Salve salve galera que o professor Pablo jamilk sejam bem-vindos a mais um vídeo do meu canal hoje eu vou falar sobre um assunto que não sei por Qual razão está aí muito popular na mídia Eu Tenho recebido diversas mensagens para que eu fale sobre isso e honestamente não entendo o porquê mas vou falar sobre o assunto a mensagem é o Pablo O que você acha de tanto estrangeirismo no português Pablo porque existe tanta palavra de outras línguas no português principalmente Professor Você não acha que esse movimento pode acabar com a língua portuguesa depois que o
Carlão voltar a vinheta e você clica aqui para fazer inscrição no canal eu vou dar uma resposta fundamentada para vocês A esse respeito Beleza então o Ricardo a E aí [Música] Bom [Música] vamos lá então eu vou dar para você uma resposta não apenas como professor de língua portuguesa mas vou dar uma resposta para você como pesquisador dentro da área de linguística da eu sou linguiça eu pesquiso isso a minha área de Formação é essa meu doutorado em linguística Então vamos entender uma coisa muito importante nós temos uma coisa chamada de registro da língua o
registro da língua pode depender do tempo e do espaço falando do registro que nós usamos agora neste momento nós dizemos que existe um registro chamado de registro sincrônico a explicar para você existe um chamado registro de a crônico ter esse conhecimento é fundamental em primeiro lugar para você entender como funciona a língua em segundo lugar para você não falar besteira registro sincrônico pé como a língua é escrita e falada neste momento quer dizer você faz o recorde sincrônico é nesse lapso temporal neste momento então sincrônico agora beleza e quando você pensa no registro diacrônico você
tem que o prefixo dia que significa por meio de e Cronos né do tempo então o registro diacrônico é aquele que ocorreu na passagem do tempo então enquanto no registro sincrônico Nós estudamos o agora no dia crônico seria como se nós estudássemos a história tá a história EA evolução da língua tá bom vamos começar com o ensinamento bem legal o português nem sempre foi como ele é hoje então muita gente fala assim ah é porque estão matando a língua portuguesa que a língua portuguesa dessa forma é de outra forma e blá blá blá essa história
toda bem Vamos começar com uma simples aula de história a língua portuguesa é o Último Romance ou romance se você preferir que que é isso cara último RO essa é a última língua que evoluiu de outra língua tá de uma língua que Viera falado em Roma e que língua era de Roma ou latim exatamente nós temos o latim é por isso que naquele poema língua portuguesa do Olavo Bilac ele começa assim ó última Flor do Lácio inculta e bela quando ele diz última Flor do Lácio Ele tá dizendo que a língua portuguesa foi a última
língua que derivou do latim né latim da região do Lácio Lazio né Vamos pensar naquela região lá Lógico o latim já teve todas as suas transformações watching que gerou a língua portuguesa foi o latim vulgar nela tinha que era falado pelos combatentes pelos soldados daí o latim vai se transformando ao passar do tempo tá eu vou dar um salto gigantesco a TIM para uma forma antiga ainda do chamado Galego ou galaico galego-português português tá bom bem que que essa forma de Galego O galaico-português é uma própria língua portuguesa que vem do latim e tinha uma
mistura de vários lugares porque cara porque o latim uma língua trazida lá pra região da Península Ibérica Portugal Espanha né os reinos lá de Navarro Aragão costela inf aí o que quer dizer para você essa língua do galego português ou galaico-português falta homenzinho aqui é aquilo que vai se transformar tempos depois o português tá português mas não esse português que se fala no Brasil hoje o português arcaico ainda há várias formas diferentes que nem é o mesmo português que se fala em Portugal hoje tá bom pa que que você quer dizer com isso eu quero
dizer que se nós pegarmos o porto desse que era falado lá na península ibérica esse mesmo português veio do latim esse mesmo português recebeu influência de diversas línguas quer ver um exemplo a palavra almofada a palavra almofada não existe no português a palavra almofada veio do Árabe né almofada e que se transformou em almofada assim como a palavra azeitona não existe no português veio do ave aceito e aí essa palavra foi se transformando até chegar a palavra azeitona Assim como nós herdamos algumas palavras de tribos como os juntos os otomanos tá isso aconteceu mesmo até
a língua inglesa tem uma e são né de um momento semelhante aqui por isso que existem aquelas palavras parecidas né que nós chamamos de cognatos Beleza então o que eu quero que você entenda aqui ó já não nascimento do português várias comunidades que viviam no entorno da região da Península Ibérica ou do próprio Condado portucalense várias dessas comunidades já falavam outras línguas e qual é a coisa mais natural que ocorre quando você tem pessoas de culturas línguas diferentes convivendo intercâmbio linguístico cultural foi o que aconteceu então várias palavras começaram a vir para a língua portuguesa
por quê Porque uma língua não se faz exclusivamente de uma base própria e morre nela ela recebe incursões essas incursões não são contaminações são contribuições uma língua o tanto rica Quanto mais ela receber contribuições em quanto mais ela abraçar essas contribuições Mas vamos voltar para nossa aula de história bem o português falado em Portugal foi levado para muitos lugares o português falado em Portugal foi levado para o continente Africano tá continente Africano você possui várias formas do português dentro da África certa países cuja língua oficial é o português ou esse mesmo português foi levado para
a China este mesmo português foi trazido para o nosso país para o Brasil para a América e o português que foi trazido para o Brasil não é o português que você fala hoje era aquele português bem clássico Ainda Bem antigo nós nem temos registro desse português atualmente agora vamos lá o português que era falado no Brasil naquela época recebeu várias influências recebeu influência Tupi recebeu influência por exemplo do bantu Beleza então é que eu tô falando eu coloquei Tupi mas eu fiz aqui uma generalização finde Kula tá eu posso falar que ele recebeu o preço
de todas as línguas indígenas dos povos indígenas que havia no Brasil bantu aqui eu tô fazendo uma generalização de um dos dialetos dos africanos trazidos para o Brasil ah não foi só isso cara vamos pegar outro caso aqui bem interessante ó vamos pegar aqui o caso da a Francesa nós recebemos várias palavras da França né do francês à época O Claro por exemplo a palavra abajur abajur ou que tem cara de Português o termo abajur não ele veio diretamente da França na época livre século 19 época em que era moda você falar francês nós temos
hoje várias palavras que estão em contato da nossa com a nossa língua ali que nós usamos que vem da língua inglesa certo vem do inglês mas isso vai falar assim a Pablo mas é só Claro que não se você for por exemplo para regiões mais ao sul do Brasil vamos pegar aqui por exemplo região de Santa Catarina algumas que ficam mais Faroeste do Paraná o que você tem as pessoas que falam o Brasil e dói né que a influência do Alemão a língua portuguesa há vocábulos que são naturais do Alemão que são adaptados para fala
cotidiana dentro da língua portuguesa é um exemplo é a palavra chimia tá Se você não souber o que significa e depois pesquisa aí que que é chimia então aqui eu tô dando um exemplo de algumas línguas que enriqueceram nosso idioma ampliaram o nosso vocabulário certo então aqui nós função da formação da nossa língua isso aqui está atravessando o tempo atravessando gerações beleza muitas pessoas acham que a língua portuguesa é somente aquilo que elas estudaram um pouquinho e que existem algumas regras aqui outras regras ali e eu não concordo com essa ideia de ficar falando várias
outras palavras tipo falar Job falar work coisas em inglês porque eu moro no Brasil e tinha a língua brasileira local Então vamos devagar e a nossa Matriz linguística é do português EA polícia nós falamos português brasileiro Tá certo então Já pensaram sobre isso não é uma exclusividade da sua cabeça você dizer que nós devemos falar a língua brasileiro tá nem penso que estamos um privilégio o seu Já pensaram sobre isso e não funciona Nós somos o português brasileiro assim como existe o português europeu tanto que nos artigos científicos até essa nomenclatura já é indicar outro
lugar muita gente fala nossa não deveria haver tantas palavras de outras línguas no português a primeira pergunta é porque sendo que é esse o processo de formação de uma língua segundo. É exatamente esse contato que nos permite o multilinguismo EA capacidade de entender outras línguas isso é muito importante terceiro lugar língua que não recebe influência e que não se atualiza morre quer ver um exemplo o próprio latim ninguém mais fala latim hoje O que é uma língua que desapareceu por não se atualizar a língua portuguesa se atualiza ela possui e suas atualizações que são atualizações
naturais de uma língua não atualizações artificiais ele fique bem claro isso aqui no ano de 2001 o deputado acho que era deputado federal Aldo Rebelo escreveu uma espécie de projeto de lei para proibir o uso de estrangeirismos na língua portuguesa isso é uma coisa assim Ridícula você é uma coisa que sim ela é tão absurda que dá vontade de você rir da cara de quem propôs isso porque uma língua não funciona assim uma língua não está submetida à vontade de uma pessoa uma língua está submetida às leis naturais que governam uma língua natural Então quando
você vir esses em várias palavras que estão sendo utilizados agora Isso faz parte de um processo de aproximação e afastamento de línguas e o outro caso você mora em uma região de Fronteira por exemplo na sua região perdão nossa região de Fronteira sem fronteira com o país que fala espanhol você vai perceber como várias pessoas misturam o vocabulário e que existem incursões de uma língua em outra isso acontece em outros países países da Europa cujas fronteiras são muito próximas em que você tem intercâmbio cultural e linguístico isso é muito comum então vamos refinar aqui nós
fácil assim toda vez que uma pessoa velha para você falar mal de uso de estrangeirismo tudo mais significa essa pessoa do ponto de vista linguístico infelizmente é ignorante ela não sabe que o multilinguismo o contato faz a nossa língua enriquecer faz a nossa língua ganhar mais elementos tanto que a nossa língua é altamente produtiva ela possui uma gama gigantesca de sinônimos e diz o possibilidades ela é altamente gerativa nossa língua muito fantástica por causa disso beleza vem aqui um Panorama para você entender isso e para a gente colocar uma pá de cal sobre essa discussão
esse pessoas não ficarem mais falando que estranjeira isso em uma coisa ruim se você tiver afim de fazer um mini curso de língua portuguesa comigo grátis na faixa mini curso de língua portuguesa eu vou deixar o link aqui embaixo você clica faz o cadastro pode assistir o meu mini curso de língua portuguesa beleza um grande abraço e até a nossa próxima aula força guerra