[музыка] Cześć wszystkim cść. Nazywam się Mikitko synek. Jestem ją zakazwcą.
A ja jestem Natalia. Natalia Wąszyk jest polską blogerką, która mieszkała w Moskwie przez półtora roku i prowadziła własny kanał na YouTubie o swoim pobycie. Link będzie pod wideo.
Tak ją i znalazłem i zaproponowałem jej uczestnictwo w nagrywaniu tego kursu języka polskiego. A ja nie mogłam się nie zgodzić i dlatego też jestem tutaj dzisiaj z wami i mam nadzieję, że dzięki nam poznacie tajniki języka polskiego. Терас Воня.
Запрошаем вас на першем лекции. Как-то раз мне попалось такое экстравагантное мнение. Будто бы польский язык он как русский, но по алфавиту как английский.
Хмм, мягко говоря, это не совсем так. Ну а как же тогда на самом деле? Давайте разбираться.
[музыка] У польских правил чтения есть одна приятная особенность. Польский текст не представляет собой такого разлада между выговором и начертанием, как положим, английский. Количество правил ограничено, и они все достаточно просты.
Если вы запомните их сету, вы сможете правильно прочесть абсолютно любое слово, о его произношении в словаре справляться не нужно. Да и самих этих правил не очень много, и потому, в принципе, можно все изложить за один урок, что я сейчас и сделаю. В польском алфавите 32 буквы.
Все их можно встретить в такой фразе:жак. Пихнуть в эту ладью ежа либо восемь ящиков фиг. Мы не станем сейчас разбирать польский алфавит по порядку с названием букв.
Для первого урока это излишные сведения. Но всё же для любопытствующих под видео будет ссылка на сам алфавит с произношением и названием букв. На всякий случай начнём с всех букв, произношение которых не должно вызвать трудности, пожалуй, ни у кого.
Это а, Б, Д, Э, Ф, К, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, З. Теперь же перейдём к тем буквам чтения, которых не очевидно. И первое - это будет буква С.
Обозначает она русский звук Ц. Цена. Цена.
Ноц. Ночь. Сердце.
Сердце. Внимание. Никогда её не нужно читать как К.
Буква Г обозначает только звук г. Гром. Гром.
Нога. Нога. Дрогий.
Дорогой. И тоже никогда её не читайте как английская дж. Для обозначения звука х в польской орфографии есть два способа.
Первый - это через сочетание х. И его вы увидите во всех, собственно, польских словах, то есть славянских по происхождению. Например, хоры.
Больной. Сравните наше хворый. Сходы, ступеньки, лестница.
Муха. Муха. Второй способ - это через просто букву Х.
Его вы встретите в иностранных словах. Хонор. Честь.
Сравните с нашим гонор. История. История.
Богатер. Герой. Буква йд обозначает русский звук й.
Я. Я. Ясно.
Ясный. Светлый. Яйко.
Яйцо. Ну и тоже никогда не читайте её как английское дж, чтобы из я не получилось джа. Буква и читается просто как и именно другой и так далей.
И так далее. Буква Y обозначает звук ы. Сын.
Сын. Н. М.
Директор. Директор. Звук В передаётся в польском языке буквой в, которая как английская W.
Эту привычку поляки переняли некогда у немцев. Вольны. Свободный.
Вода. Вода. В.
Вы. Буквы у и о с палочкой обозначают один и тот же звук. У.
Гура. Гора. Народ.
Народ. Худе. Худой.
Руды. Рыжий. В польском алфавите существует две буквы Л.
Лычное, звучит как среднее между русской и твёрдой. Л. И мягкой л такой, знаете, л, как в немецком или во французском языках.
Польска. Польша. Люд.
Лёд. Ляс. Лес.
Л с такой вот палкой посередине читается как английская в или как белорусское в. Мило. Приятно.
Волосы. Волосы полова. Половина.
От руки маленькую у я бы вам советовал писать так, как это делают поляки, потому что иначе она будет постоянно сливаться на письме с Т. Что же? А теперь самая любопытная особенность польского произношения - это обилие шипящих.
Шипящие в польском языке составляет такую строенную систему. Они все могут быть как мягкими, так и твёрдыми. Чего положим?
У нас нет. У нас, скажем, ч всегда мягкий звук, ж всегда твёрдый. И пару составляет только ш и щ.
Есть много польских скороговорок, цель которых огорошить чужеземца трещам нагроможнинием шипящих. Самое известный из них звучит так: "Вибшине жук в камыше и этим ściбшин знаменит". Хотя подчас такие скороговорки можно встретить и в обычной жизни.
Вот положим фразы, которую я прочл кабине лифта. drwi do wisматый притис открыть дверь войти в лифт нажать и держать зажатую кнопку поляки прекрасно понимают как это водит ступор иностранцев и поэтому часто это обыгрываютгош бженчишчикевич это уже одним только написанием своим вводит замешательство мне даже кажется что большинство наших людей пугаются польстих шипящих не из-за их звучания а из-за того как они пишутся потому что в принципе у нас же есть такие слова как жужелица игрушечные защищающихся где много таких звуков Но другое дело, что в нашем языке для каждого шипящего звука есть своя отдельная буква, а в польском это почти всегда скопление букв. Разберём сначала твёрдые шипящие.
Сочетание S передаёт звук ш. Школа. Школа вшистко.
Всё. Шибкий. Быстрый.
Сочетание CZ передаёт твёрдый звук ш. Я вот прямо даже нарочно его запишу, как тш, чтобы вы видели эту твёрдость. У русских людей обычно с ним бывают какие-то проблемы, поэтому будьте на чеку.
У нас в языке он даже встречается, правда, только в одном слове. Это слово лучше. А вот польские примеры.
Чисты. Чистый. Вчера.
Вчера. Для чего? Почему?
Твёрдый звук ж обозначается в польском аж двумя способами. Первый - это буква с точкой, а второй - это сочетание RZ. Где и как писать, вы узнаете в следующем уроке.
А пока просто примеры. Жёлтые. Жёлтый.
Жёна. Жена. Важны.
Важный. Жека. Река.
Може. Море. Добже.
Хорошо. Не пугайтесь. Также сочетание Scz-то всего лишь.
Ещ ещё щегулье особенный. Так, а теперь поговорим о мягких шипящих. И они тоже обозначаются в польском языке двумя способами.
Первый - это через особые палочки наверху. Это, соответственно, буквы ш, ч, ж. Второй способ - это через букву и, щ, чи, ж.
Если там стоит одна буква и это и, она читается, собственно, ши, чижжи. А если же там сочетание и а, и о, и у, и э, то буква и не читается, но просто она обозначает шипящесть предыдущего согласного. Сёстра, сестра смешная.
Смешной сильная сильный ктось. Кто-то тмный печенье быть быть упражнение зелёный позм уровень девушка плохо отпод ответ ну и соответственно если у нас естьч тврдое то есть и мягкоеч часть привет или пока Исть идти. Дождь.
Достаточно. Хватит. Обратите внимание, что если у нас был мягкий шипящий, который обозначается палочкой над буквой, а потом вдруг в какой-то форме слова или в однокоренном слове после него появляется гласная, то палочка над буквой исчезает и появляется буква И.
Выясть выйти, выйти. Выход. Вот так.
Это писать нельзя. Новость новости. Новость новости.
Это тоже нельзя писать вот так. И вообще буква И - этоки универсальный смягчитель. Какие-то согласные она делает шипящими, а какие-то делает просто мягкими.
И точно так же не читается. Керунок. Направление место.
Город. Вежать. Верить.
Перше. Первый. Есть также отдельная буква и для мягкого звука Н.
Правила её употребления точно такие же, как и для мягких шипящих. То есть всё зависит от того, есть ли дальше гласные. Не, нет.
Небо. Небо. Нету.
Некоторый. Но кони. Конь.
Встань. Встань. Банька.
Пузырь. В польском языке есть такие сочетания, которые читаются иначе, чем они записываются. Если бы добрый русский человек не был знаком с таким фактом, то вот эти сочетания он прочёбал, соответственно, как бж, дж, гж, но это не так.
Ничего мы не озвончаем и читаем это как пш, ч кш хш. принести припадок случай три нада кшиш крест хрен именно поэтому к слову говоря поляков часто называют пшеками потому что приставки пшепши в польском языке встречаются очень часто сочетание к в тв щв х вв читается тоже со всеми глухими согласными соответственно как кф тф щф хф Квяток цветок вопрос светмир доче опыт твой твой тваж лицо хвиля момент далее ещё одна непростая особенность польского произношения носовые гласные носовых гласных две оу оу Первое гласная читается как. Да, несмотря на то, что написано ан, читается он.
Это странно, но это так. Значит, это носовой гласный о. Вторая буква читается как носовой э.
Муж. Муж. Кжка книга.
Вон усы язык со мясо. Часть. Часть.
К сожалению, я затрудняюсь сказать, как я сам в своё время освоил носовые гласные, потому что ещё до польского я изучал французские, где они тоже есть, и просто не помню, как это было. Но вообще, смотрите, когда вы произносите чистый гласный, то у вас воздух выходит только через рот. Вы можете сами сейчас это проверить.
Просто поднесите руку ко рту и почувствуйте этот тёплый воздух. Когда же вы произносите носовой гласный, то у вас воздух должен идти и через нос тоже. Просто опять же поднесите палец к носу и почувствуйте движение воздуха.
О, о, э, эн. К несчастью, к величайшему сожалению, носовые гласные нужно не только научиться произносить, они ещё по-разному читаются в разных частях слова. Смотрим.
Вот позиция конца слова. носовой н там можно произносить, а можно вместо него просто говорить э и это нормальное современное произношение. Троха, троха немного.
Проша, проша, пожалуйста. Я вижу тебя. Я стараюсь.
Тоже касается и он на конце. Они со своей новой знакомой. Если хочется, её можно произносить как у.
Я лично вам советую на конце произносить, но не произносить, говорить просто э. По-моему, это золотая середина между строгим литературным стандартом и совсем разговорным произношением. Вот в следующих уроках прислушайтесь к тому, как говорит сама Наташа Вонсик.
Она на конце произносит то эн, то э, то о, то оу. И она, носительница с филологическим образованием, не может не ответить, почему она в одних и тех же случаях говорит то так, то сяк. Мне кажется, это просто зависит от степени самоконтроля в деле соблюдения литературных норм.
Носовые перед смычными согласными. Очень легко понять, на самом деле, какой согласный является смычным. Это тот, при произнесении которого у нас во рту прямо-таки возникает такая преграда, смычка.
т, д, ч, дж, ц, дз и так далее. При том, что некоторые другие согласны, мы можем, например, тянуть в с жле. Так вот, перед смычными согласными носовой гласный теряет весь свой носовой призвук и читается как обычные сочетания он.
Сн откуда ошибкан жарко горячо. Так что поэтому между Венгре Венгре стонать. А перед смычными согласными к, ч и дж это сочетание вообще приобретает смягчение и читается как онь энень.
Красивая денькуя. Спасибов. Звук хнть.
Желание взять. Взять будь. А вот перед согласными Б и П он превращается в ом зубы.
А вот перед согласной у носовой Н вообще выпадает. Просто читаем это как о эча милы. Те времена прошли.
Взял. Он взял. Нам сегодня вообще не встретились ещё такие буквы, как Q, X и V английские.
Дело в том, что их в польском алфавите нет. И если они где-то и встречаются, то только в совсем недавних заимствованиях. А сочетание кс поляки передают двумя буквами к, с, текст.
Текст. [музыка] Что же, а теперь общее правила произношения и письма. Про письмо, пожалуй, главное, что сказать, это то, что в польском языке вот эти все дополнительные значки, там палочки, крючочки и так далее, все их ставить обязательно.
Их нельзя опускать или писать по своему усмотрению. Это не как наша буква, где две точки: ты хочешь ставишь, хочешь не ставишь. Вот сравните.
У нас есть такая буква, как й краткая. Это же модификация буквы И с помощью вот такого значка галоч называется кратко. Но мы настолько воспринимаем её как какую-то отдельную букву, что, ну, нам в голову не придёт вот писать, скажем, предложение некий Юрий Рыжий, бывший муж маи.
Вот таким образом. Это выглядит дико. Точно так же и поляку никогда не придёт в голову.
по своему желанию где-то и крючочки, палочки опускать, а где-то писать и так далее. То есть пишем их всегда. Единственное исключение - это когда просто нет польской клавиатуры, так называемый стыль эсмэс-совый, как на старых телефонах.
Ну только тогда можно писать вообще без значков. А в серьёзных местах вы, конечно, такого нигде не встретите. Следающий момент об ударении.
Ударение в польском всегда падает на предпоследний слог. [музыка] Некоторые могут сказать, что а вот всё же есть такие слова, где ударение падает не на предпоследний слог. Согласен.
Но только это, знаете, всякие редкие заимствования. И, в принципе, вы можете всегда стать ударение на предпоследний слог. Это какой-то страшная ошибка не будет, потому что даже сами поляки не все соблюдают эти исключения.
Также опаснейшая вещь, которая корёжит польский язык в устах русского человека - это аканье и иканье. Дело в том, что наши гласные мы произносим по-разному, в зависимости от того, они у нас под ударением или не под ударением. Под ударением у нас гласные, чёткие, чистые, такие же, как мы их и записываем, не под ударением.
У нас они превращаются в некоторые другие звуки с более ослабленной артикуляцией, называются редуцированный. Вот, умное слово вспомнил. Так вот, в польскойте такого быть вообще не должно.
Мы все гласные произносим чётко, вне зависимости от того, они ударны или безударны. То есть так же, как мы по-русски говорили бы положим. Моё хозяйство славно только одной хорошей коровой, ответила утроковица Ольга.
Отойди отец Нуфри, а то обоссу посередине села, где зеленеет ежевикат лебедян. A teraz bardzo dziękujemy wam za uwagę i do zobaczenia w lekcji drugiej. Pa paka.