com o nariz congestionado a garganta não operando muito bem e uma certa dor de cabeça eu topei o desafio de trazer esse vídeo para vocês de Fight de Bíblia é rinha de Bíblia as bíblias uma contra a outra e vamos ver qual é a melhor vamos ver qual é a melhor tradução tá quem já conhece o canal sabe que eu não trabalho bem assim mas a gente vai falar disso daqui a pouco o que eu quero saber é Mateus 5:17 Você conhece esse texto você sabe de cabeça qual que é se sabe coloca aqui nos
comentários porque ele é o nosso texto de esse é o nosso texto de laboratório hoje hoje a gente vai analisar esse texto na NVI na ntlh e na Bíblia de Jerusalém qual que se saiu melhor Olá eu sou Victor Fontana esse aqui é o meu canal ele pode ser um pouco seu também para isso basta que você se inscreva nesse canal ative as notificações deixe o seu like o seu comentário tudo isso é muito bem-vindo assim o YouTube identifica que você gosta de Bíblia de teologia que são os assuntos aqui desse canal eu não posso
deixar de te convidar para fazer parte do nosso clube da leitura de lendo Apocalipse com responsabilidade eu acabo de gravar a aula do quarto capítulo Então vamos ter conteúdo novo aí na plataforma e você pode dar uma passada aqui na descrição ou no primeiro comentário para entrar no clube E participar também das nossas lives de lendo Apocalipse com responsabilidade são 10 aulas quatro lives alguns vídeos de bônus sobre o livro de Apocalipse e como interpretá-lo vale a pena gente vale a pena fala mais disso no final de novo mas vamos falar aqui de Mateus 5:17
sabe que texto que é esse é aquele texto em que Jesus no sermão do Monte fala que ele não veio destruir ou abolir ou revogar a lei Mas ele veio cumprir a lei E aí dependendo da tradução que você pega você tem pequenas diferenças de tradução e eu vou fazer aqui um exercício que era um exercício que o professor luí Saião fazia com a gente nas aulas de hebraico tudo bem Novo Testamento a gente tá falando de grego aqui não de hebraico Tá mas nas aulas de hebraico com o professor Saião isso muitos anos atrás
quando eu estava no seminário com frequência ele tava ensinando alguma questão gramatical Ou de repente alguma questão léxica que é o que a gente vai tratar hoje lexicográfica E aí ele pedia quem tá com a Bíblia tal aí como é que traduz quem tá com a Bíblia tal ali e aí a gente ia comparando essas versões e tentando fazer uma engenharia reversa de entender a cabeça do tradutor se esse vídeo der bastante View é eu sou desses eu quero vi se esse vídeo der bastante vi eu vou fazer de outras passagens mas o intuito é
mostrar para você que nem sempre a discussão é sobre a melhor tradução absolutamente Mas e a melhor tradução para aquela passagem às vezes vai ser uma às vezes vai ser outra e o que que os tradutores pensaram para traduzir daquela forma ess esse é o exercício Tá bom então Mateus 5:17 nas três traduções que a gente se propôs aqui a nova versão internacional talvez traga o modelo NVI né o modelo mais tradicional que o evangélico médio vai ter contato não pensem quem que vim abolir a lei ou os profetas não vim abolir mas cumprir tá
essa é a versão da NVI se você for olhar as Almeidas de maneira geral elas são muito parecidas a naa e a Revista Atualizada são praticamente iguais nesse Versículo então a NVI aqui tá funcionando metonimicamente embora não faça parte do mesmo grupo também pras pras Almeidas eh e essa é a versão mais digamos assim genérica dessa passagem o que eu quero abordar nessa passagem a partir do texto grego são os verbos abolir e cumprir tá o verbo abolir é catalo e o verbo cumprir é plol catalo que é o verbo para abolir destruir revogar eh
são verbos que você vai encontrar em diferentes traduções ele é o verbo Lio que é costurar só que com um prefixo catar É como se você pegasse uma Trama de costura e desmanchar você pegasse um tapete e desfi asse inteirinho até destruí-lo uma Tapeçaria sabe essa é a ideia do do do verbo catali é importante você saber isso para você depois saber como que você vai traduzir o plol nessa passagem e vou mencionar isso daqui a pouco eu vou explicar um pouco melhor isso daqui a pouco então Eh grava não pensem que eu vim desconstruir
desalinhar descosturar eh deformar de uma vez por todas corromper tá a lei ou os profetas abolir destruir revogar eu gosto de destruir aqui mas a ideia é essa você pegar uma Trama que tá bem feita bem desenhada e a A desmontá-la tá esse é o catalo o plol é mais complicado por o plol ele é um verbo que no inglês a gente tem bem parecido mas em língua portuguesa a gente não tem a mesma imagem tá ou tem mas não é tão Clara sabe quando você chega no posto de gasolina com esse tanto aqui deixa
eu ver se se tá captando bem Ah tá captando bem a água você chega com esse tanto aqui de combustível e você fala assim pro pro frentista completa e aí ele vai lá [Música] e completa certo é o verbo plol ele Ele carrega esse sentido e Aliás já que eu tô com a garganta ruim vale a pena né Muito bem o verb plol ele tem esse sentido de completar algo que não está inteiramente cheio deixar cheio algo que tá preenchido pela metade algo que tá e eh com um pouquinho de conteúdo você enche até o
final em inglês tá e você usa fio para preencher até que esteja full então o verbo para plol aqui em inglês da maioria das traduções vão trazer full F que é tornar o que tava parcialmente preenchido em completamente cheio só que ffil significa Cumprir em inglês EOL tem esse sentido de cumprir mas cumprir fazer com que aquilo que foi inicialmente desenhado para algo tenha o seu pleno cumprimento tava sendo cumprido só até um determinado ponto e aí precisa ter o seu pleno cumprimento tá essa essa é mais ou menos a ideia e o fato do
verbo plol ser um verbo de difícil tradução para as línguas latinas de maneira geral o português é é é um exemplo disso isso fez com que na história da interpretação essa passagem ganhasse eh enigmas do que se quer dizer com cumprir aqui ou cerol aqui então o sentido mais imediato que alguém pode imaginar especialmente lendo o texto já com uma teologia Cristã de fundo e protestante é que jesus veio obedecer aquilo que os outros não obedeceram então ele veio cumprir mas não é só isso que o texto tá dizendo ele também veio e aí o
contexto literário na sequência vai mostrar isso pra gente ele também veio ah Completar com um novo sentido e dar uma nova dimensão pra Lei Vocês ouviram o que foi escrito ou o que foi dito eu porém vos digo é o que vai vir na sequência desse texto Então esse cumprimento não se dá apenas naquilo que Jesus faz ah as pessoas não conseguiram ou Israel não conseguiu levar a cabo cada detalhe da Lei Jesus foi perfeito não pecou e ele cumpriu todo A Lei e esse texto não diz respeito apenas a ao cumprimento de regras não
ele diz respeito à maneira como Jesus dá pleno sentido pra Lei como ele é o clímax da Lei se você quiser como ele é a completude da Lei se você quiser tá E aí ah a tradução da NVI da revista atualizada da nova meda atualizada ela deixa esse cumprir aberto Que tipo de cumprimento ise tá aberto pode ser obediência pode ser um cumprimento por meio dos ensinos eh fica fica critério do leitor É uma opção que muitas vezes o tradutor faz tá eh ah é uma é é é uma opção que muitas vezes o tradutor
faz ele fala o seguinte Olha eu vou usar aqui a palavra que tenha um campo semântico mais aberto possível o que que é o campo semântico é a quantidade de significados mais aberto possível porque o leitor ao ler o texto pode decidir Como interpretar É uma opção que o tradutor pode fazer ele vai ter que fazer algum tipo de opção essa é uma delas o fato é que o sentido imediato de de cumprir na maioria das Cabeças vai direto para obediência e não apenas obediência em feitos eh eh e e muitas vezes Apenas obediência e
feitos e não em relação aos ensinos que de certa forma validam a Torá mais completam eh então é uma tradução mais aberta a as traduções católicas eu tô usando aqui a Bíblia de Jerusalém como exemplo que é uma tradução mais ecumênica mas a Bíblia Pass Pastoral vai na mesma direção elas falam assim ó não pensem que eu vim abolir a lei então abolir ou revogar destruir a lei e os profetas aqui o a conjunção mudou de de uma conjunção opcional para uma conjunção aditiva né em vez de ou ele colocou o e n não pense
que eu vim abolir a lei e aos profetas não vim abolir mas dar-lhes pleno cumprimento então aqui o tradutor já tentou interpretar um pouco mais a palavra pirol para você e ao jogar essa ideia de dar pleno cumprimento ele já direciona a coisa um pouquinho mais no sentido de Ah olha a maneira como Jesus interpreta a lei os seus ensinamentos fazem com que a lei seja mais completa Então já vai um pouquinho mais nessa direção ainda assim é difícil de interpretar ainda assim é difícil de interpretar a nova tradução da linguagem de hoje ntlh na
versão do ano 2000 traduz da seguinte forma não pensem que eu vim para acabar com a lei de Moisés ou com os ensinamentos dos Profetas já tem um monte de coisa a mais aí que não tava no texto né Eh o que que o cara tá querendo te para onde ele tá querendo te levar ele coloca ensinamentos dos Profetas tá mais do que meramente os profetas porque a palavra os profetas funciona de modo metonímico aqui para dizer aquilo que os profetas ensinaram então ele quebra a metonímia metonímia é a parte pelo todo dou só um
pedacinho para significar mais coisa tá e o tradutor aqui ele quebra metonímia e e e ele vai jogar ensinamentos dos Profetas porque é aquilo que Jesus está se referindo quando o tradutor joga ensinamentos dos Profetas ele tá chamando o leitor para entender eh que Jesus ao completar a lei ele tem algo a dizer a respeito dos ensinamentos que ele tem para para passar não vim para acabar com eles mas para dar o seu sentido completo E aí você vai quase que pensar diretamente na questão do conteúdo dos ensinamentos e nem tanto na obediência nos seus
feitos então enquanto o NVI joga a coisa para você pensar que jesus veio cumprir a lei e portanto obedeceu O que a lei disse obedeceu o que a Torá disse eh a ntlh te joga pro outro lado interpretativo para dizer não o que ele veio é dar um pleno sentido pro ensinamento da Torá que em hebraico é instrução é ensinamento tá eh Torá é sinônimo de de ensinamento então a lei de Moisés aqui não é meramente um código legal é um ensinamento também tá eh e aí Aí vem uma outra coisa que rapidamente vou passar
por aqui ah Torá quando foi traduzido pro grego foi traduzido como nomos nomos é lei e por isso a gente fala de lei de Moisés mas código legal de Moisés você tem do final de Êxodo até o começo de números e o livro de Deuteronômio tá eh intercalado por narrativas ali e o resto são narrativas Gênesis é só narrativa tal então Eh Êxodo a maior parte narrativa números a parte final é toda narrativa então a instrução a melhor tradução aqui então não pensem que eu vim para acabar com a instrução de Moisés com os ensinamentos
de Moisés ou os ensinamentos dos Profetas eu vim não vim para acabar com eles mas para dar o seu sentido completo ou seja eh Vocês ouviram o que foi dito eu porém vos digo e eu amplio a lei aqui no restante do sermão do Monte NV joga para um lado ntlh te joga pro outro a Bíblia Pastoral e a Bíblia de Jerusalém tentam te deixar mais ou menos no meio do caminho agora qual delas tá errada nenhuma talvez a melhor tradução seja NVI que deixa todas as opções contempladas só que ela te joga mais para
um lado talvez seja a nova a Bíblia de Jerusalém porque ela te dá uma dica de que não É o Mero cumprimento de leis Mas será que essa dica é suficiente eu acho que não mas ela pelo ela mantém a abertura da NVI mas pelo menos te direciona para um lado o ntlh que te direciona pro outro lado só que perde o sentido dos feitos de Jesus difícil né no caso aqui eu não posso falar de melhor tradução eu posso falar de comparação de traduções e como elas captam ou tentam captar o que o texto
queria dizer e como elas comunicam isso pro leitor a leitura de várias traduções ao lado lado a lado permite esse enriquecimento que você fala assim pô deu diferença de sentido hein não vim abolir mais não vim acabar com eles mas para dar o seu sentido completo cara cumprir e dar o sentido completo deu diferença alguma coisa tá acontecendo Vamos pesquisar E aí a a ideia e não é dizer para você existe uma tradução melhor que a outra eu tenho preferências pessoais mas a ideia é dizer para você olha existem traduções diferentes porque os tradutores eh
pensaram em maneiras diferentes de resolver questões complicadas entre duas línguas que não tem correspondências tão fáceis assim geralmente ntlh vai tomar mais decisões por você e as Almeidas vão tomar menos decisões por você vão deixar mais aberto e ntlh vai te jogar para interpretação que o tradutor teve geralmente Isso vai acontecer ranking eu não vou me eximir de fazer um ranking Apesar de eu ter dito tudo isso que eu disse sobre a não é é sobre tem uma melhora ou não as minhas preferências pessoais minha preferência pessoal nesse caso eh na na ordem Bíblia de
Jerusalém barra eh edição pastoral primeiro lugar segundo lugar ntlh sim eu acho que a questão da passagem literária e da fidelidade à Literatura e essencialmente ao catalo fazem com que ntlh na minha opinião Fique à frente da NVI que que eu quero dizer com a questão do catalo lembra que eu falei do revogar eh descosturar lembra disso eh se o revogar e descosturar E Jesus vai fazer o oposto então ele vai costurar um pouco mais ele vai dar o sentido completo daquela obra que já tava lá aquela obra de Tapeçaria que você já enxergava uma
obra de de arte ela tava incompleta agora a gente vai ver mais coisa eh Então para mim ntlh capta bem essa oposição entre catalo e plol ela capta bem a função literária desse Versículo 17 como um preâmbulo pro que Jesus vai fazer nas interpretações dele da Torá e daquilo que ele tem a dizer a respeito da Torá eh e panto panto assegura para ela o segundo lugar primeiro lugar para Bíblia de Jerusalém porque ela tenta fazer o mesmo e ela ainda permite que você lembre dos feitos tá terceira colocação NVI e Almeidas Porque de fato
na língua do século XX eu não vejo como uma pessoa sem as informações que eu dei Leia cumprir e não vá imediatamente pensar nos feitos de Jesus essa passagem se refere aos feitos de Jesus Mas ela tá fund totalmente ligada aos ensinamentos de Jesus e se você pensa só nos feitos de Jesus aqui eh você pode achar é Jesus falou que não veio revogar Mas no fim das contas né ele já cumpriu então deixa a lei para trás não não não deixa a lei para trás não a lei contava uma linda história que a gente
continua vendo se desenvolver em Jesus ser muito mais completo em Jesus seru clímax então ranking de hoje Bia de Jerusalém edição pastoral em primeiro lugar e ntlh em segundo lugar em terceiro lugar nova versão internacional achou que valeu a pena deixa o like compartilha com alguém porque se der bastante View eu vou fazer de outras passagens deixa nos comentários qual passagem você quer ver Fight de Bíblia e para você que ficou interessado no nosso clube da leitura de lendo Apocalipse com responsabilidade dá uma passada aqui na descrição e no primeiro comentário porque você me ajuda
a viajar para cuu que que eu quero dizer é o seguinte eu fui convidado para participar de um congresso missionário que é um congresso missionário global que acontece de décadas Em décadas faz parte do movimento de lazan e o primeiro foi em lozan na década de 70 depois em 88 em em Manila nas Filipinas em 2010 na África do Sul cidade do cabo e agora em cuu 2024 só que eu fui convocado Provavelmente na terceira ou na quarta chamada em cima da hora faz uma semana que eu fui convocado e o Congresso é no final
de setembro então eu preciso levantar verba para poder ir porque isso não tava no meu orçamento passagem pra Coreia do Sul é super cara em vez de fazer uma vaquinha que é o que eu poderia ter feito muita gente disse para eu fazer eu resolvi oferecer para você algo eh como uma espécie de brinde pela sua ajuda que é esse clube da Leitura que são 10 aulas em em cima de lendo Apocalipse com responsabilidade mais algumas aulas bônus eh Já gravei a aula 4ro mesmo com a congestão nasal e quatro lives quatro lives pra gente
entender melhor o livro de Apocalipse tá bom esse era o meu recado para hoje eu espero que você tenha gostado deixe o seu like o seu comentário eu vou ficando por aqui até a próxima