o Olá meu nome é Marina você está no canal dá uma Assessoria linguística que ajuda pesquisadores brasileiros aprenderem escrever em inglês e publicar em seus artigos nas melhores revistas do mundo se você é um desses pesquisadores já se inscreve aqui no nosso canal e curte o vídeo para você receber notificações sobre os nossos vídeos sobre escrita científica em inglês e outros assuntos relacionados à Vida acadêmica no vídeo de hoje a gente vai falar de um tema que eu sei que complica muito a cabeça do pessoal pelo menos como tradutora e revisora de artigos científicos eu
vejo que muita gente tem dúvidas sobre o que fazer com nomes próprios por exemplo nome de Universidade nome de agência de fomento nome de emprego O que que você faz com esses nomes quando você está escrevendo um artigo em inglês você tá duas você muda assim é o que que ele te faz com isso então hoje eu vou dar alguns exemplos para você eu não sei se vocês tiverem dúvidas sobre outras empresas sobre outras instituições cometem aqui embaixo e depois eu posso compilar esses comentários de vocês e fazer um novo vídeo falando sobre a tradução
desses novos pô eu vou começar a falando de agências de fomento nós temos as mais famosas aqui no Brasil que são a Capes eo CNPQ mas também nós temos outras né que são estaduais como por exemplo a Fapesp o que que vai determinar se você vai traduzir o nome de uma instituição ou não é o fato de essa instituição ser conhecido internacionalmente por um nome em inglês no caso da Capes e do CNPQ isso acontece eles têm nomes oficiais em inglês então você pode sim usar o nome por extenso da casca que eu vou mostrar
para vocês o nome da Capes em inglês é coordination for the improvement of Higher education personal e vejo que cá a sigla se mantém não traduz a sigla tá gente porque a sigla é como ela é reconhecida só o nome por extenso Caso vocês forem usar por exemplo na seção de agradecimentos né Vocês podem colocar por extenso assim no inglês a mesma coisa vale pelo CNPQ eu sempre que também tem um nome por extenso em inglês e a sigla continua igual CNPQ e o nome dele é mexe na Câncio for científica e tecnológica outro valor
momento se vocês procurarem esses nomes em inglês vocês vão ver que vários sites estrangeiros menciona o nome deles então vocês podem usar com segurança que não vai ficar errado nem nada mas tem uma questão o CNPQ EA Capes são órgãos nacionais e divisibilidade internacional então é natural que esses órgãos tenham nomes em inglês afinal de contas a cápsula CNPQ participam de reuniões de convênios né de acordos Mundial é de pesquisa é necessário que ele ficou Munique em inglês e que tenho um homem para isso mas para organizações estaduais com a Fapesp a faperj não necessariamente
você tem o nome em inglês para isso né então o que que eu sugiro que vocês façam sempre que vocês tiverem dúvidas se vocês traduzem ou não o nome da instituição e como traduzir vocês vão olhar o site oficial e eu identifiquei vou mostrar para vocês aqui o site e o nome da Fapesp em inglês é São Paulo research foundation o mostrar para vocês o site eu entrei aqui no site da Fapesp e vi que ele tem uma página em inglês tenho português para inglês e aqui na parte em inglês tem já o nome da
instituição em inglês de São Paulo research foundation então a Fapesp mantenha mesmo assim ela né é só que traduza o nome então vocês podem usar o nome em inglês e esse mesmo conceito essa mesma lógica de buscar a página internacional da instituição certa qualquer outra instituição por exemplo eu trouxe aqui a página da Fiocruz Fiocruz quer dizer Fundação Oswaldo Cruz na e macios E aí é que eles trazem e é aqui embaixo o nome em inglês Oswaldo Cruz from Deixa então se vocês quiserem usar por extenso vocês podem usar assim também E aí aqui eu
quero fazer uma observação que eu não sei se vocês repararam mas eu escrevi ficar só com a primeira letra maiúscula né E as outras minúsculas como se fosse uma palavra né Cá Sem pq do jeito que o sempre quer coloca né cnp maiúsculo que minúsculo depois Fiocruz e faz festa escrevi como se fosse uma palavra né com F maiúsculo e o resto minúsculo o que que muda né porque que tens que duas que a gente escreve tudo maiúsculo e outras não em português a gente tem uma regra que siglas até três palavras são escritas todas
as letras são todas maiúsculas em até três letras né agora siglas que tem mais de três letras a gente tem duas regras uma é se você ler a palavra se você lê a sigla com uma palavra por exemplo só apesp Fiocruz você pronuncia né cá você não fala cada letra separadamente você escreve a 1º letra maiúscula e as outras minúsculas Se você pronuncia cada letra dessa sigla como CNPQ é tudo maiúsculo o que minúsculo do centro porque eu não sei exatamente Por que que é provavelmente vende pesquisa que é uma palavra né mas a ideia
que você fala todas as letras então todas as letras são maiúsculas Ingleses em geral a gente usa tudo maiúsculo Não importa se você lei como uma palavra ou não Então quando vocês forem escrever capuz Fiocruz só a peste vocês podem escrever tudo maiúsculo em inglês tá bom E aí pensando nisso né o que você fala como o que não a gente chega nos nomes das Universidades Eu imagino que também seja uma dúvida de vocês principalmente as federais né as universidades federais têm um nome comum é parecido um umas com as outras todo mundo fala Universidade
Federal de Uberlândia Universidade Federal de Minas Gerais Universidade Federal do Ceará é sempre assim né E aí de que a gente faz com isso a gente traduza esse Universidade Federal porque não deixa de ser uma explicação do que que é a instituição né Você sempre vai usar Federal University of E aí coloca o nome da cidade ou do estado na frente né é da minha preferência eu sempre traduzo porque eu entendo que é uma explicação do que que é a instituição se você fala Federal University of todo mundo já sabe você está falando de uma
universidade federal se você falou aqui em português no meio de um texto em inglês Talvez a pessoa me dente e ela vai ver que é o nome de uma instituição mas o que que essa instituição não dá para saber então eu sempre uso inglês mesmo mas vocês podem optar por conferir se a universidade da alguma orientação sobre isso para as Universidades mais internas conectadas Elas costumam ter uma página em inglês e colocar lá o nome que Elas preferem usar inglês então vocês podem usar esse Com referência agora outro ponto que pode ajudar vocês também é
ler as instruções para os autores da revista em que você quer publicar muitas vezes eles dão orientação lá é como você deve escrever o nome da instituição da afiliação né naquela parte de afiliação dos autores Inclusive essa semana mesmo eu revisei um artigo e lá nas normas era uma revista brasileira que publicavam em inglês e lá nas normas eles falavam colocar a afiliação dos autores na a língua do da instituição então se a instituição brasileira você vai pôr Universidade Federal de tá na na em português porque a gente o estado brasileiro se ela fosse alemã
russa em inglês Aí você ia pôr no idioma daquela instituição certo então confiram essa esses dois pontos as orientações para os autores e o site da universidade que vocês querem traduzir o nome aí vocês vão saber se traduzam não como exemplo trouxe a Universidade de Minas Gerais e o aniversário de Minas Gerais a gente usa aquela estrutura que eu falei pra vocês espera University of Minas Gerais E aí eu vou mostrar o site deles ó que a gente tem a página da Universidade Federal de Minas Gerais para visitantes internacionais então é uma página que tá
em inglês explicando sobre a universidade né eu vejo que aqui não tem a mão por extenso tem aqui mas como é que é uma imagem é uma logo né em geral eles não mudam isso para para as páginas em inglês mantém a mesma imagens então o vejam aqui no texto né não tem por extenso o que que é mas tem aqui esse vídeo institucional que está em inglês e aqui embaixo eu tenho fé do universo As Minas Gerais então a gente já sabe que a pessoa que assistir esse vídeo que vai conhecer a universidade pelo
nome em inglês vocês podem usar no texto de vocês porque Qual que é o objetivo de usar o termo em inglês ou em português é que a pessoa leia o seu texto Leia lá o nome da instituição que se ela quiser pesquisar sobre essa instituição Qual é a língua que ela vai usar para isso se ela pesquisar em português ela vai achar o que ela vai achar um monte de texto em português se ela pesquisar em inglês Será que ela vai é uma informação sobre a instituição ou não porque se não houver nenhuma informação dessa
instituição com o nome em inglês aí a pessoa realmente vai ficar sem referência então usar o nome em inglês aqui não vai ser útil porque a pessoa não vai encontrar nada a universidade não usa esse nome em inglês certo então sempre que vocês forem usar inglês confiram se esse nome que você tá usando é por exemplo sério Universe of Minas Gerais será que esse nome é realmente é o certo será que as pessoas estão usando eu encontro autores falando que são que tem sua filiação na Universidade Federal de Minas Gerais em inglês então confiram isso
e por último eu quero falar de um tema também que causa confusão O que é nome de empresas eu vejo nomes de empresas aparecendo mais vocês são de métodos que é uma das pessoas falam principalmente texto de química ou de agronomia é enfim que usa substâncias que eles falam substância tal veio da empresa tal a empresa tal forneceu a substância X então aparece o nome das empresas e se você está no Brasil Provavelmente você teve muitos fornecedores brasileiros e aí tem o nome da empresa que em português e como que a gente faz com essa
empresa que tem o nome em português deixa em português gente é muito difícil que uma empresa brasileira tenha um nome em inglês específico que tem o nome traduzido é claro que vocês sempre tem que conferir antes olhar o site né da da empresa ver se eles tem algum nome em inglês mas em geral não tem então vocês vão deixar contar por exemplo americana Você não vai colocar Américas tá a pessoa aquele mesmo assim um leitor vai ver lá América que é uma loja aí ele vai procurar sobre essa loja no Google ele vai achar a
mesma Americanas que a gente conhece provavelmente não então a gente tem que usar o nome da empresa certinho mesmo Americanas Casas Bahia não vai produzir e aí que trouxe o exemplo da start química que é uma empresa eu acho que é daqui de Uberlândia mas eu não tenho certeza e eu acho que ela é mais local não a empresa nacional e internacional é pelo menos Até onde eu sei então você aparecesse assim essa palavra mas esse nome dessa empresa no um artigo start química eu não ia colocar químicos tarde ainda mais que estar daqui já
tá em inglês se eu colocasse químico estágio não ia fazer nenhum sentido que provavelmente Eles colocaram esse nome não sei para ficar legal inglês sabe não tem um significado E aí eu vou mostrar para vocês o site deles como que aparece ó eu abri que o site E aí nessa parte aqui de business não tem o nome da empresa tem só os segmentos né que ele trabalho então eu coloquei aqui no contato e vi que eles colocam ontem tarde química mesmo é o nome da empresa e é isso não tem que traduzir mas aí eu
vi Nossa Eles Têm uma página em inglês Inclusive tem espanhol também né fui olhar é a página deles gente Olá tu tás química nós estamos preparados para atender vocês olha isso aqui gente make make desse jeito que vocês estão vendo escrito aqui é a Matrix sabe o filme Matrix a Matrix ou então a Matriz de algum de algum experimento né o meio em que alguma coisa acontece quando ele fala Matriz de sede de uma empresa eu te falo a resposta fez ou Red Flowers não é meio Trix e tem vários erros aqui nesse site que
tem comentários então está as químicas se você estiver vendo esse vídeo nós fazemos traduções podemos fazer o site vocês melhor bom gente era esse conteúdo que eu tinha separado para vocês sobre tradução de nomes próprios principalmente é universidades agentes de fomento empresas e se vocês quiserem saber sobre outros tipos de instituições e quantas dúvidas comentem aqui embaixo que eu posso fazer uma continuidade desse vídeo com outras categorias de nomes próprios e como traduzir se você gostou desse vídeo não se esquece de deixar o like e de compartilhar com outros pesquisadores que possam se beneficiar desse
conteúdo muito obrigado por ter chegado até aqui e vejo vocês no próximo vídeo