o [Música] Olá pessoal tudo bem com vocês daremos início a esta unidade que tratará sobre a história em saúde do tradutor intérprete de libras ti USP desde já quero desejar a todos que tenha um ótimo aproveitamento começo a aula dando um breve resumo de como foi o surgimento da profissão aqui no Brasil que segundo a autora é quadros 2008 a partir da década de 1980 a história dos profissionais foram demarcadas justamente com as lutas das Comunidades surdas e os primeiros estudos linguísticos de libras esses movimentos vem principalmente dos ambientes religiosos e foram os primeiros a
popularizar a língua das pessoas surdas com a evangelização social e consequentemente trazendo à tona a questão da identidade linguística promovendo o direito à autonomia aí a política e cultural conforme os dados do documento o tradutor e intérprete da língua brasileira de sinais e língua portuguesa da feusp a profissão surgiu a partir de trabalhos religiosos ainda no período da ditadura militar por volta da década de 1980 todavia somente 1988 acontece o 1º encontro nacional de intérpretes de língua de sinais organizado pela Fênix que a Federação Nacional de Educação e integração de surdos segundo a mesma altura
quadros esse material em tela que está sendo apresentado para vocês pode ser facilmente encontrado e baixado como referência para apoio aos nossos estudos quem vai estar disponível no portal do mei o site é portal.mec.gov. Br/tradutor libras ponto.pdf dessa forma e eles conseguem estar baixando inclusive ele está sendo usado como referência na unidade em resumo aprendemos dessa aula que a profissão aqui no Brasil surgiu na década de 1980 juntamente com as lutas das Comunidades surdas e os primeiros estudos linguísticos os movimentos vem principalmente de trabalhos religiosos que foram os primeiros a se popularizar com a evangelização
social enfatizando cada vez mais suas identidades linguísticas sendo Assim ficamos por aqui Desejo a todos bons estudos e até a próxima E aí E aí E aí E aí