o [Música] Olá tudo bem com vocês hoje vamos dar início a nossa aula como questionamento você sabia que existe um campo de estudo específico para discutirmos sobre o Ofício do tradutor e intérprete e que tais profissões acompanhe historicamente a humanidade e não somente para libras ou para o português mas a nossa área ela se insere num campo muito maior com diversas possibilidades de estudos detalhamentos e problematizações E ele se chama estudos da tradução e é sobre ele que vamos falar nessa aula e para chegarmos o momento e destaque atuais a profissão do intérprete de línguas
ainda mais da libras do português é interessante entendermos um pouco sobre a história que a precede à Registro de intérpretes de línguas orais desde antes de Cristo na Grécia antiga e no Império Romano após isso temos a presença dessas pessoas mas ainda não vista como um profissional em diversos momentos da história internacional vamos ver então alguns Marcos da atuação de intérpretes que envolvem a primeira guerra e a segunda guerra mundial Principalmente nos Estados Unidos e Inglaterra com a língua inglesa e que nas guerras precisávamos ao francês para fazer acordos internacionais de paz e também no
julgamento de ninguém bebe quando foram analisados os crimes ocorridos durante a Segunda Guerra Mundial e tem uma tradução ela se tornou algo muito importante e rotineiro nas reuniões internacionais decorrentes das Guerras entre os acordos de diferentes países além disso a única começou a tentar apps nos seus encontros a prática de interpretação consecutiva começou a ser substituída pela simultânea com o passar dos anos mas você deve tá pensando porque falamos de interpretação Em alguns momentos falamos de tradução Vamos sim como a história da tradução isso também é pesquisado nos estudos e que a interpretação é uma
parte da tradução o sendo ela uma área bem mais Ampla né então a diferença entre essas duas nomenclaturas equipe alguns autores tá na possibilidade de revisão adaptação e adequação do determinado o texto EA tradução Então ela acenou uma área bem mais Ampla da qual a interpretação que faz parte dela E durante muito tempo a maior área de atuação é a interpretação principalmente simultânea em ambientes religiosos educacionais ou ainda fala estas e eventos mas atualmente Temos visto muitas pessoas trabalhando também com a tradução tanto escrita ou ainda em vídeos com inserção da janela de tradutor e
a diferença então entre essas duas nomenclaturas é que além do tradutor poder estudar sobre Os cultos antes né é possível também de corrigir o que fazer o produto final então é sim se eu tô numa situação de trabalho um vídeo gravando um vídeo libras ou até mesmo texto na língua portuguesa nós podemos chamar esse serviço de tradução porque nesse caso ele a gente pode refazer pode pensar novamente tem mesmo estudar sobre o assunto antes de realizar antes de entregar o produto final e por essa mesma linha de pensamento no caso da interpretação mesmo que eu
esteja preparada tenha recebido o material tem estudado o assunto ela acontece em um formato que proibiu refazer o produto final indiferente se ela for simultânea ou consecutiva ela entregue no decorrer do seu desenvolvimento então uma palestra em um tradução em Libras ou na língua portuguesa seja ao vivo ou na aula na escola na universidade Ela me proibiu refazer o produto final produto está sendo entregue ao mesmo tempo bom então hoje nossa aula demos um pouco sobre o surgimento da interpretação e também sobre as relações entre tradução e interpretação e como são estudadas em seu campo
específico Espero que tenham aproveitado bastante finalizamos a nossa aula por hoje Bons estudos e até a próxima aula [Música] E aí E aí [Música] E aí