bam significa simplesmente Então você e aí nós temos um phrasal verb show up significa aparecer no passado por causa do Ed portanto Então você apareceu vamos traduzir Então você apareceu e aí nós temos essa exclamação aqui no final B E então você apareceu e bam bom esse bam poderia ser um Ra P você apareceu e olha só na versão em português dublada você apareceu e você apareceu e você apareceu Então como você viu bam é como se fosse
uma conclusão E aí você apareceu e bam e BO e enfim poderia ser qualquer uma dessas sílabas vamos lá então para a próxima linha they was você já percebe que também é uma frase informal porque o certo seria they were nós já falamos sobre isso portanto they was tripping over vamos lá para quem não Sabe Trip over também é um phrasal verb que significa tropeçar então eles estavam tropeçando themselves eles mesmos então eles estavam tropeçando em si mesmos basicamente é isso que a frase tá dizendo então eles estavam tropeçando em si mesmos depois nós temos
um like aqui indicando como eles estavam tropeçando em si mesmos como E aí temos essa expressão aqui ó babies in the Woods e Realmente se escreve dessa forma porque isso aqui é uma referência a uma história europeia antiga já chamada babies in the Woods enfim eu não conheço muito a história mas eu sei que se trata de crianças AMR adas dentro da floresta a expressão babies in the Woods ela é comum dentro do inglês ela passou a ser utilizada dentro da linguagem comum se referindo a pessoas inocentes inexperientes que por alguma razão entram dentro de
uma situação Possivelmente perigosa ou hostil e ele faz essa referência eles estavam tropeçando em si mesmos como bebês na floresta Podemos até adaptar isso para crianças assustadas então eles estavam trope em si mesmos como crianças assustadas para passar aí um um sentido parecido ao que o burro quer passar certo e aí nós temos isso aqui ó se seria um veja certo se veja só que aí ele cita that três vezes that that that bom that aqui nesse final significa isso Então veja isso e eu não vou traduzir três vezes isso aqui né isso isso isso
enfim não né aqui o que que nós precisamos entender é que o último that inicia a próxima frase that really Made Me Feel Good Isso aqui é uma frase então isso realmente Made Me me fez sentir bem então vamos escrever aqui Isso realmente me fez sentir bem só que é estranho porque ele repete to see that seria em ver aquilo Tecnicamente seria em ver aquilo em ver isso Ou seja é meio que Redundante veja Isso realmente me fez sentir bem em ver isso é meio que repetitivo mas é exatamente do jeito que ele fala o
que é interessante porque se nós analisarmos aqui essa frase com detalhes você pode perceber que esse see that poderia ser ver isso Ó igual ao final da frase ver isso isso isso realmente me fez sentir bem em ver isso você pode até comear o início dessa frase como ver isso o fato de ver isso poderia ser também aqui nós podemos Então adaptar para ver isso ver isso realmente me fez sentir bem em ver isso enfim redundante repetitivo mas é basicamente o que que o burro tá dizendo então nós temos a tradução da frase completa then
show up and bam Então você apareceu e bam was tri eles estavam tropeçando em si mesmos nós adaptamos para como crianças assustadas poderia ser como criancinhas assustadas see that pode ser Veja isso como pode ser aqui dentro do contexto Que a gente analisou ver isso então that ver isso E aí nós não traduzimos aqueles dois that ali né Nós deixamos só um então really Made Me Feel Good realmente me fez sentir bem to see that em ver isso redundante repetitivo Mas é isso aí que nós temos Vamos para a pronúncia then you showed up and
bam then you showed up and bam they was tripping over themselves like babies in the Woods they was tripping over themselves like babies in the Woods see that that That see that that that really Made Me Feel Good to see that really Made Me Feel Good to see that then you showed up and bam was over Them bab in the see that that Made Me Good to see that you show uping like babes in the Wood see that really me good see you showed uping like babes in the Wood me showed up like oh fre
oh Great Man It's good to be free bom o Shrek faz essa pergunta aqui oh that's great really é como se fosse oh Isso é ótimo o Shrek ainda coloca uma palavra no final really é como se fosse sério dentro do filme do Shrek como nós falamos nós vamos traduzir o really várias vezes PR mesmo então ó Isso é ótimo meso o burro fala assim Man cara é bom estar livre literalmente cara é bom estar livre portanto to be Para qu não sabe o que que é verb to be ser ou estar nesse caso estar
então é bom ser livre é bom estar livre poderia ser estar livre é mais ideal então freé poderia ser adaptado para cara Como é bom estar livre porque ele está ali literalmente exclamando olha como é bom estar livre é uma frase de alívio né então oh that's great really oh Isso é ótimo mesmo Man It's good to be free cara Como é bom estar livre quanto a pronúncia oh that's great Really oh that's Man free Good to be free Como você percebeu nós estamos analisando aqui trecho por trecho eu cortei um pouco essa fala essa
cena né eu não trouxe a conversação inteira porque o burro Fala muita coisa num curto espaço de tempo e se a cena for muito longa corre o risco do YouTube cortar e não só cortar a monetização Mas de repente talvez até bloquear o vídeo Então por isso que nós estamos analisando literalmente frase por frase trecho por trecho sem estender muito a a que a gente consiga aí analisar e o YouTube não bloquear nenhuma dessas aulas né então vamos lá oh greate e é isso aí galera thank you very Muito obrigado a você que esteve até
aqui agora nós vamos para o momento final da aula nós vamos assistir essa cena sem aa alguma perceba note-se Agora vai ficar um pouco mais fácil a Compreensão não se esqueça volte esta aula quantas vezes forem necessárias você só passar por essa aula uma única vez não é suficiente Ainda mais se tiver mais que 15 10 palavras novas aqui dentro dessa cena para você portanto fale repita escreva anote tudo que você tem aprendido aqui para que assim você não perca literalmente nada do que você recebeu ao longo desta aula volte este vídeo quantas vezes forem
necessárias Vamos então assistir essa cena sem Legenda alguma Bora lá celebrate freed with agora vamos analisar frase por frase bom quando o Shrek faz essa pergunta pro burro ele basicamente tá querendo descartar o burro se livrar dele ali né bom ele começa dizendo Now significa agora why don't you por você não é uma pergunta na forma negativa e você percebe que embora seja uma pergunta na Forma negativa devido ao don't ela indica que é uma pergunta que está no presente então quando ele fala why don't you go ele literalmente tá falando por que você não
vai Why Don't You Go interessante porque se a pergunta fosse por você vai ao invés de por você não vai seria why do you go why do you go Por que você vai porém a pergunta está na forma negativa o que indica que é por você não vai Why Don't You Go E aí nós temos claramente aqui o verbo celebrate Significa Celebrar então agora por você não vai celebrar E aí nós temos isso aqui ó your Freedom significa sua liberdade e então ele diz with your own significa com seus próprios Friends amigos então ele tá
dando uma sugestão pro burro né olha agora por que você não vai celebrar ou comemorar sua liberdade com seus próprios amigos vamos agora compreender a pronúncia CSS no final Pergunta então falando bem rápido quando fala ele tá dizendo simplesmente mas ah dando aquela sussurrada né E aí ele diz isso aqui na forma negativa I don't have significa simplesmente eu não tenho agora temos o seguinte quando ele fala I don't have any Friends pode significar eu não tenho amigos ou poderíamos até adaptar para eu não tenho amigo algum seria uma possível adaptação também ele Tá simplesmente
indicando que ele não tem amigos que ele não tem amigo algum no português a gente até fala errado da seguinte forma eu não tenho amigo nenhum negando duas vezes né seria uma opção de adaptação também E aí na sequência ele diz isso aqui ó and I'm not Going out there que se você traduzir fica e eu não vou sair por aí ou seja out there pode significar lá fora por aí e aí quando ele diz I'm not Going você não pode traduzir ao pé da letra senão vai ficar Eu não estou indo e não é
o que ele tá dizendo gente porque quando envolve verbo to be mais o Going indica futuro Então é eu não vou então quando ele fala and I'm not Going Ele tá dizendo eu não vou só que o que é interessante é que quando nós juntamos no inglês go com out indica o verbo sair por exemplo se eu quero falar assim ó I go out every day eu tô dizendo que eu saio todo dia então quando nós juntamos I'm not Going com out there eu literalmente estou falando Assim eu não vou sair por aí é isso
E aí é interessante porque no final da frase ele cita by myself esse by myself indica sozinho certo gente quer dizer eu não vou sair por aí sozinho é isso que ele tá dizendo então but I don't have any Friends mas eu não tenho amigo algum and I'm not Going out there by myself e eu não vou sair por aí sozinho vamos para a pronúncia presta atenção anys percebam a junção disso aqui Ó jto And and out and and have anys and out friends and out by hey wait A minut I got a great Idea
Stick with you bom quando ele fala hey wait a minute Ele tá dizendo Ei espera um pouco ou literalmente Espera um minuto enfim Ele tá dizendo Ei espera um Pouco espera aí espere um minuto Wait a minute bom então espere um minuto Wait a minute E aí ele diz o seguinte I got a great Idea pode significar eu tive uma grande ideia I got a great Idea E aí ele diz essa frase aqui no futuro I Stick with you bom o que é interessante aqui i é uma abreviação de I will então é uma frase
indicando que I will Stick aqui nós vamos traduzir para eu vou ficar with com você o que é interessante é que esse Stick with you vai dar uma ideia de Que eu vou ficar colado com você eu vou ficar realmente próximo de você vou ficar do teu lado indicando que ele não quer passar por problemas de novo né então nós podemos simplesmente traduzir para eu vou ficar com você só que aquele tipo de ficar no sentido de ficar colado ficar próximo ficar grudado literalmente então hey wait a minute he Espere um minuto got a eu
uma grande ideia eu vou ficar com você então vamos Para a pronúncia repitam comigo aí He wait ae wait ae ide got ideti youti with you perceba que ele não fala with you ele fala with Olha só agora você vai assistir comigo essa pequena cena completa sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais fácil a compreensão Bora Lá agora vamos analisar frase por frase palavra por palavra vamos l Machine Preste atenção quando ele começa dizendo your é uma abreviação de you are portanto you are tem quatro traduções dentro do inglês pode significar você é
Você está dependendo do contexto também pode significar vocês são ou vocês estão de acordo com esse contexto aqui como o burro tá falando apenas com Shrek Significa você é então basicamente esta contração significa você é E aí depois temos isso aqui ó a significa um ou uma nesse caso aqui é uma por quê Porque nós temos aqui um termo que é o Machine logo no final da frase e você vai perceber aqui nessa frase nesta citação do burro que nós vamos ter que traduzir essa frase de trás para frente literalmente por quê Porque as três
primeiras palavras aqui são características da máquina da Machine então I estamos Dizendo aqui ó você é uma máquina então aqui você percebe que já não dá para traduzir na mesma ordem que o português no inglês quando você cita algo um objeto juntamente com as suas características você sempre vai perceber que as características daquilo os adjetivos sempre virão primeiro sempre virão antes portanto você é uma máquina e aí temos essas três características aqui ó vamos lá min significa malvado ou mal Green é a cor verde né e fen de Lutar ou de luta então Tecnicamente temos
aqui você é uma máquina de luta verde e malvada ou simplesmente verde e mal seria essa tradução para essa frase mean Green Fighting Machine você é uma máquina de luta verde e mal Vamos então compreender a pronúncia dessa frase presta atenção aqui ó a mean gre Fighting Machine a mean Green Fighting Machine você vai perceber aqui comigo que nessa sequência de falas do burro que nós Estamos analisando às vezes ele vai comer alguma consoante ele vai falar brevemente nós vamos ver isso diversas vezes ainda dentro dessa cena Então repitam comigo aí ó Green Mach Together
scare the Speed out of anybody that crosses US bom quando ele começa dizendo Together significa juntos Together E aí depois ele diz isso aqui ó we will é uma contração tá gente então isso aqui esse L aqui é uma contração de We will então indicando o quê futuro e aí na sequência nós temos esse verbo aqui que é o verbo assustar scare então nós assustarem seria a tradução ideal então juntos assustarem ou nós assustarem eu simplesmente omitiu nós e aí você vai perceber que o restante quando ele diz the Speed out of anybody você vai
perceber que isso aqui nós não podemos traduzir ao pé da letra por qu porque the Speed out of anybody seria Tecnicamente o cusp de alguém o cusp de qualquer um isso aqui é apenas uma expressão quando você traduz pro português não dá para traduzir palavra por palavra então nós temos que adaptar para juntos assustarem simplesmente qualquer um juntos assustarem qualquer um that crosses US Então esse that ele significa que E aí no final temos crosses US bom para quem não sabe Cross é o verbo cruzar então aqui ele tá dando aquela ideia que juntos assustarem
Qualquer um que aparecer no nosso caminho é basicamente isso que ele tá querendo dizer dentro dessa citação então juntos assustarem qualquer um que crosses cruzar e us significa nós então qualquer um que nos cruzar gente qualquer um que nos cruzar fica um pouquinho esquisito né Nós vamos ter que também adaptar aqui para qualquer um que cruzar na nossa frente então gente Together Will scare the Speed out of anybody that grosses US Juntos assustarem qualquer um que cruzar na nossa frente vamos para a pronúncia gente presta atenção aqui como que nós pronunciamos essa primeira linha Together
Will scare junar tudo interessante F ISO aa mais rápido omitindo outras consoantes també então el fala ISO a de Mane ainda mais rápida SPE agora vamos analisar frase por frase desta Cena [Aplausos] was wow that was really Scary quando ele faz essa expressão aqui oh Uau ele está demonstrando que ele está impressionado O que é interessante é que isso aqui ó w nós pronunciamos em inglês wau então oh wau that Scary para quem não sabe Scary significa assustador e really Scary seria realmente assustador ou muito assustador então ele tá dizendo Simplesmente isso foi muito assustador
sendo sarcástico né então oh uau isso foi muito assustador enfim vamos então para a pronúncia pronunciamos simplesmente da seguinte forma ou WoW ou wow that was really Scary that was really Scary oh wow that was really Scary that was really Scary that was really Scary that was really Scary and if you don't mind me saying if that Don't work Your breath certainly Get The Job done maybe you don't mind me saying if that Don't work your breath certainly Will Get The Job done você percebe que aqui parece meio que um trava línguas né ele realmente
fala muito rápido muitas palavras conectadas e nós vamos analisar detalhe por detalhe então ele começa dizendo o termo maybe significa talvez então talvez you don't mind me S significa simplesmente você não se importa que eu diga então Maybe you don't mind me talvez você não se importa que eu diga E aí ele diz o seguinte if that Don't work para começar temos um erro aqui gramatical mas faz parte porque é uma frase informal nós até falamos já sobre isso nas aulas anteriores nessa frase aqui that Don't work significa vamos lá palavra por palavra primeiro né
Tem um F significa c Então se isso não funcionar para quem não sabe work não é apenas o verbo trabalhar também Significa funcionar dar certo então quando ele diz if that Don't work Ele tá dizendo se isso não der certo se isso não funcionar só que tem um erro e aonde tá esse erro aqui don't deveria ser doesn't por qu Porque está sendo conjugado na terceira pessoa do singular no caso aqui esse that representa it então if it doesn't work se isso não funcionar seria o jeito assim bem formal correto gramaticalmente certo e aí ele
usa ao invés de doesn't don't enfim aqui Que tá o erro Tá mas não tem problema passa a mesma compreensão isso aqui é completamente informal e você vai ver dezenas de vezes dentro desse filme então quando ele diz if that Don't work se isso não funcionar se isso não der certo vamos deixar aqui se isso não der certo certo e aí ele diz isso aqui ó your breath certainly Will Get The Job done quando ele fala your breath certainly significa sua respiração aqui nós vamos adaptar para seu bafo para Ficar mais de acordo com a
cena então seu bafo certainly certamente ou com certeza e aí ele cita isso aqui ó Will Get The Job done esse Will indica futuro e Aqui nós temos uma expressão o que indica que nós não podemos traduzir ao pé da letra senão Seria algo como chegar ao trabalho concluído ou feito enfim o que essa frase está indicando é dará com conta do serviço ou fará todo o trabalho nós Vamos adaptar para dará conta do serviço e aí na sequência no final ele diz isso aqui ó C significa por é simplesmente uma abreviação dessa palavra aqui
certo becuse então você pode abreviar quando você estiver falando rapidamente para C Então por qu e eu coloquei três pontinhos aqui porque essa frase ela não termina aqui né ela continua né mais duas três linhas de Fala aí e eu não coloquei aqui para não ficar tão grande mas enfim essa frase Inicial diz maybe You don't mind me saying talvez você não se importa que eu diga if that Don't work se isso não der certo your breath certainly Will Get The Job done seu bafo certamente dará conta do serviço CZ por vamos para a pronúncia
repitam comigo aí gente maybe you don't mind me maybe you don't mind me if that Don't work if that Don't work Breath Will the Job Breath maybe you don't mind if that work your breath the quando ele diz you definitely need some take TX Ele tá dizendo o seguinte você definitivamente precisa Então you definitely need some de alguns seria E aí Tic tacs seria a bala Tic Tac né então você precisa de alguns Tic txs e ele tá dizendo isso simplesmente por Causa do bafo do shrike né E aí a no final o burro ainda
diz or something ou alguma coisa ou algo nós podemos adaptar para ou algo do tipo Ou seja você definitivamente precisa de alguns tic-tacs ou algo do tipo E aí no final ele diz cuse your breath stinks por your breath seu bafo E aí stinks Fed então lembra o seguinte quando nós falamos your breath pode ser sua respiração seu hálito nesse caso aqui seu bafo é interessante Porque aqui nós Traduzimos para por seu bafo Fed ou seu hálito Fed na versão em português dublada ele fala que bafo horrível tá precisando de um chiclete de menta que
bafo horrível enfim temos uma adaptação uma tradução para esta frase you definitely need some tick tacks or something você definitivamente precisa de alguns tic-tacs ou algo do tipo porque seu bafo fede então vamos pronncia comig a el fala sai mais ou menos Ass breathin need breathin Breath Breath Breath agora você vai assistir comigo esse trecho completo sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais fácil a compreensão Bora lá was Mind agora vamos analisar frase por Frase desta cena manse like time Man you almost burn the Hair Out of My nose just like the time
bom quando ele começa dizendo Man significa cara então cara you almost burned the Hair Out of My nose Ele tá dizendo o seguinte almost significa Você quase E aí temos aqui o verbo queimar Burn no passado porque temos um Ed aqui né Então fica burned então queimou Você quase Queimou the Hair Out of My nose significa o cabelo do meu nariz Tecnicamente né Vamos adaptar aqui para os pelos do meu nariz e aí no final dessa frase ele cita just like the time bom The Time significa o tempo ao pé da letra né mas também
significa a vez o momento ele tá se referindo a algum momento do passado Então esse just like significa assim como ou poderia até ser que nem na vez que nem Naquela vez assim como Naquela vez ele tá tentando contar Uma experiência algo que aconteceu com ele então nós podemos aqui adaptar para que nem na vez e aí o Shrek Cala a boca dele impedindo ele de contar como foi essa experiência né então gente cara você quase queimou os pelos do meu nariz que nem na vez e aí vamos para pronúncia repitam comigo aí ó Bur
the Hair out ofse percebe que vai ficar tudo junto né Bur Hair então Bur hairo uma coisa só burn the Hair aur my nose lembrando uma Coisa aqui que eu não comentei sempre que você vê aura é uma adaptação é uma contração de Out of Ok então Out of My nose e você literalmente fala aura my nos só que o que é interessante é que na hora que ele fala a palavra nos ele não cita o z no final nos e fala no literalmente percebe aí Man you burn the Hair out my nose então Man
you almost burn the Hair Out of My nose just like the time just like the time Man you almost burn the Hair Out of My nose just like the time Man nose just like the time Man my nose just I rotten beres Man ass out of but and then ie some rotten berries Man I had some strong gesing Out of My but that Day quando ele diz and then seria E então ou poderia ser i aí I ate para quem não sabe ate é o passado do verbo eat comer então eu comi E aí eu
comi ele tá terminando de contar o que ele está tava tentando ali sussurrar com o Shrek tampando a boca dele né então esse Começo simplesmente and then I ate E aí eu comi e então eu comi some rotten berries significa algumas Amoras estragadas Então rotten significa estragadas pode ser pronunciado rotten assim para dentro rotten ou rotten pode ser uma das duas certo beres seriam as amoras portanto E aí eu comi algumas Amoras estragadas E aí eles cita o seguinte Men cara E aí ele diz assim ó I had some strong gases ecken out of my
butt that Day vamos lá I had significa eu tive cara eu tive some strong gases seria alguns gases fortes Então vamos escrever aqui ó eu tive alguns gases fortes e aí tem isso aqui ó e can out seria o saindo e saindo da onde gente of my butt seria literalmente da minha bunda that Day aquele dia enfim nesse caso aqui né naquele dia então basicamente temos uma tradução para isso and then I ate some rotten berries E então e aí eu comi algumas Amoras estragadas Man I had some Strong gasses cara eu tive alguns gases
fortes ecken out of my butt saindo da minha bunda that Day naquele dia vamos então para a pronúncia vamos lá and then é sempre pronunciado assim and then junta tá I ate some r lembra que nós falamos que out of Pode ser adaptado para aura pronunci forma of of my but that Day my but that Day então that junta com Day ficando that Day that Day Então vamos lá and then I some rotten Man I had some out foll me quando el di are foll me significa simplesmente por você estáo então vamos por de pergunta
certo are you você está E por que que o está tá vindo primeiro porque lembre-se perguntas com verbo to be are sempre vai vir antes do You e aqui é uma pergunta no presente contínuo E como que nós sabemos que é presente contínuo porque temos primeiramente verbo to be está e depois temos o verbo follow que significa seguir só que ele está com ing ou seja o que indica que é você está seguindo Então me seria a mim ou seja nesse caso me seguindo então why are you Following me Porque você está me seguindo é
uma pergunta no presente contínuo e então o burro faz essa frase aqui no futuro I'll Tell you why quando ele fala I'll é uma contração de I will indica futuro então tell o verbo dizer ou contar aqui temos I will tell you eu vou contar eu vou dizer a você pode ser eu te direi enfim eu te direi eu te Contarei I will tell you e Why eu te direi por Então temos aqui a frase final why are you Following me Por que você está me seguindo I will tell you why eu te direi por
Vamos então para a pronúncia why are you foll me why are You Following me why are you Following me why are you Following me why are you Following me I'll you I'll tell you why I'll tell you why you you tell you why why are you Following me I'll tell you why why e é isso aí pr fecharmos essa aula Vamos assistir agora essa cena completa sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais fácil a compreensão Bora lá I Rot ber Man some strong Out of My but that Day why are you Following me
I'll tell you why all alone there's no one here beside me my problems have All Gone there's no one [Música] to agora vamos analisar frase por frase dessa música dessa cena vamos [Música] lá quando ele começa Cando nós vios aqui nas aulas anteriores significa por esse CZ é simplesmente uma abreviação de because certo então cuse I am eu estou é uma abreviação também de I am verb to be eu sou eu estou E aí nós temos All significa todo toda às vezes todos ou todas e Alone significa sozinho você percebe que não dá para traduzir
all alone todo sozinho nós temos que fazer aqui uma certa adaptação Então a gente tem que traduzir I'm all alone Para simplesmente eu estou sozinho muito sozinho eu estou completamente sozinho mas enfim é isso que ele tá querendo dizer que ele está realmente sozinho certo e aí ele diz o seguinte na canção There is no primeiramente There is é o verbo haver é aquilo lá né o a existir quando ele diz There is no one para começar no one significa ninguém literalmente então There is no one seria há ninguém é estranho porque nós não falamos
assim na língua portuguesa né Nós não falamos a ninguém nós literalmente dizemos como não tem ninguém então não há ninguém H ninguém não tem ninguém é o jeito que a gente fala aqui no português né here beside me ou seja aqui do meu lado literalmente não tem ninguém aqui do meu lado então pode ser não tem ninguém aqui do meu lado não há ninguém aqui do meu lado é isso que ele tá cantando na música mas olha só que interessante como que ele canta esse trecho na versão dublada em Português olha só mas que solidão
ninguém aqui ao lado e em inglês um pouco diferente né Então porque eu estou sozinho não tem ninguém aqui do meu lado vamos para a pronúncia all alone allone então junta tudo Alone poderíamos até juntar tudo deixar tudo assim ó [Música] AL All There no one here beside Me All al there's no one here BES Me All al there's no one here BES Me All al there my quando ele canta Gun primeiramente meus problemas have All Gun significa todos se foram E aí ele diz o seguinte no Final no mais uma vez não há ninguém
não tem ninguém né literalmente a mesma frase a mesma da frase anterior Seria algo como para me ridicularizar então to the Ride seria o verbo ridicularizar e é interessante porque to the Ride também pode significar zombar então não tem ninguém para zombar de mim não tem ninguém para me ridicularizar enfim temos uma tradução para esse trecho my problems Have All G meus problemas todos se foram não tem ninguém para me ridicularizar mas olha só como esse trecho foi cantado na versão dublada em português Olha só achei a solução não sou mais mal tratado mas em
inglês ficou como vamos então para a pronúncia my my all my all mys all there's no to there no one toide me There no one toide me There no one To There no to me mys have All Gone there's no one toide me my problems have All Gone there's no one to me my problems have All Gone there's no one to me mys all no to [Música] buts Stop Singing quando ele fala but You got have Friends ainda tá cantando né mas você tem que ter amigos o que é interessante porque você percebe que Gara
É tem que e have ter Então você percebe que não faz sentido nós dizermos por exemplo you have to have você tem que ter foi usado ali o got a que é uma abreviação de got to ou seja you got to have passando a ser you gotta have significa você tem que ter but you gotta have Friends geralmente quando você fala que a pessoa tem que fazer algo você Pode usar g e tá tudo certo e aí o Shrek fala para ele Stop Singing pare de cantar então but you gotta have Friends Stop Singing Mas
você tem que ter amigos pare de cantar enfim temos aqui a tradução para esse trecho né olha só na versão em português dublada como ele cantou isso mas quem tem um amig para de cantar e em [Música] inglês pronunciamos da seguinte forma but you got have Friends But Friends ST [Música] sing no Wonder you don't have any Friends only would be that well no Wonder you don't have any Friends w bom quando ele começa dizendo well significa bem no Wonder significa não é nenhuma Maravilha ou poderíamos até adaptar para não é de admirar ou Seja
não me surpreende It's no Wonder E aí na sequência you don't have any Friends você não tem amigo algum ou você não tem amigos O que é interessante é porque tem uma conexão entre a frase de cima com a frase de baixo né não é de admirar que você não tem amigo algum Podemos até adaptar aqui para você não tem amigos enfim Shrek tá dizendo para ele assim olha bem não é de admirar que você não tem amigos e aqui no começo a gente até poderia adaptar para não me Admira que você não tem amigos
It's no Wonder you don't have any Friends e nós já falamos sobre isso aqui ó don't have any Friends em uma das citações do burro que ele diz que ele não tem amigo algum lembra dessa fala aqui nós já analisamos essa frase em uma das aulas anteriores e aí o burro ele admira a sinceridade do Shrek dizendo o seguinte uau Então temos aqui wow only a true friend só um amigo de verdade ou um amigo verdadeiro lembrando É verdadeiro então só um amigo verdadeiro ou do jeito que eu adaptei aqui só um amigo de verdade
would be significa seria então would faz todo o verbo no português no final terminar com ia se fosse aqui would like gostaria porém é would be Então seria Lembrando que verb to be ser ou estar então would be poderia ser seria ou estar nesse caso aqui seria por qu porque ele está falando da característica do Shrek de honestidade de sinceridade e então Temos A citação final that truly honest você percebe que that não dá para traduzir ao pé da letra aqui vai ficar estranho porque seria aquele ou isso e truly verdadeiramente e também honest honesto
ou seja verdadeiramente honesto você percebe que that aqui no português já não daria para traduzirmos para alguma palavra se fôssemos por acaso traduzir ao pé da letra seria aquele verdadeiramente honesto ou seja só um amigo de verdade seria aquele Verdadeiramente honesto esse aquele pode ser omitido nessa frase ficando assim ó Uau só um amigo de verdade seria verdadeiramente honesto você percebe que o termo truly virou essa palavra imensa que verdadeiramente podemos também adaptá-la para tão ou seja w só um amigo de verdade seria tão honesto wow only a true friend would be that tru Hon
temos aqui então a tradução final deste trecho well It's no Wonder you Don't have any Friends bem não me admira que você não tem amigos w auau só um amigo de verdade seria tão Vamos então para a pronúncia Perceba como que ele pronuncia isso aqui ó no Any Friends well no Wonder you Any Friends true friend would be that TR honest wow only a true friend would be that truly honest wow only a true friend would be that truly honest wow only a true friend would be that truly honest Wow only a true friend would
be that cru honest well It's no Wonder you don't have any Friends wow only a true friend would be that really honest well It's no Wonder you don't have any Friends wow agora você vai assistir comigo esse trecho completo sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais fácil a compreensão Bora [Música] lá my all There but you Stop Singing It's no Wonder you don't have any Friends wow only A TR friend would be that cru honest Listen Little Donkey Take a look at me what am [Música] I oh man I like you agora você
vai deixar o seu like aqui embaixo e vamos assistir essa cena com legendas em inglês vamos lá Listen at agora vamos analisar frase por frase Bora lá quando ele começa dizendo Listen significa o verbo escutar portanto Listen escute E aí ele diz isso aqui Little Donkey Little Donkey é interessante porque o Shrek tem um sotaque um pouquinho mais britânico né Ele fala Little ao invés de Little que Seria o inglês americano né enfim ele diz Little significa peeno burro podem adaptar para burrinho então Leny escute burrinho E aí o Shrek diz essa expressão aqui presta
atenção Take a look significa D uma olhada então dá uma olhada Take a look E aí at me seria mim dá uma olhada para mim poderamos traduzir dessa for olada para mim ou simplesmente simplificarmos para olha Para mim olha para mim o que que eu sou enfim passa o mesmo sentido né E aí o Shrek faz essa pergunta aqui ó what am I what am I What significa o qu am verbo to be ser ou estar então I significa eu então o qu eu sou ele tá falando pro burro o seguinte escute burrinho olha para
mim o que eu sou bom vamos então entender agora a pronúncia dessa frase presta atenção ele pronuncia da seguinte forma L littley Listen Littley L littley E aí ele fala tudo junto what am I take a look at me what am I take a look at me what am I take a look at me what am I take a look at me what am I take a look at me what am ianto Listen Little Donkey Take a look at me what am I listen Little Donkey Take a look at me what am I listen Little
Donkey Take a look at me what I listen Little Donkey Take a look at really no an Oger really no i'm an oger quando ele começa dizendo really tall really tall entenda que really serve para intensificar adjetivos ele também significa a palavra realmente ele também significa a palavra sério no filme do Shrek ele significa muito termo mesmo mesmo mesmo mesmo não dá para traduzir para nenhuma dessas você vai ter que adaptar para muito alto ou bem alto algo do tipo porque T significa alto portanto poderíamos adaptar para Bem alto enfim o Shrek Faz uma pergunta
olha para mim o que que eu sou e ele espera que o burro Responda né Olha você é um ogro enfim e o burro responde bem alto bem alto não e o Shrek grita né No I'm and oger no an oger para nós entendermos no significa não ok E aí ele diz essa frase aqui no verbo to be também I am que é uma abreviação de I am E aí ele junta com an que significa um ou uma nesse caso um né porque é Ogre ogro então não sou um Ogro Essa é a tradução simples
dessa frase certo sou umro quanto a pronúncia presta atenção pronuncia ass percebe que junta tudo [Música] né percebam no og no og og do B you grab torch and Pit Forks doesn't that bother you quando o Shrek Fala you know significa simplesmente você sabe é só uma terminologia uma expressão para iniciar uma frase é simplesmente sabe E aí ele diz isso aqui ó grab your tor and pitchforks vamos traduzir palavra por palavra grab significa pegar agarrar então podemos deixar como pegem então pegem your torch significa simplesmente sua tocha nós vamos adaptar para suas tochas Por
que que nós vamos adaptar para o plural porque o outro termo que Ele cita Pit Forks para quem não sabe significa forcado Forquilha ele foi dito no plural e para não deixar peguem sua Tocha e seus forcados vamos deixar tudo no plural né então peguem suas tochas e forcados para quem não sabe forcado é isso aqui ó forcado Forquilha enfim eram os instrumentos que os homens usavam para caçar ogros no caso usavam para caçar o Shrek nós até vimos isso lá no começo desse filme Você [Música] Lembra E aí vem essa pergunta aqui do Shrek
doesn't that bother you prestem atenção o que que você precisa entender sobre essa pergunta primeiro que ela está sendo feita no presente simples Toda vez que você vê o does empregado em alguma pergunta alguma ação você vai perceber que ele representa sentido no presente simples ou seja é uma pergunta no presente ele não tá perguntando por exemplo se isso incomodou se isso vai incomodar não ele está perguntando se Isso incomoda Aliás na forma negativa perguntando se isso não incomoda Murilo como assim pergunta na forma negativa ele pegou o does e acrescentou not ou seja ele
literalmente contraiu does not para doesn't a a pergunta começa com doesn't para indicar que é uma pergunta na forma negativa esse that aqui significa isso é como se ele tivesse representando o sujeito it portanto se a pergunta fosse feita doesn't it bother you passaria literalmente o mesmo Sentido outra coisa interessante é que bother significa o verbo incomodar you significa você beleza e se por acaso ao invés dessa pergunta ser feita com doesn't ela fosse feita com does Lembrando que o does só pode ser utilizado para re it aqui nós estamos representando it ou seja se
fosse does ao invés de doesn't a pergunta seria Isso incomoda você does it bother you poderia até ser does that bother you Isso incomoda você mas percebam que a Pergunta foi feita na forma negativa ou seja doesn't o que que o Shrek tá querendo dizer isso não Não incomoda você does por que que eu tô falando isso porque é importantíssimo entender como que essa pergunta foi estruturada não só entender o que ela representa o que ela significa mas entender e se por acaso você fosse fazer uma pergunta dessa para alguém isso não te incomoda como
é que você faria dessa forma ou seja isso não Incomoda você ou poderia ser isso não te temos a tradu dess trecho então sabe Peg suas tochas E forcados isso não te incomoda Vamos então para a pronúncia pre atenção aqui ó you grab and Pit Forks percebam que nós juntamos tor com and E aí fica assim ó grab your torch and Pitch Forks grab your torch and Pitch Forks you know grab your torch and Pitch Forks you know grab your torch and Pitch Forks you know grab Your torch and Pitch Forks you know grab your
torch and Pit Forks you know grab your torch and Pitch Forks doesn't that bother you e aqui também Vai juntar doesn't com that ficando doesn't that bother you doesn't that bother you doesn't that bother you does that bother you doesn't that bother you doesn't that bother you you know grab your torch and Pitch Forks doesn't that bother you you know grab your torch and Pitch Forks B grab b really really really nope really really really bom quando o burro diz nope é uma expressão que significa não e aí o Shrek pergunta really é como se
fosse sério ou mesmo e aí o burro responde really really poderia ser mesmo mesmo mesmo mesmo mesmo ou seja really really really really really really vamos para a pronúncia nop perceba que não tem o som Do e não é nop nop não é nope nop termina no P really really som do R lá para dentro really really really really é um padrão da língua inglesa toda palavra escrita com R ela é pronunciada dessa forma então o r sempre lá PR dentro nesse caso Então burro f você percebe que man não significa homem até mesmo porque
o Shrek não é um homem né mas enfim é uma expressão que Significa cara Man é muito comum dentro do inglês Man significar cara enfim I like you no literal significa eu gosto de você ao pé da letra significa isso poderíamos talvez no português adaptar para cara eu gostei de você poderia ser mas vamos traduzir aqui no literal né cara eu gosto de você afinal é estranho você falar que você gosta da pessoa sendo que não faz nem 5 minutos que o burro conheceu o Shrek então no português nós costumamos muito falar Sobre a nossa
primeira impressão cara eu gostei de você ainda que você não conheça você fala no passado eu gostei só que no inglês eles têm o hábito de falar isso no presente cara eu gosto de você I like you é normal E aí o burro faz aquela pergunta mais famosa do inglês que é what's your name só que ele não fala assim pausadamente né Lembrando que What's é uma contração de what is que significa Qual é your seu name nome então seria simplesmente Qual é o seu Nome what's your name Eu gosto da hora da pronúncia dele
porque ele junta tudo fica mais ou menos dessa forma aqui ó ele junta Man fando na hora el fala não fala ass pausadamente Ele fala como track agora você vai assistir comigo esse trecho completo sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais fácil a compreensão não se esqueça volte esta Aula quantas vezes forem necessárias não se esqueça de deixar o seu like o seu comentário aqui embaixo Vamos assistir sem legendas então list Donkey oh sh e para você que está aqui me acompanhando nesta jornada do curso de inglês com aqui no YouTube eu quero
te lembrar uma coisa primeiro essas aulas que você está assistindo aqui são apenas as primeiras aulas do curso de inglês com Shrek o Curso completo aqui você está tendo apenas o acesso às primeiras aulas dessa jornada eu quero te convidar você que está aqui me acompanhando nesse vídeo a participar do meu grupo que eu criei para você que tá aqui me assistindo o grupo inglês com Shrek lá você vai poder praticar o seu inglês se conectar comigo tirar DV você participar basta ccar no link des dess vídeo e cair dentro do grupo inl então para
de rar no link e bora Continuar o [Música] estudo analis frase por frase palavra por palavra vamos lá o burro começa dizendo bem rápido bom esse quase não sai na pronúncia dele mas significa bem e depois ele diz You What significa você sabe o que eu gosto signica você então literalmente ficaria sobre você é estranho falar assim você Sabe o que eu gosto sobre você se você achar estranho você pode adaptar o sobre Você para em você aí ficaria algo como bem você sabe o que eu gosto em você ao invés de sobre você e
aí no final ele diz o nome do Shrek enfim well you know what bem você sabe o que eu gosto em você shre vamos pronunci da seguinte forma [Música] vamos entender uma coisa aqui Quando ele Fala you got significa você tem mas aí você me pergunta got tem não seria have you have você tem foi assim que eu aprendi enfim you got é só um jeito diferente comum entre os nativos para dizer você tem nós já falamos sobre isso aqui diversas vezes inclusive no inglês britânico eles falam assim ó youve got muito comum é uma
das opções dentro do inglês britânico eles utilizam muito essa expressão youve got simplesmente para dizer você tem então o Ponto aqui não é esse o mais importante aqui dessa citação do burro é o seguinte é que aqui no meio tem uma frase tracejada e eu imagino que você deve ter olhado isso e pensado assim qual a necessidade de ter tudo isso tracejado isso aqui tudo tracejado se tornou um adjetivo composto Então por essa razão que tá tudo junto tudo conectado indicando a característica de alguma coisa e é literalmente uma coisa que tá vindo aqui né
a palavra coisa tem e aqui Gente o burro diz o seguinte that kind of ao pé da letra significa aquele tipo de E se nós tirarmos esse adjetivo composto aqui que nós já vamos traduzir ele se nós tirarmos isso aqui do jogo vai ficar isso aqui ó you got that kind of thing você tem aquele tipo de coisa literalmente é isso se nós tirarmos Aquele adjetivo composto tá mas aqui é importante entendermos uma coisa por que que esse adjetivo composto essa frase inteira veio antes da palavra tem isso Aqui é uma regra do inglês sempre
que você vai falar carro azul por exemplo você fala blue car a característica o adjetivo veio primeiro se você quiser falar boa pessoa né vai ficar como good Person boa pessoa as características sempre vem primeiro Isso aqui é uma regra do inglês sempre que você cita algo junto com a característica daquilo vai vir primeiro a característica Então o que tá acontecendo aqui nessa frase é que toda A frase aqui é uma característica por isso que é um adjetivo composto isso aqui significa o seguinte I don't care eu não ligo eu não me importo eu não
tô nem aí é isso que significa E aí depois What o qu Nobody ninguém thans o verbo pensar achar of Me de mim o Shrek tem aquele tipo de vida né eu não ligo eu não tô nem aí pro que os outros pensam de mim é o estilo de vida que ele leva e o burro tá fazendo uma afirmação do tipo você tem aquele tipo de coisa vamos Traduzir aqui primeiramente pra coisa depois a gente faz uma adaptação aqui para ficar melhor mas Seria algo do tipo você tem aquele tipo de coisa e essa coisa
é isso aqui ó vamos colocar aqui na linha de baixo eu não ligo ou eu não me importo com o que você percebe que a gente tem que colocar um com aqui no inglês não tem a palavra com mas a gente precisa para né fazer sentido melhor na língua portuguesa Eu não me importo com o qu Nobody thanks of me com o que Ninguém pensa de mim então você tem aquele tipo de coisa de Eu não me importo com o que ninguém pensa de mim eu gosto muito da versão desse filme na língua portuguesa eu
sou um grande fã da dublagem brasileira principalmente desse filme Olha só como que ele fala essa frase sabe o que eu gosto em você Shrek você tem aquele ar de eu não tô nem aí porque os outros pensam de mim você percebe o burro falou assim você tem aquele Ar de não tô nem aí ao invés de falar eu não me importo não tô nem aí pro que os outros de falar com o que ninguém que os outros pensam de mim aqui foi feita uma pura adaptação PR mim foi a melhor forma de adaptar essa
citação do burro então you got kind of você tem aquele ar de I don't Nobody of me não tô nem aí que os outros pensam de mim vamos então entender a pronúncia desta frase presta atenção that Kind kind of I don't care I don't care What Nobody think of me what Nobody thinks of me you got that kind of I don't care What Nobody thinks of me think you got that kind of I don't care What Nobody thinks of me you got that kind of I don't care What Nobody thinks of me you got that
kind of I don't care What Nobody thinks of me I like that I respect that sh you all right E aí o burro diz I like that significa eu gosto Disso e depois ele diz I respect that Shrek significa eu respeito isso Shrek e então ele cita isso aqui ó your que é uma contração de you are verb to be portanto você é e então all right a pé da letra tudo certo não faz sentido né mas mas é como se ele tivesse dizendo você é legal dessa forma eu gosto disso eu respeito isso Shrek
você é legal é uma adaptação certo falar você está tudo certo ou você é tudo certo não faria sentido né enfim vamos Analisar a pronúncia dessa frase I like that I respect that track you're all right I like that I respect that shk you're all right I like that I respect that [Música] [Música] E aí o burro começa dizendo bom esse é como se fosse wow e então ele diz look at that é como se fosse olhe para isso só que com aquela expressão né olha só olha isso né enfim Ele tá exclamando Então olha
só poderíamos adaptar dessa forma uau Olha só olhando pra casa do Shrek né E então ele faz essa pergunta Who do Wan live in a place Like That bom quando ele pergunta aqui ó Who wanna live perceba que esse Dezinho aqui está escondendo um modal verb que é o would Sabe o que eu acho legal sobre Wood é que no português ele tem o poder de transformar qualquer verbo da língua port e terminar com ia então por exemplo se Aqui fosse like isso aqui seria quem gostaria só que aqui não é o verbo gostar se
fosse por exemplo falar isso aqui seria quem falaria Só que tem um grande Porém Aqui o verbo dessa frase é o verbo querer e a gente não fala quereria né então a gente tem que adaptar Who would want para quem iria querer então que iria querer to live viver morar né vamos traduzir para morar in a place Like That em um lugar como esse Who wanna live in a place Like That Quem iria querer morar em um lugar como esse poderíamos até adaptar para quem iria querer morar em um lugar assim ao invés de como
esse E aí ficaria uau olha só queem iria querer morar em um lugar assim vamos analisar a pronúncia Who look at that look at thatan in a place like thatan in a place Like That você percebe que esse want to foi contraído para w então Who vai ficar assim ó [Música] Você lembra que eu falei de transformar o próximo verbo a próxima palavra e terminar com ia enfim be é o verbo ser ou estar então aqui no caso seria né would be seria então essa seria my home minha casa that Would Be my home essa
seria minha casa enfim Podemos até incluir um artigo aqui essa seria a a minha casa bom aqui o Shrek tá Dizendo né enfatizando que aquele lugar pertence a somente ele no filme dublado em português ele até enfatiza essa é a minha casa e o burro baixa as orelhas Essa é a minha casa that Would Be my home então that Would Be my home essa seria a minha casa vamos analisar a pronúncia my home that would my home that be my home that Would Be my home that Would Be my home agora vamos para o momento
mais Importante desta aula Você vai assistir comigo esta cena sem legenda alguma identifique se agora vai ficar mais clara a compreensão não se esqueça volte esta aula quantas vezes forem necessárias vamos [Música] lá that would and [Música] [Música] Agora vamos analisar frase por frase palavra por palavra vamos lá that Would Be my home that Would Be my home essa é uma fala que nós já havíamos analisado na aula anterior e ela significa essa seria a minha casa então that essa would be seria Lembrando que be o verbo to be é o ser ou estar e
quando nós somamos o ser ou estar com W acaba virando seria ou estaria nesse caso seria my minha home casa portanto that Would Be my home essa seria a minha casa vamos analisar a Pronúncia dessa frase vamos lá that Would Be my home that Would Be my home that Would Be my home that Would Be my home that Would Be my home that Would Be my home ele começa dizendo oh and lovely que significa Oh e é adorável então and e it is ela é no sentido da casa né Ela é lovely adorável amável então
adorável just beautiful esse just não é simplesmente apenas somente só aqui Ele Pode ser adaptado para simplesmente então quando o burro diz just beautiful o que ele tá querendo dizer é simplesmente bonita e aí ele diz o seguinte you know sabe ao pé da letra significa você sabe nós adaptamos para sabe ele vai começar uma frase e é muito comum na nativos fazerem isso né vai começar uma frase aí começa you know aí começa a contar enfim aqui ele diz o seguinte na sequência you are você é então you are quite a decorator bom você
Percebe que aqui nós traduzimos para um grande decorador então decorator decorador a um e qu foi usado para intensificar o decorador e virar um grande decorador então o modo de você elogiar alguém dizendo que a pessoa é um grande alguma coisa né nesse caso foi usado decorator então you are quite a decorator você é um grande decorador E aí na sequência ele diz o seguinte It's Amazing é incrível é surpreendente é maravilhoso você vai ver várias Traduções para Amazing mas geralmente é algo que surpreende a pessoas então quando ele diz It's Amazing pode ser é
incrível e aí então ele diz What youve done Lembrando que youve é uma contração de you have certo present perfect se formos traduzir isso aqui ao pé da letra vai ficar o que você tem feito então What youve done pode ser traduzido para o que você tem feito sim até pode mas Tecnicamente aqui tá mais se referindo ao que ele fez então Pode também ser traduzido para É incrível o que você fez por é o que ele fez com a decoração com né Seguindo aqui a frase com such a modest Budget vamos entender aqui ó
with com such é o que nós entendemos como tão e aest Budget significa um orçamento Modesto E aí quando você junta tudo né with such a Budget fica com um orçamento tão Modesto Então você percebe que o modo deles utilizarem o seria o tão não é igual no nosso modo Na língua portuguesa o veio primeiro né então como se fosse comão um Modesto orçamento e por que testo vem antes porque é uma característica é um adjetivo e sempre adjetivos vem primeiro quando são citados com os objetos então Budget é a palavra principal aqui que é
o orçamento né o que você fez com um orçamento tão Modesto então gente presta atenção It's Amazing what you done with such a modest Budget significa É incrível o que você fez com um orçamento Tão Modesto vamos então trecho completo ol só ele pronuncia dessa forma No you are quite a decorat It's Amazing What youve done with such a modest Budget It's Amazing what you've done with such a modest Budget you know you are quite a Decor It's Amazing what you done with such a modest Budget you know you are quite a Decor It's Amazing
what you done such a modest Budget you know You are quite a Decor It's Amazing what you done such a modest Budget então oh and it's lovely just beautiful you you are quite a decorator amazing whatd B that is a b i like that boulder that is a boulder quando ele elogia o boulder é a pedra o pedregulho aquela pedra grande que está ali na frente dele né então quando ele fala I like that boulder ao pé da letra isso significa eu gosto certo I like presente I like that Boulder eu gosto dessa pedra claro
né né No Português nós não diríamos eu gosto dessa pedra você nem conhece como é que você gosta no português nós dizemos isso no passado eu gostei da pedra é o nosso modo de dizer isso né então por isso que foi adaptado aqui eu adaptei para Gostei da pedra é o que nós diríamos na língua portuguesa né I like that boulder Gostei da pedra Isso me lembra o momento em que o burro disz para o Shrek Man I like you Você lembra oh man I like you nem ao pé Da letra significa cara eu gosto
de você mas como que ele gosta se ele acabou de conhecer então nós adaptamos para cara eu gostei de você oh man I like you What's name afinal não tem como ele falar que gosta do cara sendo que nem conhecia o nome dele quando ele disse essa frase então aqui é mais sobre entendermos o modo que eles falam então quando eles querem elogiar Ah eu gostei disso eles dizem no presente I like ao invés de falar i liked eu gostei né Então isso é importantíssimo para ressaltarmos aqui nessa citação adaptamos para Gostei da pedra uma
frase no passado porque é o nosso modo de dizer aqui então that is a nice boulder Então essa é that is a nice boulder uma bela pedra uma pedra legal podemos até adaptar para uma pedra bonita também enfim Ele tá dizendo que a pedra é legal Nice is Eu gostei da pedra essa uma bela pedra vamos analisar A pronúncia desse trecho [Música] ier [Música] quando eles chegam na casa do Shrek podemos perceber que temos três placas uma delas dizendo stay out que significa fique fora out fique fora fique longe beware oger significa cuidado ogro e
depois aqui no canto Direito temos danger significa perigo todas essas placas tinham intuo de manter as pessoas longe do [Música] Shrek o burro comea dizendo o que que essa frase significa significa eu acho no sentido de uma suposição ele não tem ideia se realmente é aquilo ou não uma frase negativa no presente que diz você não entretém ou pode ser Simplesmente você não se diverte pergunta você entretém você faz isso é como se fosse no nosso português aqui um não é pedindo por uma confirmação então I guess you don't entertain do eu acho que você
não se diverte muito não é Ou você se diverte Enfim no final temos a afirmação do Shrek I like my privacy Eu gosto da minha PR cidade então é como se ele tivesse dizendo eu gosto de ficar sozinho eu gosto de ficar Sozinho para entendermos a pronúncia dessa frase Olha só I guess you don't entertain much do you I guess you don't ent much do you guess you [Música] ent do you I like my privacy I like my privacy I like my privacy I like my privacy I like my privacy I like my privacy i
guess you don't entertain much do you I like my privacy i guess you don't entertain much do you I like my privacy i guess you don't entertain much Do you I like my privacy i guess you don't entertain much do you [Música] E aí temos aqui uma narração de futebol com o burro né Ele fala bem rápido tudo isso e Bom vamos lá ele começa dizendo you know I do to Isso aqui é uma concordância Ele tá dizendo sabe eu também é isso aqui sabe Eu também you know nós falamos que you know você sabe
pode ser contraído para sabe I do to Esse i do não é necessariamente eu faço É só uma concordância com a frase anterior e qual que foi a frase anterior gente a frase anterior foi essa aqui ó i like my privacy então o Shrek disse para ele eu gosto da minha privacidade quando o burro responde sabe eu também I do Então esse I do é como se fosse o i like to Eu gosto também então esse I do é simplesmente uma citação de concordância tá claro eu não posso falar assim I TO Eu também não
não é o modo que nós falamos né então I do to Eu gosto também Então you know I do to sabe eu também e aí vem uma próxima citação ISO aqui significa isso é Lembrando que that's Isso aqui é uma contração de that is isso é E aí another uma outra tem coisa então adaptamos para isso é outra coisa we nós have in common significa temos em comum então vamos entender Até aqui that's another Thing Isso é uma outra coisa isso é outra coisa we have in Common que temos em comum e aí temos esse
like perdido aqui o que que seria esse like é o verbo gostar não claramente não esse like é como se fosse no português esse tipo ele vai dar uma explicação um exemplo E aí ele usou like tipo I hate it when you got Somebody in Face vamos entender essa frase aqui quando ele fala I ha ele está falando da situação ele odeia quando então I ha it when Eu odeio quando é literalmente a tradução que nós demos aqui eu odeio Quando i Hat when então ele odeia quando o que vamos ver aqui you got Somebody
in Face para entendermos melhor you got nós já falamos aqui que got vezes vai dar essa ideia do ter o verbo ter no inglês então aqui não é you have ele disse You Got mas o sentido disso é como se fosse realmente você tem então you got Somebody você tem alguém in your face na sua face na sua cara não faz sentido traduzir assim no português é como se nós estivéssemos dizendo isso aqui ó Eu Odeio quando você tem alguém no seu pé então eles falam in your face na sua cara na sua face né
E aqui no português nós dizemos no seu pé então só para entendermos essa citação aqui like I hate it when you got Somebody in your face estamos dizendo tipo eu odeio quando você tem alguém no seu pé I hate it when you got Somebody in your face aqui no caso seu pé e aí a próxima frase é vamos entender essa frase até Aqui isso aqui é uma contração de you are então trying você está tentando you are trying você está tentando to give them dar a eles literalmente give them dar a eles give them dar
a eles e aí depois a uma dica como se fosse um toque você tenta dar uma dica um toque enfim and they want Live vamos entender aqui ó want é o modo negativo do Will Então se o Will representa futuro want representa futuro na forma negativa e Live é o verbo sair sair de um ambiente sair de Um relacionamento sair o verbo sair ir embora então trying to give them a hint você está tentando dar a eles uma dica and they w e eles não vão embora e eles não saem é isso que nós estamos
dizendo você está tentando dar a eles uma dica e eles não saem eles não se tocam eles não vão embora e então ele conclui dizendo and then there's that Big awkward silence you know interessante porque ele começou a frase dizendo you know e ele conclui a Frase dizendo you know vamos entender aqui então palavra por palavra and significa E então e depois e aí e aí vemos isso aqui ó there que é a junção de There is isso aqui significa A a tem ou podemos adaptar aqui para o português fica por que fica por causa
disso aqui ó presta atenção é uma adaptação tá não quer dizer que isso aqui é o verbo ficar isso aqui é o ha ver no inglês o there to be então There is a E aí temos o que na frente that aquele Big grande Awkward significa constrangedor silence silêncio e no final you know sabe então presta atenção temos a frase and then There is that Big awkward silence E então fica aquele Grande Silêncio constrangedor você percebe que se eu traduzisse aqui para a aquele Grande Silêncio constrangedor ia ficar um pouquinho esquisito não tá errado mas
ia ficar esquisito então fica eu achei uma opção legal para colocarmos aqui nessa frase então gente then There Is that Big awkward silence you know temos então aqui a tradução completa dessa citação dessa frase que é grande mesmo deu cinco linhas aqui e ele falou muito rápido então para nós ganharmos tempo como vocês perceberam Eu já coloquei as traduções aqui para que nós não gastassem digitando tudo então vamos analisar a pronúncia deste trecho vamos lá doy That Big award silence you know Então tudo isso you know I do too that's another thing we in I
you got Somebody Face try to a and Won I ha you goty Hon there silence you know you know I do Another thing we have inon like I hate it when you got Somebody in your face you trying to give a h they won't leave and then there that Big awkward silence you know you know I do too That's another thing we have inon like I hate it when you got Somebody in your face you try to give H they won't leave then there that Big a silence you know agora vamos assistir esse trecho completo
semenda perceba se agora vai ficar mais fácil a compreensão vamos [Música] lá that's another thing we have in common like I hate it when you got Somebody in your face you trying to give Them a hint they won't leave and then there's that Big awkward silence you know can I stay with you What can I stay with you please of course really No please I don't want to go Back there you don't know what It's like to be considered a freak well maybe you do but That's why we got to Stick Together you got to
let me Stay please please ok ok agora vamos analisar frase por frase palavra por palavra vamos lá what can With o burro começa perguntando can I stay with you eu posso ficar com você e aí o Shrek diz What o qu e o burro pergunta novamente que stay with eu posso ficar com você só que dessa vez ele inclui um please por favor bom Aqui nós vemos uma estrutura de pergunta can i eu posso can tá vindo primeiro por ser uma pergunta Stay é o verbo ficar permanecer with com you você What pode ser o
que qual e aqui ele repete novamente essa pergunta que é na Stay With you e depois please o que a gente considera aqui no português como por favor enfim vamos analisar a pronúncia dessa frase ele diz assim can I stay with you só que ele não fala exatamente com som de TH aqui no termo with ele acaba juntando com o you e falando com mais força ficando with acaba ficando assim ó can I stay with you e ele diz what Can can I stay please can I stay with you please can I stay with you
can I stay with you can I stay with you please can I stay with you What can I stay with you please can I stay with you What can I stay with you please can I stay with you What can I stay with you please can I stay with you can I stay you of no of course really no bom isso aqui é uma expressão Claro representando isso Aqui no português Claro é uma resposta afirmativa uma resposta positiva indicando claro com certeza of course esse termo really ele pode ser traduzido para realmente sério mesmo dentro
desse filme dentro desse contexto traduzimos para mesmo que foi a tradução que nós fizemos todas as outras vezes que esse termo foi citado dentro desse filme até aqui então really mesmo ele diz no não analisando a pronúncia of course Olha só não é of course é isso aqui ó Of of é mais leve of of of Perceba o do no of course really no of course no of course no of no E aí o burro implora para ele não ter que voltar para onde ele estava né sendo capturado pelos guardas please Ian go back there
you know like to considered a freak aqui ele tá dizendo o seguinte Please por favor I don't é uma frase na negativa no presente simples w é uma contração de want to quando temos aqui want to go Back significa querer voltar temos um phrasal verb aqui go back retornar voltar e there lá então simplesmente Ele tá dizendo eu não quero voltar para lá eu não quero voltar lá eu não quero voltar para lá então Toda vez que você vê w é uma contração de want to alr E aí depois ele diz you don't know você
não Sabe presta atenção nisso aqui ó what like é um tipo de estrutura no inglês que não tem como você traduzir isso aqui ao pé da letra não tem como mesmo por dentro do inglês eles indicam que quando tem verbo to be mais o like trata-se de descrição por isso que nós traduzimos aqui para como então What It's like é como se fosse como é é estranho é esquisito é porque aqui nós não traduzimos o what para o que ou qual its significa isso é isso está e like o Verbo gostar às vezes traduzido para
como não faz sentido algum dentro disso mas dentro do inglês quando nós queremos nos referir falar sobre descrição de coisas nós usamos verbo to be mais o like eu vou dar aqui um exemplo para você entender o tipo de pergunta que você pode fazer com essa estrutura diferenciada presta atenção se eu pergunto para você assim ó What is London like essa pergunta aqui ela tá meio esquisita tá eu quero saber a Descrição dessa cidade aqui no meio Eu juntei verbo to be com like essa pergunta what is London like eu estou simplesmente perguntando como é
Londres Murilo mas isso não faz sentido nenhum não faz sentido se você ficar traduzindo ao pé da letra pro português aí não vai fazer sentido mesmo o que você precisa fazer aqui é o seguinte é entender que toda vez que você você faz uma pergunta no inglês usando Exatamente Essa estrutura você pode colocar aqui no meio Não apenas uma cidade mas poderia ser uma pessoa uma coisa qualquer coisa que você queira saber a descrição o fato como é aquilo enfim você pode usar essa estrutura do to be mais like o que eles fizeram aqui nessa
citação da cena foi que eles afirmaram What It's like nós adaptamos no português para como é é a única tradução que dá para chegar dentro desse ponto então quando ele fala aqui ó you don't know what It's like você não sabe como é To be o verbo ser ou estar ser né considered considerado a freak um anormal um louco uma aberração Freak tem várias traduções nós adaptamos aqui para a normal poderia ser aberração Enfim gente trecho inteiro please por favor I don't Wan go back there eu não quero voltar para lá you don't know what
like to be considered a freak você não sabe como é ser considerado anormal vamos analisar a pronúncia desse trecho vamos lá Please please prem atenção nas conexões aqui hein Olha só não fica na fala rápida com palavras conectadas acaba ficando mesis a olha s Freak juntou tudo aqui hein esse D aqui no final acaba não tendo som e aí Fica Freak fre ficando tudo então fre so Please I don't want to go Back there you don't know what It's like to be considered a freak Please I don't want to go Back there you don't know
what It's like to be considered a freak Please I don't want to go Back there you don't know what It's like to be considered a freak Please I don't want to go Back there you don't know what It's like to be considered a freak well maybe you do but That's why we got to Stick Together you got to let me Stay please please Okay Okay yeah you well maybe you do but That's why we got to Stick Together you got to let me Stay please please ok ok Aqui nós começamos com well maybe you do
esse well é como se fosse bem e aí ele começa a frase maybe significa talvez E aí ele diz isso aqui ó you do esse you do ao pé da letra seria você faz talvez você faz talvez Você faça Só que não é isso que representa aqui por essa frase aqui é um complemento à citação que ele acabou de dizer Ele disse o quê você não sabe como é ser considerado um anormal Foi o que ele disse e aqui ele continuou bem talvez você saiba esse do ele tá fazendo uma referência ao verbo no conhecer
saber portanto aqui o jeito correto de traduzir é entender o contexto não dá para traduzir assim aleatoriamente então well maybe you do bem talvez você você Saiba saiba o qu como é ser considerado um anormal enfim continuando but That's why Mas é por isso entenda que That's why é uma expressão no inglês que significa É por isso we gotta Stick together we got é uma expressão que é usado para quando nós temos que fazer algo we got Do It nós temos que fazer isso got nós temos que jogar nós temos que estudar agora é nada
mais nada menos que temos Que ficar juntos portanto essa frase but significa então we got Stick Together Mas é por isso que temos que ficar juntos e aí no final got let me isso aqui é você tem que você precisa let me Stay me deixar ficar então let o verbo deixar you got é o exemplo que nós falamos ali em cima então you gotta let me você tem que me deixar Stay ficar permanecer e ele repete ali no final please please por favor por favor E aí o o Shrek diz ok ok né eu traduzi
aqui Para Ok Ok mas poderia ser tá legal tá legal tá bem tá bem enfim vamos analisar a pronúncia desse trecho well maybe you do well maybe you do well maybe you do well maybe you do well maybe you do but That's why we got Stick Together but That's why we got to Stick Together but That's why we got to Stick Together but That's why we got Stick Together but That's why we got Stick Together That's why we got sck Together you got let me Stay please please you Got let me Stay please pleas you
let me Stay pleas pleas ok ok ok ok ok ok ok well you Dock maye May OK OK agora para finalizarmos essa aula vamos asstir essa cena completa sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais clara mais fácil a compreensão of no Agora vamos analisar frase por frase palavra por palavra dessa cena vamos lá but One Night Only mas but One Night noite only apenas somente então quando ele diz but One Night Only ele está dizendo mas só por uma noite mas somente uma noite ou seja no dia seguinte o burro deveria cair fora
enfim but One only pronunciamos da seguinte forma but One Night Only but One Night Only E aí o burro entra naquela empolgação dizendo ah significa Ah obrigado e aí o shk tenta fazer uma pergunta né What are you aqui o que dá a entender é que ele ia perguntar o que você está fazendo What are you doing só que ele não termina a frase né fica só What are you e depois ele fala no no é como se fosse o que você está Não não enfim o burro conclui dizendo f g fun significa isso vai
ser divertido Para você que não está acostumado com a palavra gana lembre-se que é uma contração de going to é como se ele tivesse dizendo This is going to be fun é o tipo de frase que não dá para traduzir ao pé da letra senão Seria algo como isso está indo ser divertido diversão não não faz sentido então This is gonna be fun nós adaptamos para isso vai ser divertido enfim temos a tradução desse trecho thank you ah obrigado What are you no no o que você está Não não This is gonna be fun Isso
vai ser divertido vamos analisar a pronúncia dessa frase Olha só ah thank you ah thank you ah What are you no no What are you no no fun This is GNA be fun This is GNA be fun be fun be be thank you What are you no no this is GNA be quando ele começa dizendo we can stay up late essa frase significa podemos ficar acordados até tarde preste Atenção nós podemos Adapt para podemos Stay up é um phrasal verb que significa ficar acordado late tarde portanto podemos ficar acordados até tarde e aí na sequência
temos isso aqui ó swen pode ser traduzido para trocando nesse caso aqui tá mais para contando porque eles vão contar muitas histórias um para o outro né trocando histórias trocando experiências enfim Depois temos isso aqui aqui ó mly Stories muitas histórias né então nós adaptamos aqui simplesmente para contando histórias and in the morning E de manhã I'm making waffles preste atenção porque essa frase aqui que está grifada agora em azul é uma frase no presente contínuo né Eu estou fazendo waffles só que é uma frase que está indicando futuro é uma coisa que ele vai
fazer obviamente ele não está fazendo waffles naquele exato momento então é como se fosse E de manhã Eu te faço waffles ou E de manhã eu vou fazer waffles indicando futuro então gente we can stay up late SW mly Stories podemos ficar acordados até tarde contando histórias wa de manã faço waffles eu acho interessante porque na dublagem em português ele traduz para panquecas podemos ficar acordados até tarde contando histórias e de manhã eu te faço panquecas Vamos então compreender a pronúncia desse trecho vamos lá we can Stay a Plate swen we can stay a Plate
Swap Man making wa Main Stories the morning I'm making waffles we can stay up late Stories and in the morning making waff E aí o burro faz uma pergunta na primeira pessoa né Where do e a ele dá Uma gaguejada né do I sleep Ele está perguntando onde eu durmo talvez você nunca viu uma pergunta com do I mas é importante lembrar que o auxiliar do usado para fazer pergun no presente simples ele pode ser usado para you pode ser usado para i pode ser usado PR we e pode ser usado também para they então
do você pode usar para essas quatro pessoas I you we they nesse caso Where do I sleep onde eu durmo É necessário esse auxiliar aqui para que indique o tempo Da minha pergunta e que de fato é uma pergunta né Where do I sleep onde eu durmo então percebe a pergunta não está no futuro não é onde eu vou dormir e nem onde eu dormi não é passado e também não é futuro é uma pergunta no presente onde eu durmo Where do I sleep E aí o shk responde gritando outside essa palavra significa lado de
fora nós adaptamos aqui para lá fora lá fora quanto a pronúncia do I Sleep Where do I sleep Where do I sleep Where dole where dole outside outside outside outside outside outside Where do I sleep outside Where do asleep outside Where do quando o burro começa dizendo aqui Guol vamos entender quando ele fala n signica bem signica eu ao Muita gente me pergunta qual que é a diferença entre i guess E I think já que ambos significam eu penso eu acho bom a ideia é que i guess aparenta ter muito mais dúvida é por essa
razão que guess também significa o verbo adivinhar então I guess é um eu acho só que passando uma incerteza ainda maior então quando ele Fala eu acho e depois that's cool isso é legal né Nós adaptamos para eu acho isso legal né I guess that's cool eu acho isso legal E aí quando ele fala I mean esse I mean dentro do inglês é como se fosse no português um quer dizer sabe quando você fala alguma coisa errada ou simplesmente quando você quer explicar bem quer dizer em inglês você diz i me ao pé da letra
não faz muito sentido porque I eu me é o verbo É isso mesmo me é o verbo significar Então não é eu significo não nós adaptamos para quer dizer por isso que eu coloquei aqui quer dizer I don't know you eu não te conheço eu não conheço você é uma frase na negativa no presente I don't know you eu não conheço você eu não sei quem você é né I don't you eu não conheço você and you me e você não me conhece simplesmente traduzimos para eu não te conheço e você não me conhece temos
um e aqui né porque ele fala and you don't know me então e você não me Conhece e por último temos isso aqui ó so I guess então eu acho Lembrando que so na maioria das vezes no inglês indica o termo então so I Guess então eu acho outside que o lado de fora né lá fora is best é melhor E aí adaptamos simplesmente aqui para Então eu acho que lá fora é melhor e ele conclui a frase dizendo you know é uma terminologia muito comum no inglês às vezes é dito no começo né you
know sabe ou às vezes no final you know sabe enfim a simplesmente Para sabe ao invés de você sabe né Então temos a tradução desse trecho oh i guess cool bem eu acho isso legal I mean quer dizer I don't know you and you know me eu não te conheço e você não me conhece então eu acho que lá é melhor sabe então vamos para a pronúncia Olha só Oh well I guol mean I guol mean i you And me presta atenção so I Gu outside is best you know so I guess outside is best
you know Oh well I guess that's cool I mean I don't know you and you don't know me so I guess outside is best you know oh i guess that's cool mean I don't know you you don't know me so I guess outside is best you know Gu cool I don't know you Here go here I go aqui eu V é como se fosse no português aqui vou eu here I go com aquela tristeza né pronunciamos here I go here I go agora vamos assistir esta cena completa sem legenda alguma perceba se agora vai ficar
mais fácil a compreensão vamos lá oh i guess that's cool I don't know you you don't know me so I guess outside is best you Know good I mean I do like that out d b outs by myself outside I guess you know by Myself outs all's agora vamos analisar frase por frase palavra por palavra desta cena vamos lá Good night o burro começa dizendo Good night bem simples significa Boa noite levando em consideração que se fosse um boa Noite de entrada entrando no ambiente seria G evening Então quando você quiser dizer boa noite entrando
iniciando uma conversa ao entrar você diz good evening ao sair você diz good night lembre-se good night é mais uma despedida você está indo dormir você está se desligando Good night e nós pronunciamos simplesmente good night good night good night good good bom E aqui o burro começa a resmungar né Ele diz I mean I mean no Português é como se fosse quer dizer sabe quando você quer consertar algo que você disse de repente você falou errado você quer consertar você diz I mean ao pé da letra significa eu significo não faz sentido a gente
adapta para quer dizer ou eu digo ou quero dizer enfim Aí depois ele diz o seguinte I do like preste muita atenção porque quando a gente fala I like simplesmente significa eu gosto Porém quando é citado com o auxiliar Antes do verbo like isso indica um sentido de enfatizar eu gosto mesmo né Eu realmente gosto ele tá enfatizando ele realmente gosta eu gosto mesmo e depois ele fala the outdoors que significa ar livre Ou seja a gente adaptou I do like the outdoors para eu gosto do ar livre e depois ele fala i a dunky
significa eu sou um burro e por último uma frase no passado I was born significa eu nasci outside significa do lado de fora ou pode ser Dito como lá fora como nós vimos aqui na aula anterior portanto outside pode ser traduzido para lá fora ou do lado de fora e aqui nós adaptamos para eu nasci lá fora poderia ser eu nasci do lado de fora tanto faz então I mean quer dizer i do like the outdoors Eu gosto do ar livre I'm a dkey eu sou um burro I was born outside eu nasci lá fora
vamos analisar a pronúncia olha só que interessante I mean I do like the outdoors I mean I do like the outdors do Out a BS I'm a dkey I'm a dkey i was born outside I was born outside I mean I do like the outdoors I'm a dkey i was born outside mean I do like outs [Aplausos] seguindo a legenda oficial da cena ele diz I'll just be by myself outside I Guess you know como nós podemos perceber ele fala tudo isso murmurando de maneira bem baixa bem rápida mesmo né quando ele fala just be
by vamos entender uma coisa aqui ó i will é uma contração de I will indicando futuro certo então a just be eu estarei Tecnicamente né a gente viu que I will be é eu estarei e aqui no caso just be Eu apenas estarei poderia seren significa sentando é apenas o jeito que eles usam para dizer quando eu quero falar por exemplo que eu Estou sentado no inglês eu digo I am é uma ação no contínuo é o modo que eles dizem tá gente se você quiser falar eu estou sentado você fala dessa forma I am
eu estou sentando porque é uma ação que está no contínuo então aqui ele disse no futuro né be considerando que tem um just ali no meio né indicando então que eu vou só ficar sentado né eu vou só ficar sentado é o jeito que a gente adaptou aqui né eu vou ficar sentado e aí nós temos isso Aqui By Myself que nós adaptamos no português para sozinho inclusive se você quiser dizer assim ah eu quero morar sozinho no inglês você diria assim ó i want to live by Myself o que que isso indica quando você
fala by myself indica que você vai fazer aquilo sem ajuda sozinho você vai dar conta do recado não tem a ver necessariamente com solidão então ele quis dizer que ele vai ficar ali fora sozinho por conta própria by myself Este é o sentido aqui do by myself Ok é diferente de você dizer alone alone é literalmente sem ninguém nada Alone fala muito mais sobre solidão by myself fala sobre algo que ele vai dar conta sozinho é diferente e depois outside lado de fora I guess eu acho Qual que é a diferença entre i guess e
primeiramente I think tem muito mais a ver com opinião eu acho eu penso I guess Vale lembrar que guess também significa o verbo adivinhar então eu acho nesse Sentido do I guess passo uma incerteza ainda maior então I guess eu acho you know Você sabe né o you know é uma expressão muito comum dentro do inglês a gente adapta apenas para sabe então essa frase toda ficou adaptada da seguinte forma outs eu vou ficar sentado Sozinho Do lado de fora I guess you know eu acho sabe vamos então analisar a pronúncia Olha só I'll just
be sitting by myself outside I'll just beting by myself Outside I guess you know e a como você pode perceber ele resmunga o by do lado de fora sozinho aqui do lado de fora quanto a pronúncia da mesma forma que nós vimos aqui By Myself outside by outside eui você essa músicaa no cena é literalmente a música que ele cantou na Cena da aula número 15 que nós analisamos aqui Você se lembra dessa música [Música] Aqui É isso aí ele tá cantando simplesmente all alone eu estou sozinho There no one here beside me quando ele
fala There no one significa não tem ninguém here aqui beside me do meu lado Ou seja é uma música que enfatiza a solidão do burro I all alone There is no one here beside me vamos analisar a Pronúncia ele fala tudo junto Olha só I'm all alone I all alone all alone There is no one here beside me there's no one here beside me there's no here BES there's no here BES there's no here beside I'm all alone There is no one here beside me I'm all alone there's no here I'm all Agora você vai
assistir comigo a esta cena completa sem legenda alguma perceba se agora vai ficar mais clara a compreensão vamos lás Guess by myself outside I'm all al There no [Música] here [Música] [Música] e [Música] agora vamos analisar essa frase citada pelo sh e a frase citada pelo burro vamos [Música] lá quando o Shrek começa dizendo i thought Vale lembrar que thought é o passado do verbo think pensar achar portanto i thought eu pensei eu achei eu adaptei para simplesmente achei i told mais um verbo no passado to é o passado do verbo Tell que significa contar
dizer então eu achei que eu te disse i told you significa eu te disse ou eu disse a você to stay para permanecer para ficar ou seja achei que eu te disse para ficar outside como nós falamos outside do lado de fora lá fora enfim adaptamos essa frase para achei que eu te disse para ficar do lado de fora é como se fosse Achei que eu tinha te falado para ficar do lado de Fora tanto faz E aí o burro diz uma resposta com o verbo to be da Maneira mais simples possível I am outside
eu estou do lado de fora é como se fosse eu tô aqui fora enfim temos a tradução desses dois trechos i thought i told you to stay outside achei que eu te disse para ficar do lado de fora I am outside eu estou do lado de fora quanto a pronúncia muito simples i thought i told you é tudo junto i thought i told you fala comigo aí i thought i told you i thought i told you Preste atenção no som do th aqui hein i thought i told you I thought i told you i thought
i told you to stay outside to stay outside fala comigo agora essa frase inteira i thought i told you to stay outside i thought i told you to stay outside i thought i told you to stay outside i thought i told you to stay outside i thought i told you stay outside I am outside I am outside I am outside I am outside I am outside I AMS outs i thought told you to stay Outs [Música] agora analisando essas duas frases sem legendas perceba se ficará mais clara a compreensão vamos lá [Música] [Música] i thought
i told you to stay outside I am [Música] outside [Música] agora vamos analisar frase por frase palavra por palavra um doss Ratos Cegos começa dizendo well significa bem cavalheiros it's a Far Cry from significa é muito diferente Claro Isso aqui é uma expressão se você for traduzir ao pé da letra vai ficar tipo um choro distante de né um grito distante de não é isso tá é uma expressão que significa é muito Diferente de E aí diferente do quê the Farm da Fazenda então bem ciros é muito diferente da fazenda e aí a última frase
mas que escolha What Choice do uma pergunta no presente simples né Nós temos ou seja mas que escolha temos mas que escolha nós temos praticamente aqui temos a tradução dessa fremir di mas que escolha temos bom senhores não chega aos pés da fazenda mas não temos escolha vamos analisar a pronúncia desse Trecho preste atenção well a Far Cry from the Farm w a Far Cry from the Farm but What Choice do we have but What Choice do we quando ele começa dizendo not home simplesmente significa não é casa a gente adaptou no português para não
é nossa casa e aí depois ele diz isso aqui no futuro But It Will do Just fine Lembrando que aqui temos uma contração de It Will né ficando dessa forma Contraído e quando ele fala isso aqui But It Will do Just fine é uma expressão que obviamente não devemos traduzir ao pé da letra por quê Porque quando temos aqui o verbo fazer obviamente não significa fazer né não é mas isso vai fazer não é como se fosse mas isso será ou simplesmente mas será just fine é tipo assim não é nem tão bom nem tão
ruim é um literalmente um Dá pro gasto né do jeito que a gente coloca aqui não é nossa casa mas dá pro gasto But It Will do Just fine né vai ser bom né Não vai ser tão ruim não vai ser tão ótimo mas vai ser bom just fine é sobre isso que fala a expressão just fine uma coisa que realmente Dá pro gasto não é tão bom não é tão ruim então not home não é nossa casa G G quanto pronncia not home not will do Just fine ele fala mais Rápido ficando tudo junto
do Just [Música] B simplesmente significa que cama adorável E aí o Shrek tenta pegar o rato e fala gocha é como se fosse assim peguei você esse ya é uma forma de você dizer informalmente o termo you got you peguei você ele fala got né bem rápido é como se fosse te peguei e aí um dos Ratos dá Uma fuçada ali na orelha do Shrek e diz I found some cheese I found some cheese found é o passado do verbo find encontrar ou seja eu encontrei I found some cheese significa eu encontrei um pouco de
queijo simplesmente encontrei um pouco de queijo e aí o Shrek tenta expulsar ele e ele diz a Stuff awful Stuff né ah que coisa terrível enfim Stuff coisa awful terrível horrível né enfim temos aqui a tradução dessas quatro falas né What a lovely bad que Cama adorável Goa te peguei I found some cheese encontrei um pouco de queijo a Stuff coisa terrível vamos analisar a pronúncia dessas quatro falas What a lovely bad What lovely bades cheese iese [Música] essa parte eu dou risada né um deles pergunta o outro Responde bom vamos entender uma coisa Aqui
you é como se fosse Este é você ele tá perguntando é você gorder Is that you G E aí ele pergunta né How did you know did indicando que a pergunta está no passado né Como você sabia né sabia como você soube né Por Conta do de Enfim pode ser como você sabia pode ser como você soube ou você pode se você quiser adaptar isso aqui pro presente né do jeito que a gente fala aqui no português Como você sabe enfim temos a tradução Is that you gorder is you gord é você Gorder How did
you know how did you know Como você sabe olha só como é que ficou isso aqui na dublagem em português é você G é claro que sou eu vamos analisar a pronúncia então Is that you G Is that you G is you is that you How do Enough como fosse que significa suficiente seja é o suficiente chega Enough do in E aí ele faz essa pergunta aqui ó What are you doing in my house Bom Lembrando que essa pergunta pode significar O que você está fazendo na minha casa ou O que vocês estão fazendo na
minha casa como diferenciar se é você ou vocês nesse caso obviamente ele está falando com três ratos ou seja plural né então lembre-se you pode ser você como pode ser vocês tudo depende do contexto para quem que ele tá falando quantas pessoas estão naquele contexto são três ratos então plural a gente traduz para o que vocês estão fazendo What are you Doing Lembrando que isso aqui é uma estrutura de presente contínuo né verbo to be vem antes da pessoa sempre que você for fazer uma pergunta verbo com ing porque aqui é fazendo né uma ação
no contínuo What are you doing O que você está fazendo ou O que vocês estão fazendo e por último na minha casa ou em minha casa tanto faz doing House What are you doing in my house What are you doing in my you doing in my house Enough What are You doing in my house What are you in my house What are you doing in my house What are you doing in my house agora você vai fazer o seguinte você vai assistir comigo a esta cena completa sem legenda alguma perceba se agora vai ser mais
fácil entender a comunicação entre Shrek e os três Ratos Cegos comente aqui [Música] [Música] Embaixo [Música] agora vamos analisar frase por frase palavra por palavra vamos [Música] lá o já começa dizendo vários não né oh noad BR off the table vamos entender uma coisa aqui Dead é o adjetivo morto né enfim Dead broad seria mulher morta Tá o que que broad significa broad significa mulher que na maioria das vezes num contexto promíscuo né um modo não Educado de você chamar uma mulher uma expressão inclusive antiga para se referir a uma mulher promíscua né ou seja
shrex Está se referindo ali A Branca de Neve da pior forma possível é uma brincadeira né claro dizendo Dead BR significa mulher morta Claro mulher num contexto um pouco mais pesado né off the table fora da mesa ou seja traduzimos simplesmente para mulher morta fora da mesa ou na dublagem em português foi até traduzido para mulher morta cai fora Olha só que interessante Ah não não não mulher morta cai fora e vamos analisar a pronúncia desse trecho Oh no no no no um dos Anes começa perguntando vamos entender uma coisa onde umaa diferenciada dentro do
inglês você não pode traduzir isso aqui ao pé da letra senão seria nós estamos supostos a não é isso a ideia que passa é o seguinte onde é Para colocarmos ela onde deveríamos onde devemos colocá-la Qual que é o local correto para Colocá-la ou seja isso aqui obviamente precisa de uma adaptação para o português a gente pode adaptar para onde deveríamos colocá-la onde devemos colocá-la onde é para colocá-la enfim você pode adaptar para coisas que Tragam esse sentido de onde deveríamos colocar esse caixão né que lugar que é para pôr isso aqui é mais ou
menos isso a gente adaptou aqui para devemos ou deveríamos E aí temos o verbo que significa colocar her ela ou seja colocá-la E aí o A Não afirma The Bad is Taken bom a cama está ocupada ou tomada né É como se ele tivesse falando assim pegaram a cama né A cama tá ocupada e onde é que vamos colocá-la pegar a cama então Where Are we supposed to her onde deveríamos colocá-la the bed Taken a cama está ocupada quanto a pronúncia prestem atenção Where Are we her theen the B Taken Tak Tak where we her
the Tak OK agora vamos ver sem legendas Oh no no no no Dead BR off the table [Música] Tak what I live in a swamp i up I'm a terrifying oger What do I have to do to get a little Oh no no [Música] What are you doing in my SW all right get out of here all of you move come on let's go not there not there he isso aí agora eu gostaria que você comentasse aqui o que que você conseguiu entender dessa cena de zer a 10 o quanto você conseguiu entender dessa cena
do filme do Shrek Essa é a cena que nós vamos analisar na aula de hoje e agora nós vamos assisti-la com legendas em Inglês comente aí se agora vai ficar mais clara a compreensão ohad [Música] t in a swamp i up I'm a terrifying oger What do I have to do to get a littley oh oh no [Música] no What are you doing in my SW All right get out of here all you come on Don't Look at me I didn't invite no inv us come Who É isso aí pipo Bora lá analisar frase por
frase dessa cena completa let's go como vocês viram a legenda ela não tem apenas as falas dos personagens mas também aqui tem entre parênteses entre colchetes né as reações o que que tá acontecendo o o ato sonoro que acontece De cada personagem por exemplo aqui nós temos no início dessa cena Essa foi a cena que nós analisamos na aula de ontem na aula número 24 a cena em que Shrek estava se livrando dos Ratos Cegos E aí de repente do nada chega Sete Anões e a Branca de Neve em cima da mesa do Shrek né
como vocês sabem atrapalharam ali o momento do Shrek né todos aqueles contos de fadas chegando tudo de uma vez e aí nós temos ali escrito GRS Grants para quem não sabe significa grunhidos se Referindo ao barulho do caixão ali da Branca de Neve arrastando por sobre a mesa então o primeiro som que nós temos é esse aí depois diz [Música] Hei e aqui temos o seguinte sers é a risadinha para quem não sabe sneakers significa risadinhas se referindo as risadinhas ali do do S anões quando eles viram o Shrek Shrek di oh tipo não não
não não não [Música] Seguindo nós temos essa frase que nós já analisamos na aula de ontem eu fiz questão de colocar de novo aqui para que a gente consiga cen seguinte certo mas quando ele diz T nós traduzimos aqui PR mulher morta fora da mesa né Nós até mostramos a versão do filme dublado fala assim mulher morta cai fora se referindo a uma mulher promisa esse termo BR nós falamos sobre isso na aula de ontem né E aí vem A pergunta dos anões pergunta n a pergunta não né É na verdade foi uma pergunta Where
are Weed to her the B Taken Where Are we supposed to the bad Taken o que que eles estão dizendo o que que eles estão dizendo aqui onde nós devemos colocá-la a cama está tomada é como se fosse a cama tá ocupada eu gosto da versão em português desse filme em que eles dizem já pegaram a cama aí o Shrek fica assustado Como assim né Chegou um Monte de gente desconhecida e já tomaram a minha cama né E aí Shrek hã esse gasps para quem não sabe significa suspiros que foi o que o Shrek fez
ali né suspirou What aqui já é uma cena exclusiva enfim como vocês viram aqui está escrito Male Voice significa voz masculina e aí what significa o qu como vocês sabem esse personagem é um personagem muito famoso é o famoso lobo mau né se vestindo de Vovozinha deitado na cama do Shrek e aí ele fala What E aí dando [Música] sequência pegar esse primeiro trecho dessa frase quando Shrek diz I live in a swamp ele tá dizendo eu moro eu vivo em um Pântano I up signs eu coloco placas eu coloco avisos nós já analisamos aqui
Inclusive a a todas as placas que estão na frente da casa do Shrek eu não lembro em qual aula foi mas tem um momento aqui que o burro e o Shrek chegam na frente da casa do Shrek nós paramos Nós demos um pause aqui para nós analisarmos todas as placas que o Shrek coloca ali na frente da casa dele praticamente se resume a perigo ogro fique longe então quando nós vemos aqui o up é o ato de colocar então quando ele fala I up signs eu coloco avisos E aí depois ele diz a terrify oger
né Eu sou um ogro terrível é interessante porque embora ele afirme que ele é um ogro Terrível ele é né um Ogro Cruel ele não é nada disso do que ele está dizendo né senão ele não precisaria ter que afirmar Então essa frase completa I live a swamp eu moro em um Pântano eu coloco placas avisos eu sou um ogro terrível i a terrifying oger Seguindo para a sequência vamos retornar aqui no início da cena pra gente analisar aí Essas frases que nós já traduzimos [Música] [Música] [Música] vamos lá vamos pegar essa frase agora ele
pergunta em primeira pessoa What do I have to do to get a little privacy ele está perguntando o que eu tenho que fazer na primeira linha nós temos ali What do I o que eu é estranho porque talvez você esteja acostumado com What do you mas eu quero falar para você que do i é legítimo e é extremamente comum Afinal o auxiliar do utilizado no Presente simples você pode utilizar para i you we e they para essas quatro pessoas o He it você vai poder usar com does não é o caso aqui no caso aqui
é o que eu tenho que fazer What do I have to do e precisa ter o do para qu para identificar que é uma pergunta você pode me perguntar assim ah mas eu poderia falar What I have to do se até poderia mas o que identifica essa frase de fato como uma pergunta e o tempo dessa pergunta que é um tempo presente né Porque ele tá perguntando o que eu tenho que fazer não é o que eu tinha que fazer e nem o que eu terei que fazer é o que eu tenho que fazer do
está ali para indicar que é uma pergunta e o tempo da pergunta portanto What do I have to do o que eu tenho que fazer to get a little privacy para ganhar um pouco de privacidade para ter um pouco de privacidade nós já falamos aqui também várias vezes sobre o verbo get get significa obter receber conseguir Adquirir ganhar comprar dentre diversos outros sentidos mas um dos Sentidos do get também é o verbo ter então você pode adaptar essa frase aqui para o que eu tenho que fazer para ter um pouco de privacidade to get a
little privacy E aí ele percebe que o pântano já está tomado de criaturas de contos de fada oh no oh no então ele diz oh no no né ah não não você vai ver que ele diz não Várias vezes aqui né querendo que aquilo não tivesse acontecendo né E aí nós temos essa reação aqui ó cackling essa palavra ela se refere a um tipo de som que as bruxas que vão passar ali voando de vassoura fazem é um som que elas emitem Olha só tanto que aparece cackling continuous esse cackling significa cacarejando cacarejar o que
que é cacarejar aquele som aquela risada de bruxa né aquela risada maléfica então Você pode traduzir como um tipo de risada maléfica ou um tipo de cacarejar que é o literal mesmo desse verbo certo gente então fica aí uma palavra nova para você hoje nós estamos analisando até os efeitos sonoros da cena mas isso é muito interessante porque se você pegar esse filme para assistir na Netflix por exemplo você vai perceber que às vezes você coloca lá naquele closed caption aparece lá a as reações desse jeito que tá aparecendo aqui nessa Legenda que eu coloquei
nessa cena de hoje aparece muito a as reações os tipos de sons que os personagens emitem quando eles estão gritando quando eles estão sussurrando quando eles estão suspirando isso é muito interessante também eh eu diria que é um acréscimo para esse tipo de análise que nós estamos fazendo hoje então nós temos aqui né Eh o cacarejo continua se referindo às risadas das bruxas né aquela risada enfim né parece muito risada de De galinha né É por isso que a gente fala cacarejar então Não é esse tipo de e e risada eh geralmente você vê esse
tipo de risada é uma risada mesmo de um vilão tá aquela risada maléfica é esse contexto que você precisa entender sobre essa palavra E aí ele fala o qu What bom aqui preste atenção nós temos aqui quit né quit nós já falamos aqui em uma cena que nós já analisamos em que quit Significa para para com isso quit it para com isto E aí depois don't push não é não pus é não empurre fica aqui o falso cognato tá push não é puxar push significa empurrar se por acaso você se deparar com uma porta em
um ambiente em inglês e você vê escrito p por faor não faça igual eu uma vez eu fiz isso confunde p e sem querer pui quando Na verdade era empurrar mas é exatamente um falso cognato parece uma coisa e é outra então grava isso é Empurrar não é puar então quando fala al p é uma briga de criança n para com isso não empurra enfim é isso não [Música] emp temos aqui mais dois efeitos sonoros que é squ se referindo aos barulhos dos Ratos chegando e aí LS indicando baixos literalmente né se referindo ao som
de fundo ali ficando baixo com o barulho da Flauta né do [Música] Flautista aase foi uma pergunta no presente contínuo SW O que vocês estão fazendo no meu Pântano eu acho muito interessante porque esse negócio de efeitos sonoros enfatizou até o eco dele SW temos aqui e que é o verbo ecoar né então ecoando Pântano Pântano Pântano enfim o shk tá perguntando o que que vocês estão fazendo no meu [Música] pân bom nós temos ali uma outra reação Que nós conhecemos Como gaspen que é o ato de ofegar que é quando as pessoas param ali
com susto e falam esse tipo de né fala o fante oh thereare bom vamos entender uma coisa aqui por quê Porque thereare significa querido querida caro né oh dear foi a fala da das Fadas ali entre elas ou E aí depois É isso aí temos uma sequência de frases aqui para nós analisarmos primeira delas vamos lá a primeira frase essa ó al get out of here all of you move it alr é tipo tá legal get out of here significa Saiam daqui all of you todos vocês move it tipo assim mova-se sai vai move it
é o ato de se mover sair da posição né você usa move inclusive para você se mudar se você quiser utilizar esse verbo para você falar que você se mudou para um Outro lugar funciona então move it sai daqui né se mudem daqui move it get out of here all of move it tá legal Saiam daqui todos vocês vamos vamos preste atenção porque aqui nós temos também uma sequência de palavras diferentes ó come on significa vamos lá come on depois let's go que também pode ser traduzido para vamos lá come on geralmente é utilizado para
animar come on come on agora o let's go é tipo vamos lá você tá convidando alguém você pode Usar o let's go Então são tipos de vamos lá diferentes um do outro né E aí depois nós temos essa expressão aqui que eu acho muito interessante que é rapia rapia olha só rapia Rafael Esse rapia é uma expressão para indicar que ele está expulsando os personagens dali É o é uma expressão em inglês que não tem não tem nem como você traduzir isso para o português gente para vocês terem uma Ideia não é nenuma palavra que
tem tradução para o português é como se fosse um Sai fora né Sai daqui algo do tipo indicando que o Shrek queria muito que eles saíssem da onde eles estavam Então esse rapia é quando você quer expulsar algum animal alguma pessoa alguém de uma deter n posição você rapia rapia você pode falar assim de repente com algum animal de estimação enfim é um modo de você comunicar dizendo que você quer que aquele animal que aquela pessoa Saia daquela determinada posição né E aí temos aqui quickly e come on quickly significa rapidamente ou rápido você quer
apressar a pessoa quickly come on né rápido Vamos então foram falas dos anões não sei se vocês perceberam ali na hora que eles falaram então quick on né eles entraram e fecharam a porta que que o shk diz aqui no no not there not nós sabemos que there significa lá ou nesse caso pode Ser pode ser traduzido para aí aí é que tá dizendo aí não aí não quer dizer dentro da minha casa não né aí não aí não e aí temos ali mais uma reação sa que significa suspiros e assim vamos para as últimas
frases dessa cena E aí temos a frase do burro né tirando o dele da reta né Hey Don't Look at me I didn't invite them quando ele diz Don't Look at me ele está dizendo não olha para mim Don't Look at me I didn't invite them invite é o verbo convidar utilizando com já indica aqui está no passado então a frase é Eu não convidei eles them Você pode adaptar para eu não os convidei portanto Hey Don't Look at me I invite them he não olha para mim Eu não convidei eles e aí o Pinóquio
entra em cena a frase dele foi oh go no one invit preste muita atenção porque aqui Que ele utiliza a expressão gosh bom qual que é a diferença entre oh gosh e oh God bom God é o termo que significa deus muitas pessoas preferem utilizar gosh ao invés de God para não usar o nome de Deus em frases vãs do dia a dia muita gente por respeito prefere evitar de dizer God e prefere dizer gosh no lugar então é muito comum Quando você vê oh my gosh ao invés de oh my god nós já analisamos
aqui ambas reações mas quando ele fala oh gosh Você pode traduzir para Oh Deus no one invited US ninguém nos convidou então no one ninguém invited agora o verbo invite está no passado porque agora é uma afirmação e se vocês pararem para perceber a primeira frase o invite não está no passado o verbo invite não está no passado o que faz a frase ficar pro passado é porque tem um didn't ali I invite them preste muita atenção quando você afirma no passado se altera o verbo por isso que a segunda frase aqui ele fala no
one invited US Você tá afirmando Mas se você tiver negando você vai colocar o e você não vai fazer alteração no verbo invite por isso que quando ele fala eu uma frase que na formativa Ninguém convidou a nós ou Ninguém convidou a gente ningém nos convidou a nós fomos forçados a vir aqui fomos forçados a vir aqui e aí a pergunta Do por by E aí ele diz Lord farw que é o vilão do Ness filme n preste muita atenção porque aqui nós vamos encerrar essa cena já vamos lá temos essa frase aqui dos porquinhos
eu não sei se Vocês pegaram aqui a a referência Mas eles dizem aqui uma fala da história dos Três Porquinhos inclusive gente aqui no canal h mais ou menos 3S anos atrás eu analisei a História dos três parquinhos narrada e dublada por mim inclusive nós analisamos esses verbos aí exatamente desse jeito huffed and puffed que é o ato de soprar e bufar que é aquela famosa história né e ele soprou e bufou enfim eu acho M interessante porque aqui nessa legenda eles usaram and de modo escrito com u Olha só he Hed and he puffed
and e esse and é só um modo diferente de você dizer and eu acho muito interessante tá Porque aqui é uma expressão e você pode até Trazer isso aqui e para o modo mais profundo essa análise esse termo und não é um termo correto gramaticalmente falando na língua inglesa tá o correto é ser escrito com a mesmo se você pegar esse termo você vai ver que ele é utilizado dentro do Alemão e sim no alemão ele significa e exatamente o mesmo significado no sentido de and só que na hora que o perinho fala você percebe
que ele traz Um sotaque um pouco he Hed he puffed então Aqui nós temos o quê he Hed and he puffed and Então esse and eu quero que você entenda que é And and de E então nós temos aqui e ele soprou e bufou e e aí temos a frase final que não é a frase da história em quadrinhos porque ele diz signed and eviction notice preste muita atenção por qu quando ele fala signed significa assinou se referindo ao Lord farad que é O vilão que enviou os os as criaturas eh de contos de fada
para essa posição né E aí depois ali temos eviction que é um despejo literalmente e notice se traduz para aviso então assinou um aviso de despejo despejando os as criaturas de contos de fada para o pântano do Shrek então o que que ele tá dizendo e ele soprou e bufou E assinou uma aviso de despejo praticamente É assim que você vai traduzir pode ser uma notificação de despejo também funciona então Shrek compreensivo responde ai ofegante né sa mais uma vez é o ato de ofegar né então ofegante ofegou e depois diz al Tá legal bom
a continuação dessa cena nós vamos analisar na próxima aula na aula número 26 como vocês sabem o perta Se alguém sabe onde encontrar o Lord farad e aí ele pede ajuda ninguém levanta a mão somente o burro sabia como encontrá-lo E aí Shrek e burro partem para a jornada de ir atrás do lord farad para nós finalizarmos essa aula de hoje eu gostaria que você se você gostou dessa análise até aqui deixe seu like aqui embaixo você que gostaria de fazer parte do meu grupo de estudos lá no WhatsApp O link tá aqui na descrição
para você participar e agora pra gente Finalizar essa aula Vamos assistir essa cena sem legenda alguma então solta o like e bora agora assistir essa cena sem legendas comente aí se agora vai ficar mais clara a compreensão Let's [Música] [Música] Go in a swamp i Ups I'm a terrifying og What do I have to do to get a little oh no oh no [Música] no What are you doing in my SW all right get out of here all of youve come on let Don't Look at me I didn't invite oh gosh no invited us what
we forc to come here by Who Lord he sign noce all right Who Knows Where this farad Guy is oh I do I know Where He is does anyone else Nowhere to find him anyone at all me me anyone pi me oh I know I Know Me me Ok f All Fairy things do not get comfortable Welcome is officially warn out in fact I'm going to see this guad right now and get you all off my Land and back where you came [Música] [Aplausos] [Música] [Aplausos] From coming With Me All that's here D two Stars
onity I love it on the ro Again I can't to get on the ro again What did I say about Singing can I whistle no can I Hum all right [Música] that's Enough he ready [Música] [Risadas] to Run Run Run as Fast as you can you can catch me I'm the Gingerbread Man you're a monster I'm Not The Monster here you are you and the rest of that Fairy Tale Trash poisoning my Perfect World Now tell me where are the others eat me I've tried to be Fair to you Creatures now my Patience has reached
its end tell me or Not The buttons my Gum drop buttons all right then Who's hiding them Okay I'll tell you do you know the Muffin Man the Muffin Man the Muffin Man Yes I know the Muffin Man Who lives ony Lane well she's married to the Muffin Man the Muffin Man Muffin Man she's married to the Muffin Man my lord We Found it then What are you waiting for bring it in É isso aí people Olha se você quiser receber cenas como essa com legenda em inglês sem legendas no seu celular para você poder
estudar depois eu quero te convidar aqui para você participar da minha comunidade de estudos meu grupo de Estudos lá no WhatsApp é 100% gratuito o link para você participar está aqui na descrição desse vídeo clique lá cai para dentro nós temos mais de 200 pessoas lá conectadas enviando dúvidas falando inglês praticando esteja lá conectado comigo também e vamos aprender juntos agora nós vamos assistir essa cena gente são 2 minutos e 53 segundos de cena é muita coisa mesmo que nós vamos analisar vocês viram né Nós vamos agora assistir essa cena com legendas em inglês então
Se você ainda não deixou o seu like não apertou o botão de se inscrever e de ativar as notificações a hora é agora me ajude com esse trabalho porque agora nós vamos assistir essa cena com legendas em inglês e depois vamos analisar frase por frase palavra por palavra Let's gos where oh oh pick me oh I know I Know Me me Ok fine attention All Fairy Tale things do not get comfortable your Welcome is officially worn out in fact I'm going to see this Guy Quad right now and get you all off my Land and
back where you came [Música] [Aplausos] from [Aplausos] coming With Me All that's I like love on the ro Again I What did I say about Singing can I WH No can I all [Música] that's Enough he to [Risadas] Run Run Run as Fast as you can you can catch me I'm the Gingerbread Man you're a monster I'm Not The Monster here you are you and the rest of that Fairy Tail Crash poisoning my Perfect World Now tell me where are the others eat me I've tried to be Fair to you Creatures now my Patience has
reached its end tell me or I'll Not The buttons not my Gum drop buttons all right then Who's hiding them Okay I'll tell you do you know the Muffin Man the Muffin Man the Muffin Man Yes I know the Muffin Man Who lives on drury Lane well she's married to the Muffin Man the Muffin Man the Muffin Man É isso aí pipo agora vamos analisar frase por frase palavra por palavra eu gostaria que vocês comentassem aí no Chat ao vivo se Agora ficou mais clara a compreensão ficou mais fácil não ficou comente aí porque é
importante sempre você fazer essa ao avaliação agora estou entendendo um pouquinho mais que antes e assim por diante nós não esperamos perfeição de ninguém mas exigimos né Eu exijo demais que você se aperfeiçoe a cada aula que você assista aqui no canal então o seu feedback o seu comentário é muito importante Então comente aí porque nós vamos analisar aqui a partir desse Momento aqui a última fala do Shrek na aula anterior se eu não me engano foi Alright tipo tudo bem após ele ficar sabendo que os personagens a as criaturas de contos de fada que
estavam ali no quintal dele não havia sido o burro que tinha os convidados e aí o Pinóquio até fala ninguém nos convidou nós somos forçados a vir aqui e com uma com um aviso de despejo do lord farad E aí o Shrek começa agora questionando Quem é esse tal de Far É a primeira frase que nós vamos analisar aqui olha só essa é a primeira frase que nós temos aqui para analisarmos hoje Who Where Guy ISS para quem não sabe significa quem é aliás quem é não quem sabe embre uma coisa ele tá com s
por porque R se refere a uma terceira pessoa pelo simples fato de se referir a uma terceira pessoa esse no Você não fala a letra k tá bom grava isso aí ó o verbo saber conhecer você pronuncia no então Who Knows quem sabe Where onde pre atenção significa este ou esta nesse caso este né se referindo ao Lord farad farad é o o nome dele do vilão Gai Você pode traduzir para cara rapaz às vezes né is é o verbo to be é então ele tá perguntando quem sabe onde esse E aí quando ele fala
farad Guy Você não precisa traduzir para cara farad ou farad cara não você vai traduzir para algo do tipo quem sabe onde esse tal de fark está bom is é o verbo to be né significa ser ou estar nesse caso estar então a pergunta dele é muito simples quem sabe onde esse tal de farad estás far corrigindo aqui né quem sabe onde esse tal de far está então quem sabe onde esse tal de Far Está is Who Where far Guy is quem sabe onde esse tal de Far está E aí nós temos a primeira resposta
de alguém que o SH supostamente não gostaria né que é do burro e aí mais uma vez nessa aula de hoje nós temos aqui em dentro desse colchetes na primeira linha a reação nós temos aqui agora legendado nessas cenas que nós estamos analisando não só as falas dos personagens mas também as reações deles Então quando você vê aqui murmuring significa murmurando né você vê ali as pessoas no fundo né murmurando umas paraas outras E aí o burro responde ou I do I know Where He is quando ele fala I do preste muita atenção nisso aqui
ó quando ele fala I do não significa ao pé da letra eu faço não esse I do é uma resposta afirmativa a pergunta que o Shrek fez então a pergunta do Shrek foi uma pergunta feita no presente simples por conta da Estrutura que nós falamos ali Who Knows Who where farad a pergunta dele é quem sabe onde esse tal de farad está E aí o burro já logo responde ó i do Esse i do é uma resposta afirmativa pra pergunta do Shrek então é como se fosse eu sei I do então eu já falei sobre
isso aqui várias vezes eu poderia elaborar para você um monte de perguntas com do por exemplo Do you speak e você respond yes I do do you watch yes I do do you see yes I do Do You know yes I do olha aí ó o que indica que o quê todas essas perguntas feitas com no presente elas podem ser respondidas com yes I do nesse caso na hora que o burro fala oh i do é tipo ah eu sei fazendo um complemento Ao Verbo saber e aí depois ele complementa essa resposta né dizendo I
know where Eu gostaria que você enquanto Me assistisse você repetisse as frases junto comigo para que a gente pratique junto aqui não só o listening mas Principalmente o speaking então se você quer aprender falar inglês não fique só lendo mentalmente mas repita em voz alta não leitura mental Tá mas Leia falando em voz alta vamos lá então oh I do I know Where He is Ah eu sei eu sei onde ele está continuando como vocês viram o Shrek não ligou pra pergunta pra resposta do burro e Ele Decide perguntar does anyone else know Where to
find him preste atenção Does é o auxiliar que você usa para perguntar na terceira pessoa nós falamos aqui he it nesse caso é um alguém anyone e quando ele usa aquele else é como se fosse alguém mais anyone else inclusive se você tiver me contando uma história e eu quiser saber o que mais eu falo what else falando junto fica what else what else o que mais poderia ser onde mais Where else e assim por ante tá é só para você entender que else é como se fosse um mais aqui dentro da frase então Alguém
mais no Where to find him sabe onde encontrá-lo encontrar ele to find him encontrar ele você vai adaptar para encontrá-lo E aí vamos para a sequência a pergunta dele é alguém mais sabe onde encontrá-lo Any E aí ele fala anyone at all preste atenção porque se at all ele fala um pouco mais forte devido ao sotaque dele mas você pode pronunciar dentro do inglês americano como er All quando ele fala anyone at all é tipo assim alguém De todo mundo né er All é de todos né então é como se fosse assim alguém por aqui
Alguém de todos vocês né de todos aqui e aí ele vê mais uma vez o burro pulando ali mi mi mi enfim e aí temos aqui mais uma frase anyone alguém e o burro diz oh oh pick me pick me ao pé da letra significa me pegue É claro aqui é um contexto de me escolha eu aqui me escolhe pick me E aí então mais uma vez o burro diz I know Eu sei eu eu eu aqui certo então só para você entender o que que eles estão dizendo Então vamos reassistir aí os primeiros 20
segundos dessa cena vamos lá [Música] preste atenção nós temos aqui aquela palavra que nós analisamos na aula de ontem S significa suspiros que na hora que shk fala isso aí é um suspiro é um sai então Ok fine Ele tá dizendo tá legal tá ok né ok Você pode traduzir para tudo bem Tá legal e fine legal fine Você pode adaptar essa frase para tá bem legal Ok fine Fair essa frase ele começa dizendo attention significa atenção e depois a Fairy preste atenção things significa coisas e aí depois Fairy você tem antes né Definindo como
características das coisas então coisas de contos de fada então ele tá dizendo o seguinte atenção todas as coisas de contos de fadas é isso que ele tá dizendo quando ele diz do not get comfortable Ele tá dizendo não fiquem confortáveis literalmente não fiquem confortáveis não se acomodem your Welcome Ó presta atenção olha só essa frase aqui ó quando ele diz your Welcome é o bem-vindo de Vocês as boas-vindas de vocês né your significa seu sua Welcome Você pode adaptar para eh boas-vindas Então as suas boas-vindas né é como se fosse assim as boas-vindas de vocês
is officially warn out preste aten porque warn out é o que utilizamos FG se esgotou está esgot diendo ointe as boas-vindas vocês de vocês está oficialmente esgotada tipo assim as boas-vindas para Vocês já terminaram já se esgotou E aí vem essa frase aqui Preste atenção quando ele diz in significa na verdade G eu vou ver literalmente indicando futuro esse verbo indica uma certeza indicao resolver isso é diferente de dizer I will see quando ele fala I'm gonna see Passa muito mais solidez muito mais certeza de que é um futuro certo realmente então eu vou ver
this Guy Farad esse cara o farad right now exatamente agora ou bem agora preste atenção nessa frase aqui ó and get you all of my Land and back where you came from nós temos aqui um phrasal verb que é o get off E aí no meio do get off ele coloca you all vocês todos preste atenção porque get off é o ato de você tirar alguém de uma determinada posição é o ato de tirarem eles né no caso Todos vocês que é o que ele tá dizendo né então você vai adaptar para e tirar todos
vocês da Minha Terra and get you all of my Land my Land significa minha terra então e tirar todos vocês da Minha Terra and back e levar de volta where you came from de onde vocês vieram nós temos aqui o came que é o passado do come gente essa frase aqui não faz sentido você traduzir ao pé da letra tá porque and back de volta where you came from onde Vocês vieram de from indica de indica um ponto de origem ele não sabe da onde que eles vieram né então ele indica ali eh e levar
vocês de Volta Para onde vocês vieram E aí vamos re escutar essas duas frases novamente [Música] Esse cheering é a reação de torcendo Então significa torcendo aplaudindo também tá aí nós temos isso aqui ó twittering Significa piando é o barulho dos passarinhos ali que estão levando um manto para colocar no Shrek né né E aí temos mais uma reação embaixo que é o cheering continuous significa o o a torcida continua os aplausos continuam ao fundo né [Aplausos] oh you você with me coming with me ao pé da letra Significa Você está vindo comigo você pode
adaptar PR você v comigo você vai vir [Música] comigo e aí o burro diz what I like to hear Man tudo certo That's What I like to hear é isso que eu gosto de ouvir That's What é isso que i to hear que eu gosto de ouvir Man cara nós já falamos que que man não precisa ser exatamente traduzido para Homem não pode ser traduzido para cara então Alright That's What I like to hear Man Então tudo certo é isso que eu gosto de ouvir cara preste atenção nessa frase aqui porque nós temos alguns termos
diferentes eu vou re executar de novo aqui para você prestar atenção olha só vamos lá preste atenção nisso aqui ó ele fala Shrek and dkey Shrek e burro Beleza depois ele fala two ST Friends quem aí já viu esse termo stard quando você fala stard Friends você tá dizendo o seguinte amigos Leais Eu gosto da versão desse filme em português dublada que foi a versão que eu assisti a minha inteira que ele fala dois amigos de fé numa batalha algo do tipo Mas é interessante porque two stard Friends você vai adaptar para dois amigos Leais
ele realmente gostou dessa amizade que ele fez com o Shrek né E aí depois preste atenção nós temos aquele Off com dois F ali na primeira palavra da terceira linha off indicando que eles estão partindo saindo uma vez nós analisamos aqui uma frase parecida com o sentido do off se eu não me engano numa cena do filme Toy Story 3 uma cena em que a a a moça chega para o Wendy né o personagem que é dono dos brinquedos e fala para ele assim I Know You're off to College indicando algo do tipo eu tô
sabendo que você tá indo pra faculdade tá indo embora pra faculdade usando your Off tipo assim você está off literalmente né quando o burro fala essa palavra aqui off é tipo partindo saindo é quase o mesmo sentido Desse exemplo que eu dei aqui da cena do Toy Story quem puder assistir depois aqui no canal me manda uma mensagem aqui que eu mando o link para vocês mas olha off é tipo assim partindo tá indicando que eles estão de saída off sempre vai ter essa ideia do termo desligado saído já não tá mais ali Off E
aí depois nós temos isso aqui ó On A World ó eu vou executar de novo aqui essa frase pra gente re [Aplausos] escutar vamos lá nós temos aqui essa sequência de palavras preste atenção On A World Wind Big City Adventure é uma frase que você tem que traduzir de trás para frente para dar certo né você tem aqui Uma Aventura primeira coisa né de trás paraa frente depois Big City Cidade Grande obviamente e World Wind significa Turbulenta então você pode traduzir isso tudo para uma aventura turbulenta na cidade grande é uma expressão tá então tudo
esse trecho Ele tá dizendo o seguinte Shrek e burro dois amigos Leais partindo para uma aventura turbulenta na cidade grande é algo nesse sentido Então vamos ver a sequência love eu adoro isso eu amo isso literalmente vamos lá o burro começa a fazer uma coisa que Ele sempre fazer come a signica vários sentidos dentro do inglês nesse caso aqui é partir pra Estrada novamente tá é esse sentido de ir agora é interessante porque get também significa chegar alcançar obter conseguir nesse caso é o ato de ir to get on the road again é tipo pegar
a estrada de novo algo nesse sentido então você pode traduzir to get aqui para pegar eu não posso esperar para pegar a Estrada de novo to get on the road again a pergunta do shk foi What did What did I say about singen Ele tá dizendo o seguinte o que que eu te disse sobre cantar preste atenção porque quando você fala sobre o fato sobre uma ação você cita que ela são com ing é por isso que singen está com ing e não é contínuo não não tem nada a ver não é o que eu
te disse sobre cantando não é que eu te disse sobre cantar sobre o ato de cantar What did I say about Singing o Que eu te disse sobre cantar se fosse falar seria o que eu te disse sobre speaking what I say about speaking mas é Singing não importa qual verbo seja ali depois do about Toda vez que você cita um verbo depois do about vai ter que ser com ing grava essa regra Ó presta atenção na pronúncia dessa palavra can você vai ignorar aquele T vai pronunciar com Dozinho do l no final significa eu
posso quem não sabe é um verbo tá E é um verbo que significa cantarolar fazer aquele você cantando sem abrir a boca Isso é o verbo então quando ele falao eu posso cantar e a o fala legal E aí você tem aqui a reação Cantarolando né E aí agora nós vamos nos despedir um pouco do Shrek e do burro desde o início né dessa análise essas primeiras 25 cenas eram só cenas que envolvia ou o Shrek ou o burro né ou os dois e agora nesse momento nós vamos nos despedir um pouco do Shrek do
burro e nós vamos agora introduzir o personagem nessa nossa análise Então já apresenta o personagem já com aquela música de fundo Olha Só GR significa grunhidos foi se referindo ao barulho do copo ali né [Aplausos] temos aqui o wiering para quem não sabe significa choramingando se referindo ao boneco ali o biscoito que eles estavam torturando atrás de informações [Música] né that's Enough essa é a primeira fala Dele no filme né that's Enough É tipo isso é o suficiente ou já chega that's Enough He is ready to talk ele está pronto para falar he's ready to
talk coffin é a reação toindo cofin [Risadas] leen significa rindo é o que ele tá fazendo leen preste atenção porque aqui esse GH tem som de F literalmente [Risadas] leen E aí temos isso aqui ó clears Throat significa literalmente limpar a garganta limpa a garganta que é aquele barulho que ele faz sabe quando você faz esse som você tá literalmente limpando a sua garganta para melhorar sua fala isso no inglês se diz Clear throat a primeira frase aqui é Run Run Run as Fast as can ele fala o verbo correr três vezes corra corra corra
já falamos aqui também Toda vez que você começa uma frase com um verbo logo de Cara você tá dando uma ordem corra corra corra uma ordem uma sugestão uma recomendação E aí depois ele diz as Fast as you can Preste atenção quando você tem dois s e no meio você tem um adjetivo que no caso é o fast rápido o primeiro S vai significar tão e o segundo S vai significar quanto Então essa frase é corra corra corra então tão rápido quanto you can você pode tão rápido quanto você pode ao pé da letra seria
isso mas o ideal é Você adaptar isso aqui para o mais rápido que você puder ficaria algo desse desse jeito então corra corra corra o mais rápido que você puder Cat então ele fala you can't catch me você não pode me pegar Cat é o verbo pegar você não pode me pegar e aí depois ele diz I'm the Gingerbread Man I the Ginger bread Man bom você vai traduzir isso aqui para eu sou o homem biscoito Você pode adaptar para homem de gengibre mas ia ficar muito estranho né então Você pode adaptar para o homem
de pão de mel homem biscoito né é homem biscoito acredito que seja a melhor adaptação então eu sou o homem biscoito me I'm the Gingerbread Man a monster a monster Você é um monstro not a monster Not The Monster here eu não sou o monstro aqui é interessante Porque na primeira linha nós temos um artigo Indefinido que é o a quando o biscoito fala you are a monster Você é um monstro Na frase de baixo o Lord farad ele cita um artigo eu sou monstro aqui ouvir novamente monstro você que é aois olha só essa
frase que interessante ele diz o seguinte you and the rest of that Fairy Trash bom agora a pouco nós analisamos o Shrek falando coisas de contos de fada ele falando Fairy Tail things aqui o Lord far não chamou ele de Coisas chamou eles de Trash que significa lixo Então ele tá dizendo o seguinte você e o resto daquele lixo de contos de fadas é isso né poisoning você vai traduzir para sujando ao pé da letra significa envenenando tá só que você não precisa traduzir para envenenando pode ser sujando por qu porque ele fala sujando my
Perfect World se você quiser traduzir para aí envenenando meu mundo perfeito Pode ser mas eu sugeriria traduzir para Sujando mundo perfeito você vê isso aqui até na versão em português dublada do filme que ele fala algo do tipo que suja o meu mundo perfeito PR ficar um vocabulário mais leve Então você e o resto daquele lixo de conto de fada and the rest of fairy Trash poisoning envenenando sujando my Perfect World meu mundo perfeito continuando Now tell me Agora me diga Where are the others significa Onde estão os outros Where are the Others E aí
ele fala eat me me coma e aí GR temos aqui mais uma vez o que a gente falou agora a pouco GR significa grunhidos se referindo ao barulho ali do CP né na cara do Lord fark be Fair a frase dele aqui começa dizendo o seguinte I've tried é uma frase que indica eu tenho tentado I've tried Você pode adaptar para eu tentei só que é um passado que você percebe é um passado que está conectado com o presente ele Não só tentou como ainda tem tentado então eu tenho tentado ou Você pode adaptar para
eu tentei to be Fair justo to creatur a vocês criaturas eu tenho tentado ser justo com vocês criaturas agora now my Patience agora minha paciência has riched tem alcançado ou Você pode adaptar para alcançou ou chegou é o ato de chegar em algum ponto em algum limite e ele fala aqui o seguinte ó has riched its and esse its significa dele ou dela se referindo a Algo que não é pessoa se referindo ao quê ao fim dela então minha paciência alcançou o fim dela o limite dela é como se fosse assim agora a minha paciência
chegou ao fim tell me me diga or I will me diga o eu vou esse I will é uma contração de I will indicando futuro qualquer verbo que você coloque Ali vai indicar futuro se fosse assim I will drive eu vou dirigir I will see eu vou ver não importa né Qualquer verbo que você colocasse ali naquele traço final Ali aqueles dois traços ali indicaria futuro então é como se ele tivesse dizendo o seguinte agora minha paciência alcançou o seu fim alcançou o limite chegou no limite tell me me diga ou eu vou e aí
ele ameaça tirar um dos botões do boneco boneco biscoito né enfim como vocês podem ver os botões do do Biscoito né é eram muito valiosas para ele né ele dis not But não os botões Not My Gun Button PR você entender Gun drop buttons você vai traduzir para botões de goma eu gosto muito da versão em português que ele fala botões de Açúcar enfim você pode traduzir para botões de goma ao pé da letra tá é importante entender que Gun drop é aquelas gomas de mascar então Gun drop buttons seria os botões de goma de
mascar você vai adaptar para botões de Açúcar se você quiser mas é o nome do botão que ele utiliza Como parte da roupa dele né e a ele fala tá legal então eu vou voltar aqui pra gente ouvir melhor essas frases vamos lá aqui ele fala alr then tá legal então e aí ele faz essa pergunta preste atenção Who is hiding them quem está escondendo eles quem os esconde é isso tá quem os esconde quem os está escondendo Who is hiding them é importante entender que Hidden é Escondendo aqui nessa frase Então quem está escondendo
eles quem os está escondendo eu não faço ide sobre quem que ele tá perguntando provavelmente seja sobre outras criaturas de contos de F ok ok eu vou te contar é como se fosse ass tá legal eu vou te contar tudo bem eu te Contarei Will e a depois do theff Man olha signica conhece O Muffin Man gente muffin significa bolinho tá se você Traduzir isso aqui vai ficar homem bolinho muffin é um tipo de bolinho é é muito da cultura americana mas muffin é um tipo de bolinho então você pode adaptar para o homem bolinho
literalmente man muff man e aí ele pergunta o homem bolinho muff Man the Muffin Man sim o homem bolinho muff Man sim eu conheço o homem bolinho E aí ele faz essa pergunta aqui ó whoes on Lane Who lives on drey Lane Gente olha vou falar para vocês quando eu vi esse endereço jy Lane jur Lane eu fiquei aqui pensando Poxa aonde que eu vi esse endereço esse nome sabia que eu tinha visto em algum lugar em algum dos filmes do Shrek esse jy Lane e eu descobri Sim eu vi essa palavra esse conjunto de
palavra a pergunta dele é quem mora né na verdade que mora né porque tá vinculada a frase de cima então sim eu conheço o homem bolinho que mora na jey Lane é um Endereço é um local e esse local ele aparece no segundo no filme do Shrek é interessante porque é uma cena é a cena em que eles estão fazendo o biscoito esse biscoitinho aí só que num tamanho gigantesco quem puder assistir depois quem já assistiu o filme do Shrek 2 vocês vão ver que na casa no lugar onde eles criam esse personagem novo esse
biscoito gigante vocês vão ver que está escrito jury Lane É nesse endereço que o Lord farad Está se referindo então fica Aí a curiosidade jur Lane né se referindo a esse endereço então você pode adaptar para jury Lane é um endereço que você não traduz certo gente então se você traduzisse isso aí ia ficar algo como pista seca né Estrada seca algo do tipo mas o ideal é você não traduzir tá tem lro maiúscula para indicar que é um nome próprio então que mora na drury Lane Who lives on drury Lane bem ela casou agora
quem é esse el Não Faço ideia mas el dizendo segin ela com o homem bolinho l ela casou com o homem bolinho eles falam do homem bolinho aqui um monte de vezes né mas lembre-se o seguinte tá muffin bolinho Man homem então Muffin Man o homem bolinho E aí gente preste atenção aqui porque nós temos um acontecimento que acontece ao fundo que é door opens a porta se abre é muito Engraçado né Nós estamos analisando até o que eles falam e o que eles não falam né os barulhos que acontecem também ao redor bom chegou
aquele guarda que estava lá no começo do filme interrogando O burro né a mulher que levou o burro lá o Pinóquio né enfim nós temos aqui essa Fala my lord We Found it meu senhor nós encontramos ele esse ele né esse referendo a um objeto aqui a gente consegue perceber qual que era a intenção do lord farad ele queria Encontrar um objeto mágico e esse objeto mágico a gente vai ver aí na próxima aula na aula de amanhã que é o espelho mágico o espelho mágico que também faz parte das histórias dos de contos de
fada então quando ele fala my lord meu senhor nós encontramos lembre-se que found é o passado do verbo find nós falamos do verbo encontrar então nós encontramos ele nós o encontramos e aí esta é a última frase desta cena que nós trouxemos Hoje What are you waiting for bring in then então What are you waiting for pelo que está esperando o que você está esperando se você traduzir na mesma ordem vai ficar o que você está esperando por o que está você esperando por preste atenção aquele for está no final porque toda vez que você
quer falar pelo que ou e e para que você coloca lá no final o for tá isso é muito importante nós já falamos sobre isso aqui What are you Waiting for é pelo que você está esperando enfim você traduz isso no português para o que que vocês estão esperando então o que que vocês estão esperando bring it in E aí ele fala pode trazer é interessante porque bring significa o verbo trazer Afinal Por que que ele fala bring it in porque é trazer aqui para dentro bring it in Então quando você quer dizer traz aqui
para dentro bring it in traz isso aqui para dentro bring it in só Para você entender trazer para dentro bring in e assim por diante gente Então essa é a frase final desta cena e é isso aí people Olha nós analisamos aqui mais uma cena essa cena ela foi bem longa muitos detalhes aqui mas nós vamos finalizar essa aula assistindo essa cena completa sem legendas gente você que tá aqui me assistindo Olha eu aconselho você pause quantas vezes forem necessárias volte essa aula quantas vezes necessárias Principalmente se você tá aqui me Assistindo e você se
deparou com mais de 20 palavras novas tá 15 a 20 palavras faz uma contagem Aí se você se deparou com mais de 15 palavras novas Não se engane você não vai aprender Só assistindo isso aqui uma vez e aí de repente milagrosamente as palavras vão ficar na sua cabeça e nunca mais vão sair isso não acontece tá isso é conto de fada é importante você entender que há um processo necessário Para que essas palavras fiquem guardadas na sua mente e um dos primeiros pontos é você fazer uso delas quanto mais você utiliza mais a chance
de você guardar tudo aquilo que você tem aprendido você não aprende aquilo que você vê na teoria apenas você aprende aquilo que você costuma a utilizar no seu dia a dia quanto mais frases você fizer com essas palavras melhor será a sua memorização grava isso aqui ó se você tá me assistindo você tem Dificuldade em memorizar as coisas entenda uma coisa memorização é simplesmente um do quanto você pratica se você pratica pouco você vai guardar pouco se você pratica muito você vai guardar muito não existe esse negócio de Ah eu tenho dificuldade de decorar não
o que você tem é simplesmente uma ausência de prática aquilo que você tem dificuldade é simplesmente um sensor que mostra algo que você ainda não dominou fica aqui então a minha dica para você Foque em aprender foque em guardar mas principalmente foque em praticar Essa é a minha dica Esse é o meu conselho para você Bora lá então assistir essa cena sem legendas comente aí o que que você achou deixe seu like e comente se agora fica mais clara a compreensão dessa cena completa 3 minutos de cena né Bora [Aplausos] lá to Any All me
anyone me oh I know I Know Me me Okay fine attention All Fairy T things do not get comfortable your Welcome is officially worn out in fact I'm going to see this Guy Quad right now and get you all my Land and back where you came [Música] [Aplausos] [Música] from yeah you're coming with me all right That's What I like to hear Man in D two Stars off on a bity advent I Love It On the Road again can't What did I say about Singing no can I Hum all right [Música] that's Enough he ready
to [Música] [Risadas] talk Run Run Run as Fast as you can you Can't catch me I'm the Gingerbread Man you're a monster I'm Not The Monster here you are you and the rest that Fairy Crash poisoning my Perfect World Now tell me where are the others I've tried to be Fair to you Creatures now my Patience has reached its end tell me or I'll Not The buttons my Gum drop Butt all right then Who's hiding them Okay I'll tell you do you know the Muffin Man the Muffin Man the Muffin Man Yes I know the
Muffin Man Você já pensou em aprender inglês com filmes ou melhor aprender inglês com o filme do Shrek e eu não estou falando de aprender algumas cenas algumas palavras algumas frases atrias eu estou falando de você aprender com o filme completo você sabia que é possível você aprender a dominar todas as estruturas principais do inglês além de mais de 6.000 palavras de vocabulário centenas de expressões aprender a falar a pronunciar corretamente aprender a Compreender o inglês da vida real Você S tá no sofá e ter a capacidade de conseguir assistir um filme 100% em inglês
eu não sei se você sabe mas atualmente somos o maior canal de inglês com filmes da América Latina e sim eu posso te dizer que é extremamente possível você aprender o inglês da vida real sem ficar preso nas regras sem focar na gramática sem aquela complicação dos cursos tradicionais quer Endo te ensinar regra o tempo todo né Não aqui nós focamos principalmente na imersão no inglês da vida real o curso de inglês com Shrek é um curso onde analisamos todas as cenas do filme do início ao fim nós não só analisamos nós não só traduzimos
mas nós ensinamos você a como usar cada palavra que você aprende em uma determinada cena nós desenvolvemos uma plataforma estilo Netflix dá só uma olhada para você Navegar em todas as cenas do filme e poder fazer o seu próprio ritmo dentro Dessa jornada Além disso você fará parte de um grupo de estudos no WhatsApp exclusivo apenas para alunos dessa Jornada Para você praticar o seu inglês e também tirar dúvidas diretamente comigo ocasionalmente fazemos encontros ao vivo no Zoom para também evoluir a conversação e termos esse contato mais próximo e já que a plataforma lembra muito
a Netflix a forma de pagamento também você vai pagar uma assinatura mensal via PX boleto ou cartão da forma Que for melhor para você e detalhe você poderá cancelar quando você quiser dá uma olhada como a plataforma está organizada cena por cena Temporada por temporada Realmente parece muito a Netflix tudo isso para ficar ainda melhor a sua navegação dentro da plataforma Além disso conté um medidor de porcentagem indicando Quantos por cento você já progrediu dentro dessa jornada toda sexta-feira estamos lançando uma aula Nova dentro do curso analisando uma cena exclusiva do filme você que está
cansado dos métodos tradicionais estudando regras e fazendo Mais do Mesmo eu te convido a conhecer um curso que você nunca viu na sua vida Chegou a hora de você ressignificar o modo de você aprender inglês como dizia Albert Einstein é loucura você esperar resultados diferentes fazendo sempre as mesmas coisas resumindo é loucura você esperar resultado diferente estudando Sempre da mesma forma eu quero te convidar a você estudar de modo que você nunca estudou na sua vida seja muito bem-vindo ao último curso de inglês da sua vida e eu teacher Murilo quero ser o seu último
Professor portanto clique aqui no link na descrição desse vídeo teacher murilo.com barings com Shrek e cai para dentro dessa plataforma de aprendizado aqui eu garanto para você o seu inglês jamais será o mesmo clique aí e vem destravar Bora [Música] para