- Ja, ja! Ja, de_Hollanders komen morgen, natuurlijk zal ik ze ophalen! Ok.
Tot ziens! Nee, nee, nee! Je hebt een foutje gemaakt!
Men zegt niet 'les_Hollandais' (aan elkaar)! Je moet zeggen, 'les Hollandais' (zonder verbinding). - Wat zijn dat voor verhaaltjes?
- Natuurlijk! Je kan geen 'liaison' (verbinding van woorden) gebruiken omdat er een 'H aspiré' staat! - Ah!
Maar ik zeg, de 'Hhhollandais'! Maar nee! Dat moet je zeker niet doen!
Goed kom, we gaan dat allemaal uitleggen. - Ja, leg het ons uit! Hallo en welkom bij 'Français avec Pierre!
Dus, wat ga je ons vandaag uitleggen? Nou, vandaag ga ik het dus hebben over de letter h, ok? Want eh, er zijn veel mensen die Frans leren die niet weten dat er, laten we zeggen, twee soorten bestaan van de H in het Frans.
- Maar wat zijn dat voor verhaaltjes? Ik kan niet 'les_Hollandais' zeggen (aan elkaar), maar ik moet 'les Hollandais' (los) zeggen? Wat is dat voor iets?
- Nou, het is waar dat de Fransen zich zelf met dat woord vaak vergissen en zij zeggen dan: 'des_Hollandais' maar we gaan andere gevallen zien waarbij dat belangrijker is. En verder is het goed om te weten, ja dat, in feite, als je goed praat, hè, eh, je normaal gesproken niet moet zeggen: 'les_Hollandais' (aan elkaar). Je moet zeggen 'les Hollandais'(los).
Ok? - Dus er zijn twee soorten H's? - Ja, er zijn twee soorten H's.
Dus, er zijn H's die je 'H aspiré' noemt - Ja. - En een andere: de 'H muet' Ok? - Ok.
En wat is dat? - Dat is heel belangrijk om te begrijpen, hè, je moet goed begrijpen. dat geen van die H's worden uitgesproken in het Frans.
Dat is 100% zeker, je moet nooit de letter H uitspreken. Ok? Dus eh, niet zoals in het het Engels, wij spreken de H nooit uit.
Maar er is een H, die wanneer hij aan het begin van een woord wordt geplaatst de H aspiré wordt genoemd en dat gaat er voor zorgen dat sommige verschijnselen die voor een klinker plaatsvinden, worden tegengehouden Bijvoorbeeld, eh de 'liaison', je weet wel dat de 'liaison' plaatsvindt voor een woord dat met een klinker begint. De 'élision', dat wil zeggen de apostrophe. -Ja.
En dan zijn er nog een aantal kleine verschijnselen bijvoorbeeld 'ma, ta, sa' (mijn, jouw, haar/zijn) die veranderen in 'mon, ton, son' (mannelijk) - Ja - voor een klinker, of de verandering van 'ce' (deze, die, dit, dat) in 'cet', C. E. T.
Goed, dus in feite wordt die H niet uitgesproken en houdt hij sommige verschijnselen tegen. - Dus met de 'H aspiré heb je nooit een 'liaison', klopt dat? - Precies.
En hij staat altijd aan het begin van een woord. Dat wil niet zeggen dat het altijd als een H aan het begin van een woord staan een 'H aspiré' is. Het kan een 'H aspiré' zijn of een 'H muet'.
- Goed het beste is om wat voorbeelden te zien, niet waar? Want ik begin het niet meer te overzien. - Ja, ja, het beste, zoals altijd, is om voorbeelden te zien.
Dus, laten we wat voorbeelden bekijken. Goed dus, neem het voorbeeld van 'homme' (man). Je zegt: un_homme.
Dus je gebruikt een liaison, ok? - Des_hommes! - Ja.
- Precies Dus daar is een 'H muet'. Dat is een 'H muet'. Laten we zeggen: een gewone H, ok?
En toch heb ik je gezegd dat je dat met 'Hollandais' niet kan doen. Dus bij 'Hollandais', daar is een 'H aspiré'. Maar laten we een ander voorbeeld nemen.
Bijvoorbeeld, 'horloge'. -Ja. - Dus 'horloge', dat gaat ook een normale H worden, een 'H muet'.
Des_horloges. - Des_ horloges! L'horloge.
- Ja. En horloge is vrouwelijk, hè! En toch zegt men 'mon_horloge', want 'ma' verandert in 'mon' voor een klinker.
En daarom doe we net alsof de gewone H er niet staat dus je begint eigenlijk met de klinker O, ok? - Ok. - Als ik nu het woord Hollandais neem, eh, dan kan ik geen 'liaison' en geen 'élision' gebruiken en ook niet het verschijnsel dat 'ma' in 'mon' verandert', etc.
- Ok, dus daar is geen 'liaison - Ik moet bijvoorbeeld zeggen: 'ce Hollandais' Ik ga niet zeggen, *cet Hollandais, C. E. T.
Ok. Als voorbeeld, ok? - En andere voorbeeld zoals wat had ik nou laatst gezegd?
- Ja, 'les haricots, niet waar? - Ah ja, dat is een klassieker. Dus normaal gesproken moet je zeggen: 'les haricots verts' en je kunt niet zeggen *'les_haricots verts, maar goed.
. . het is waar dat sommige Fransen het wel zeggen.
- Maar het is toch fout, of niet? - Het is toch fout, en vooral voor andere woorden hebben de Fransen het eigenlijk niet in de gaten, maar hierbij vergissen de Fransen zich nooit, bijvoorbeeld je kan nooit zeggen: *'en_haut' (boven) Want dat zou men niet begrijpen. Daarom zegt men: 'en haut'.
- Dus daar is een 'H aspiré'. - En ja natuurlijk 'haut' (hoog) hauteur (hoogte) en dat soort woorden hebben een 'H aspiré' en daarom zegt men: 'en haut' en zegt men niet *'en_haut. - En de - Of 'les handicapés, dat is .
. . een 'H aspiré'.
Dat is ook een 'H aspiré'. Dus in het algemeen, als de H 'aspiré' is dan is het alsof er geen eh. .
. - Het is alsof het woord eigenlijk met een medeklinker begint, ok? - Ok.
- Ok? Ok? - En als de H 'muet' is, dan is het alsof het met een klinker begint, je gebruikt een 'liaison' en voilà!
- Precies! Want na de H staat een klinker, hè, een woord begint nooit met een H en een medeklinker. - Goed.
Dat is allemaal duidelijk, maar de grote vraag is dus hoe je kunt weten of het een 'H aspiré' is of een 'H muet'? - Inderdaad, dat is de grote vraag en het probleem is dat er niet een eenduidig antwoord op valt te geven! Maar kom op!
- Er is geen regel! In feite zijn de woorden die met een 'H aspiré' beginnen, dat zijn de woorden die vaak uit het Nederlands komen, uit het Duits of uit het Engels, van de talen uit het noorden. Maar goed, dat helpt niet veel.
Dus kunnen we het beste een lijstje te geven. Goed, in de blog, ga ik zoals altijd een uitgebreidere lijst geven, hè. In ieder geval is het altijd uitgebreider in het artikel, hè, ik zet alles in het herhalingsblad.
In die video, kunnen we een aantal belangrijke woorden zetten - We hebben er al een aantal gezien, weten jullie nog: 'Hollandais, haricot, handicapé'. - 'Hibou' (uil)! - Wat is dat?
- Bij 'un hibou', heb je een 'H aspiré'. 'Un hibou. ' - Ja.
- 'Des hiboux'. - Precies. Je moet zeggen 'des hiboux'.
Of je moet zeggen 'le hibou'. Maar goed, laten we andere voorbeelden bekijken. - Goed, dus zeg het mij, we gaan andere woorden met de 'H aspiré' bekijken.
- Ja! Bijvoorbeeld Jack Nicholson, in de film 'Shining', wat heeft hij daar? - Hij heeft een 'hache' (bijl).
Inderdaad. Hij heeft 'une hache'. En je moet zeggen 'la hache'.
En je moet zeggen 'ma hache'. - Ja, het is waar dat je nooit hoort: *l'hache'! - Eh nee!
En bovendien zou men dat niet begrijpen. Je hoort ook nooit *'mon_hache'! - Ja.
- Dan denkt men dat je het over de letter H hebt. - Ja. - Ok?
Goed, er is een film, heb je een film gezien? - 'La haine'! (De haat, 1995) - Ja, 'la haine'.
En daar zie je goed dat het niet *'l'haine' is! Als je zou zeggen: *l'haine, dan lijkt het net op 'de la laine' (wol). Dus eh, dan denk je aan schapenwol.
dat gaat niemand begrijpen, ok? Dus het is toch erg belangrijk. Ik bedoel, bijvoorbeeld.
. . - *'un_hamster'!
- 'Un hamster, precies! - Zei ik het dus verkeerd? - 'Un hamster'.
- Ik zei: *'un_hamster'! - Ja, je zei het verkeerd! - 'Un hamster'.
- Dat is het. - Maar het is best lastig, hè! 'Un hamster!
- Ja, maar goed daarbij is het niet zo erg belangrijk! Maar er zijn ook, want je gebruikt ze niet veel, ik bedoel, maar er zijn volop voorbeelden, bijvoorbeeld als je zegt, als je met dobbelstenen speelt, en je zegt: hé, als je zes gooit dan heb je gewonnen! - 'Le hasard!
' (toeval) - 'Le hasard! ' Zie je dat je niet zegt: *'l'hasard'! - Ja, dat klopt!
- Dat zou niemand begrijpen. - 'Le hasard. ' - 'Le hasard'.
En als je rookt, die drugs, hoe noem je dat? - 'Le haschisch'! - 'Le haschisch', je zegt niet *'l'haschisch'.
Ok? Goed, dat is een woord dat niet uit het Nederlands komt, maar goed. .
. - We hebben het over 'handicap' en 'haricot' gehad. - Klopt.
Goed, 'le hasard, hauteur, haut. . .
' alles wat te maken heeft met 'haut', 'hauteur' dat is nogal belangrijk. En nu, eh ik denk dat ik het beste een lijstje kan achterlaten in het artikel, want anders gaat de video een beetje saai worden. - Ok!
- Ok? - Maar als je bijvoorbeeld in het woordenboek gaat zoeken, kun je dan weten wanneer een woord een 'H aspiré' moet hebben en wanneer niet? -Erg goede vraag!
Ja, dat is belangrijk. In feite staat dit in het woordenboek aangegeven door een klein sterretje (een asterisk). - Aan het eind van het woord?
- Ja, aan het begin of aan het eind van een het woord. Maar goed, je kunt het in ieder geval terugvinden. Normaal gesproken geven ze het zo aan, ja.
- Dus als je twijfelt dan kun je het opzoeken in een woordenboek! Als er een sterretje staat dan wil dat zeggen dat het een 'H aspiré' is. - Ok.
- Ok? Goed, in ieder geval is het niet dramatisch als je je daarin vergist. - Ik heb volgens mij Fransen wel eens Fransen *'les_handicapés' horen zeggen!
- Ja, ja, ja. Ze schrijven het zelfs! Want als je het dus schrijft, met een apostrophe.
. . - Ah, ja!
- Ik heb een keer in de krant 'Le Monde' een fout gezien. *'L'handicapé' met een apostrophe. Maar ja, dat is niet zo erg.
Maar het is belangrijk om dit toch wel te weten als je Frans leert, want je weet nooit wanneer je op een probleem stuit wat betreft deze vraag. Jullie gaan dan zeggen, maar een 'H aspiré', wat is dat? Dus zo zie je maar.
Deze video geeft hier antwoord op en ik hoop dat hij deze vraag zal beantwoorden. - Ja! En het komt erop neer dat de Fransen zeggen: 'la haine', niemand zegt *'l'haine'!
- Ja inderdaad, bijvoorbeeld, dat dus. Goed. -Goed!
- In ieder geval, als je de video leuk vond, geef dan een duim richting 'le haut'. (omhoog) 'le haut', zonder verbinding dus. - En in de blog daar staat een lijst met - Ja, daar staat alles goed in, duidelijker en overzichtelijker, ok?
Dus vergeet niet om je te abonneren op het kanaal, en om ons ook te volgen op Facebook! Kusjes! - Tot de volgende keer!
Tot ziens! Maar eh, wanneer je de letter H los uitspreekt, zeg je dan 'l'H' of 'le H'. - Ah ja, want in de video zeg ik dat allebei, of niet?
- Ja, ik denk het wel. - Ja, ja. Je mag inderdaad allebei zeggen Als je over een losse letter praat in het Frans, dan kun je bijvoorbeeld 'l'i' of 'le i' zeggen.
- Aha! Dus dat kan als je over een letter praat. Dus daarom.
- Je kunt dus allebei zeggen! - Ja, je kunt 'l'H' of 'le H' zeggen! - Maar eh, is het dan een 'H aspiré' of een 'H muet'?