Esse vÃdeo ÃĐ a segunda parte da minha conversa com Estevan do canal Gloss conaut nÃĐ na primeira parte da nossa conversa a gente falou sobre a histÃģria da letra j e tambÃĐm do nome Jesus nÃĐ para desfazer alguns mal-entendidos e algumas conspiraçÃĩes que circulam em torno desse tema e agora nessa segunda parte a gente vai falar sobre a histÃģria e a linguÃstica do nome de Deus nÃĐ do deus da tradiçÃĢo Judaica e CristÃĢ que tambÃĐm ÃĐ um assunto que gera muita controvÃĐrsia tanto sobre a sua escrita sua pronÚncia seu significado e vÃĄrias outras questÃĩes nÃĐ
entÃĢo sem mais delongas vamos pro vÃdeo que tem muita coisa interessante para falar sobre esse assunto entÃĢo falando agora sobre o nome de Deus nÃĐ a gente falou na primeira parte sobre o nome de Jesus bastante mas agora sobre o nome de Deus que ÃĐ chamado de tetragrama frequentemente nÃĐ o nome prÃģprio de Deus à s vezes yahvÃĐ JeovÃĄ yahu yau yahu a gente vai chegar nessa questÃĢo das pronÚncias tambÃĐm mas primeiramente nÃĐ Eu acho que ÃĐ interessante a gente pensar sobre essa prÃģpria questÃĢo de Deus o Deus que a gente conhece simplesmente como Deus que
ÃĐ uma palavra genÃĐrica ter tido Originalmente e ter ainda de certa forma nas nas vÃĄrias tradiçÃĩes que cultuam esse Deus ter um nome prÃģprio que o distinga em relaçÃĢo a outros Deuses nÃĐ porque quando a gente pensa em universo monoteÃsta vocÊ nÃĢo precisa dar um nome especÃfico para o Deus se ele ÃĐ o Único mas quando a gente pensa em universo politeÃsta vocÊ tem vÃĄrios Deuses ele precisa ter um nome diferente dos outros nÃĐ EntÃĢo vocÊ vai ter o nome nome desse Deus e vocÊ vai ter o nome de Baal de achera quemÃģ e vÃĄrios
outros Deuses nÃĐ que estÃĢo tambÃĐm naquele ambiente cultural entÃĢo eh sÃģ para pegar historicamente assim tem a imagem da da Estela de mecha tambÃĐm conhecido como pedra moabita que traz esse nome nÃĐ escrito pela primeira vez que a gente tem notÃcia no no sÃĐculo 9 e e ele aparece inclusive em caracteres ali que a gente poderia chamar de uma variante do alfabeto FenÃcio nÃĐ EntÃĢo a primeira vez que a gente encontra esse nome ele nem estÃĄ nos caracteres que à s vezes a gente tÃĄ mais acostumado a ver que sÃĢo aquelas letrinhas quadradas vocÊ poderia falar
um pouco sobre isso inclusive sobre essa questÃĢo do do Paleo hebraico e do hebraico atual Por que que quando Por que que eh esse nome aparece nessas letrinhas mais diagonais nÃĐ O que que ÃĐ isso hoje em dia quando a gente fala de aprender o alfabeto hebraico a escrita Hebraica Ou seja a escrita Hebraica que nÃģs estudamos hoje e que ÃĐ usada para para escrever o hebraico Hoje nÃĢo ÃĐ a mesma escrita que era usada Originalmente paraa lÃngua hebraica tÃĄ na verdade o que nÃģs usamos hoje para escrever o hebraico provÃĐm do aramaico e ÃĐ
importante lembrar o seguinte quando eu digo que o hebraico ÃĐ escrito com a escrita aramaica isso nÃĢo quer dizer que isso seja a lÃngua aramaica tÃĄ nÃĢo ÃĐ isso ÃĐ a lÃngua hebraica usando letras que vÊ do aramaico seria como eu escrever por exemplo portuguÊs com letras gregas ou escrever portuguÊs com letras cirÃlica ou qualquer outro sistema de escrita que seja continuaria sendo portuguÊs eu sÃģ tÃī representando o portuguÊs com outras letras vocÊ pode fazer isso assim como vocÊ pode pegar um texto em grego e escrever com as nossas letras nÃĐ do do alfabeto Romano
fazer uma uma transliteraçÃĢo para pro nosso alfabeto entÃĢo isso nÃĢo deixa de ser grego isso ÃĐ grego mas escrito com a nossas letras EntÃĢo o que aconteceu com o hebraico foi isso que ele tinha um sistema de escrita ele tinha aquele conjunto de letras mas essas letras foram substituÃdas por outras sem afetar a lÃngua tÃĄ falando sÃģ da escrita entÃĢo existia o Alef do hebraico e ele foi substituÃdo pelo Alef do aramaico tÃĄ isso isso para cada uma das Letras simplesmente a a a escrita foi substituÃda por outra Por que e quando isso aconteceu bem
isso aconteceu durante o cativeiro na babil tÃĄ quando o povo hebreu estava ali sob uma forte pressÃĢo da BabilÃīnia e a lÃngua dominante a lÃngua de prestÃgio era o aramaico entÃĢo durante esse perÃodo a antiga escrita dos hebreus as antigas letras que eram usadas pelos Hebreus terminaram sendo substituÃdas pelas letras usadas no aramaico que era a lÃngua ali usada na BabilÃīnia lÃngua administrativa etc EntÃĢo aà nesse momento a lÃngua hebraica Deixa de ser escrita com aquelas letras que se usavam antigamente passa a ser escrita com as letras do aramaico daquele perÃodo certo acontece que depois
a escrita do prÃģprio aramaico vai terminar mudando vai se tornar um pouco mais cursiva EntÃĢo se vocÊ for ler um texto em aramaico hoje escrito por pessoas pelos falantes nativos de aramaico de hoje em dia que ainda existem inclusive nÃĢo ÃĐ uma lÃngua tin tem nenhuma lÃngua morta nÃĢo o aramaico ÃĐ falado atÃĐ hoje pelos assÃrios caldeus nÃĐ existem comunidades de falantes de aramaico vocÊ vÊ que o aramaico Hoje ele ÃĐ mais cursivo nÃĐ as letras sÃĢo mais mais eh arredondadas e e conectadas enquanto o o enquanto o hebraico que pegou as letras do aramaico
daquele perÃodo Mudou as letras num sentido diferente gerando essas letras quadrÃĄticas que a gente conhece hoje mas tem a sua forma cursiva tambÃĐm escrita à mÃĢo uhum nÃĐ quem jÃĄ estudou o hebraico e a aprendeu a escrever a mÃĢo de forma cursiva sabe como ÃĐ que ÃĐ Mas a questÃĢo ÃĐ que a escrita usada para o hebraico provÃĐm do aramaico desse perÃodo no no cativeiro da BabilÃīnia antes disso vocÊ ia encontrar os textos eh escritos na escrita anterior ao do cativeiro da BabilÃīnia e essa escrita era eh diria que virtualmente IdÊntica A FenÃcia tÃĄ e
uma coisa interessante para comentar aqui ÃĐ que a lÃngua hebraica e a lÃngua FenÃcia sÃĢo muito mas muito parecidas tem algumas diferenças nos sons por exemplo o hebraico passou por uma mudança no som que transforma o a em o por exemplo nÃĐ entÃĢo uma palavra como eh cabeça que em hebraico ÃĐ ros ou RX em em FenÃcio seria Rash mas mas tirando assim alguns elementos desse tipo o hebraico ÃĐ muito parecido com o FenÃcio e a escrita Hebraica tambÃĐm era basicamente a mesma que a escrita FenÃcia uhum EntÃĢo o que a gente vai ver e
nesses nesses textos mais antigos tipo anteriores ao cativeiro na BabilÃīnia SÃĢo o hebraico escrito com a sua escrita original nÃĐ que ÃĐ a escrita que a gente hoje chama de Paleo Hebraica nÃĐ porque ÃĐ a antiga escrita Hebraica na ÃĐpoca era sÃģ Hebraica mesmo nÃĢo era Palio Hebraica a gente chama Palio hebraico hoje porque como eles passaram por essa substituiçÃĢo entÃĢo a gente deu esse nome nÃĐ Ã forma antiga de escrita ÃĐ entÃĢo a gente tem esse nome acontecendo primeiro nessas letras nÃĐ que a gente chama de Paleo hebraico ou prÃģximo aà do FenÃcio nÃĐ
e depois nas letras quadradas ou quadrÃĄticas Mas isso tambÃĐm ÃĐ o mesmo nome que ÃĐ um nome que para nÃģs hoje ele quando ele ÃĐ transliterado para letras da escrita Latina nÃĐ as letras latinas isso ÃĐ geralmente colocado como yh W h o que gera uma coisa muito estranha nÃĐ Porque nas palavras latinas vocÊ nÃĢo vai encontrar quatro consoantes seguidas à s vezes em maiÚsculo nÃĐ Eh mas no contexto ali do prÃģprio hebraico Essa nÃĢo ÃĐ uma palavra que destaca tanto gramaticalmente nÃĐ o eh porque todas as outras palavras no hebraico tambÃĐm vÃĢo ser escritas numa
numa escrita consonÃĒnticos tambÃĐm sim sim a escrita do hebraico do Ãrabe do aramaico tipo ÃĐ comum que lÃnguas semÃticas sejam itas num sistema num sistema de escrita que a gente conhece como abjad nÃĐ o nosso sistema de escrita ÃĐ um alfabeto porque ele contÃĐm vogais e consoantes nÃĐ alfa beta o alfa representa nÃĐ um Alfa que ÃĐ vogal e e o Beta nÃĐ a segunda letra ÃĐ uma consoante entÃĢo a gente chama de alfabeto sistemas que tem vogais e consoantes os sistemas de abjad sÃĢo sistemas em que todas as letras sÃĢo consoantes e entÃĢo o
al do hebraico o que ÃĐ que ele representava Originalmente ele representa uma consoante que ÃĐ uma uma oclusÃĢo glotal nÃĐ seria um som de ah ah nÃĢo ÃĐ a vogal que que que que eu tÃī pronunciando depois ÃĐ ÃĐ ÃĐ a pausa ÃĐ a batidinha antes da vogal nÃĐ eu poderia pronunciar por exemplo a pausa glotal e outro a ficaria a a a a EntÃĢo essa pausa nÃĐ ÃĐ o ÃĐ o al entÃĢo depois vocÊ teria Bet gimel dallet e todas as letras sÃĢo consoantes acontece que bem Esse ÃĐ o sistema de escrito entÃĢo todas
as letras que aparecem num sistema de abj todas as letras sÃĢo consoantes terminou que depois eles desenvolveram um sistema de um sistema de representaçÃĢo de vogais eh usando consoantes tÃĄ entÃĢo a gente chama isso por um termo em latim que ÃĐ que seria eh Mater ou no plural nÃĐ matres Leones que seria as mÃĢes da leitura E aà vocÊ vai usar por exemplo o yod nÃĢo sÃģ para representar a consoante Ya mas tambÃĐm para representar a vogal I vocÊ vai usar o vav que naquela ÃĐpoca nÃĢo era vav e sim wau nÃĐ nÃĢo existia som
de v era w entÃĢo a letra wau nÃĢo sÃģ para representar o u mas para representar tambÃĐm a vogal u ou a vogal o ah sobre o yod ele tambÃĐm poderia representar um som de e nÃĐ entÃĢo i ou e com o yod u ou o com o ou vav numa pronÚncia mais moderna eh mas isso daà ÃĐ um sistema posterior nÃĐ em que vocÊ vai usar essas letras que eram consoantes para representar sons vocÃĄlicos na escrita normal em lÃnguas em lÃnguas semÃticas no seu estÃĄgio Inicial principalmente em que ainda nÃĢo tinham desenvolvido algo como
o eh como as matres Leones ou que a gente pode pronunciar portugues como matres Leones nÃĢo havia representaçÃĢo nenhuma de qualquer vogal era sÃģ eram sÃģ consoantes aà depois foram começando a usar algumas consoantes aqui e ali Emas situaçÃĩes especÃficas para representar sons vocÃĄlicos mas nÃĢo o o tetragrama ou seja quatro consoantes nÃĢo tem nada de diferente em relaçÃĢo a qualquer outra palavra da lÃngua que era basicamente uma lÃngua em que a representaçÃĢo ÃĐ ÃĐ toda consonÃĒnticos tetra grama isso tem Justamente a ver com o fato de que sÃĢo quatro letras nÃĐ sÃģ isso que
a palavra significa a partir do grego nÃĐ e ÃĐ uma forma de se referir a esse nome por autores jÃĄ acostumados com a lÃngua grega entÃĢo eles começam a chamar o nome de Deus de tetragrama para evitar a pronÚncia a gente vai chegar tambÃĐm nessa questÃĢo da da evitaçÃĢo da pronÚncia mas o o essa ÃĐ uma forma de se referir ao tetragrama que jÃĄ confere essa palavra uma uma um carÃĄter assim muito diferente que vocÊ nÃĢo perceberia isso se vocÊ tivesse lendo simplesmente um texto em Palio hebraico ou hebraico nÃĐ E porque vocÊ teria vÃĄrias
outras palavras de quatro consoantes e E isso nÃĢo confere a palavra nada de especial nÃĐ Assim como tambÃĐm a esse nome ele nÃĢo era muito especial em termos culturais nÃĐ como a gente estava falando o fato de Deus ter um nome e ou de forse falar de um nome divino bom num Universo em que vocÊ vocÊ tem vÃĄrios Deuses os nomes divinos estÃĢo por todo lado nÃĐ e e inclusive ÃĐ necessÃĄrio que vocÊ pronuncie esse nome porque senÃĢo vocÊ nÃĢo sabe de que Deus vocÊ tÃĄ falando entÃĢo por exemplo a gente encontra eh trechos na
nas histÃģrias ali do antigo testamento ou da BÃblia Hebraica em que os personagens que sÃĢo ali eh Adoradores do Deus chamado aà de JavÃĐ Ou de yavÃĐ ou de ou do tetagam eles usam esse nome o tempo inteiro para se distinguir dos outros para distinguir esse Deus dos outros Deuses entÃĢo por exemplo uma conversa no livro de juÃzes que eu me lembro agora que ÃĐ JeftÃĐ falando com um uma pessoa de outra terra e que tem outro Deus Regional e ele diz o Deus de vocÊs que ÃĐ quemÃģ deu esse territÃģrio para vocÊs e o
nosso Deus que ÃĐ yavÃĐ ou JeovÃĄ ou yahvÃĐ deu esse territÃģrio para nÃģs entÃĢo na lÃngua corrente ali na antiguidade vocÊ precisava falar o nome de Deus senÃĢo ninguÃĐm entendia do que que vocÊ tava falando nÃĐ e eh gradualmente his historicamente ÃĐ um processo longo ÃĐ que que vai se desenvolver essa Esse costume de separar esse nome de Deus de uma forma assim que ele se torna atÃĐ e eh impronunciÃĄvel nÃĐ em certo momento e aà a gente vai falar sobre a pronÚncia desse nome daqui a pouco claro nÃĐ sim naquele contexto em que vocÊ
tava que aquele povo tava rodeado de de outros povos com outros Deuses nÃĐ entÃĢo vocÊ tinha vÃĄrios Deuses entÃĢo de fato usar o nome de Deus nÃĢo era algo estranho vocÊ estava simplesmente diferenciando nÃĐ o nome de Deus do seu Deus dos nomes dos dos Deuses das outras pessoas EntÃĢo esse nome de fato era usado e E aà depois nÃĐ claro que vai acontecer tipo com aquilo de nÃĢo nÃĢo poder usar o nome de Deus em vÃĢo EntÃĢo isso vai culturalmente se intensificando o que ÃĐ usar o nome de Deus em vÃĢo porque se eu
tÃī usando o nome de Deus para dizer quem ÃĐ o meu Deus e dizer que ÃĐ um Deus diferente daqu do daquele povo isso ÃĐ usar o nome em vÃĢo eu tÃī sÃģ usando o nome para uma finalidade Clara isso nÃĢo seria usar em vÃĢo mas e se isso fosse interpretado como usar em vÃĢo entÃĢo com com o passar do tempo o que era o que ÃĐ usar o nome de Deus em vÃĢo isso Isso muda nÃĐ isso vai mudar atÃĐ o ponto de que vai vai acontecer que o nome de Deus se torna impronunciÃĄvel
tipo usar o nome de Deus em vÃĢo ÃĐ praticamente o pronunciar o nome dele em praticamente qualquer situaçÃĢo qualquer contexto seria dizer em vÃĢo Nunca pronunciei esse nome etc EntÃĢo vai gerar essa essa percepçÃĢo nÃĐ E atÃĐ que vai acontecer o que vocÊ disse se torna se torna um nome que ninguÃĐm pode pronunciar EntÃĢo existe essa transiçÃĢo nÃĐ tipo usar o nome em vÃĢo ÃĐ o quÊ O que que ÃĐ isso exatamente antes vocÊ poderia e depois vocÊ nÃĢo pode mais isso muda com o tempo e ÃĐ interessante porque quando a gente passa a ter
registros materiais desse nome com vogais ou pelo menos sinais vocÃĄlicos marcados na escrita jÃĄ ÃĐ desse perÃodo em que a pronÚncia era evitada entÃĢo assim nÃĐ para contextualizar eh em determinado momento ali num longo processo no inÃcio da idade mÃĐdia alguns escribas eh que sÃĢo os massoretas nÃĐ vÃĢo começar a colocar indicaçÃĩes ali na escrita do hebraico para indicar a pronÚncia das vogais sÃģ que eles fazem isso jÃĄ num contexto em que se evita piedosamente esse nome e aà que tipo de vogais que eles vÃĢo colocar no tetragrama nÃĐ no nome prÃģprio de Deus nÃĢo
sÃĢo as vogais da pronÚncia nÃĢo ÃĐ as vogais daquilo que se deve dizer mas do que ÃĐ nÃĐ do que mas sim do que se deve dizer no lugar entÃĢo começa a a aparecer os sinais vocÃĄlicos ali que sÃĢo de outras palavras misturadas com as consoantes do que ÃĐ de fato as do que eram de fato as consoantes do nome de Deus nÃĐ e ÃĐ curioso que isso quando vocÊ pega um cÃģdice por exemplo como o cÃģdice leningrad que ali Por volta do ano 1000 que ÃĐ uma das dos documentos mais importantes onde a gente
tira a traduçÃĢo das bÃblias atuais eh a a as as vogais aparecem de forma diferente nesse nome na maioria das vezes ÃĐ Adonai nÃĐ que a eh que eles queriam que fosse pronunciado na hora de passar por aquele nome entÃĢo os sinais vocÃĄlicos da palavra Adonai que ÃĐ senhor vÃĢo ser inseridos naquelas consoantes do nome prÃģprio de Deus e mas nÃĢo ÃĐ que ÃĐ para nÃĢo ÃĐ que ÃĐ para ler daquela forma nÃĐ ÃĐ que a pessoa lendo mento deveria em vez de falar o nome de Deus falar senhor Mas essa nÃĢo ÃĐ a Única
alternativa tem tambÃĐm as vogais de Elohim à s vezes que ÃĐ Deus num sentido genÃĐrico à s vezes ÃĐ misturada tambÃĐm com aquelas letras nÃĐ e isso dÃĄ origem a algumas pronÚncias que a gente conhece hoje como JeovÃĄ nÃĐ que ÃĐ a mistura da das consoantes de de yahvÃĐ ou de do nome como era pronunciado com as conso com as vogais de Adonai senhor nÃĐ e curiosamente na septuaginta tambÃĐm na traduçÃĢo pro grego que tambÃĐm ali do terceiro pro primeiro sÃĐculo antes de Cristo o nome de Deus ÃĐ substituÃdo inteiramente por palavras mais genÃĐricas como curios nÃĐ
que ÃĐ senhor seria um equivalente ao Adonai ou entÃĢo teos que ÃĐ Deus genericamente semelhante ao Elohim nÃĐ entÃĢo a gente começa e eh como a gente encontra Esse Nome num estgio de escrita eh em que jÃĄ se evitava a pronÚncia eh e a gente nÃĢo tem acesso direto à pronÚncia original alguÃĐm que nos tempos sei lÃĄ dos patriarcas tivesse escrito esse esse nome com indicaçÃĩes de quais sÃĢo as vogais nÃĐ o que gera toda essa essa dificuldade de recuperar a pronÚncia do nome nÃĐ e a gente pode ir para esse tema inclusive nÃĐ sobre
a a tentativa de recuperaçÃĢo da da pronÚncia do nome original antes a gente continuar Deixa eu sÃģ dar um recadinho rÃĄpido aqui que ÃĐ que esse vÃdeo tem o apoio da insider nÃĐ que apoia tambÃĐm o canal lÃĄ do Estevan o canal Gloss onala entÃĢo se vocÊ quiser fazer uma compra lÃĄ no site da insider que o link vai est na descriçÃĢo do vÃdeo vocÊ pode usar o cupom Gloss onala 12 para ter 12% de desconto em qualquer produto da loja como nessas camisetas Tech nÃĐ como a gente tÃĄ usando aà no vÃdeo entÃĢo vocÊ
pode usar o cupom glosso alta 12 para ter 12% de desconto ou o meu cupom tambÃĐm nÃĐ que eu estranha 12 nÃĐ use aà o que preferir Como eu disse nÃĐ o link pra loja da insider vai est aà na descriçÃĢo do vÃdeo entÃĢo nÃĢo deixe depois de dar uma conferida lÃĄ falando sobre sobre os massoretas nÃĐ entÃĢo vocÊ vai ter aquelas indicaçÃĩes nos nos sinais massorÃĐticos sobre como deveria ser pronunciado o nome tÃĄ vou fazer explicar aqui brevemente para caso alguÃĐm nÃĢo entenda do que a gente tÃĄ falando nÃĐ em hebraico como vocÊ sÃģ
escreve as consoantes entÃĢo criaram um sistema de pontinhos e tracinhos que vocÊ coloca sobre as letras sob as letras para indicar Quais sÃĢo as vogais que deveriam estar ali para auxiliar na leitura nÃĐ Eh mais ou menos como o que se criou em portuguÊs como usar acento circunflexo indica que a vogal ÃĐ fechada acento agudo indica que a vogal ÃĐ aberta esse tipo de coisas nÃĐ SÃģ que no nosso caso a gente sÃģ indica a abertura da vogal quando ela ÃĐ tÃīnica no caso do hebraico os os sinais massorÃĐticos nÃĢo indicavam sÃģ abertura indicavam Qual
ÃĐ a vogal ia alÃĐm nÃĐ porque as vogais nem sequer eram escritas E aà nesse sistema de pontinhos eles começaram a escrever todo o texto todo o texto hebraico com os sinais para indicar Quais sÃĢo as vogais que vocÊ deveria pronunciar quando chegasse atÃĐ aquela palavra acontece que quando eles começaram a pontuar para indicar quais eram as pronÚncias eles estavam indicando quais eram as pronÚncias deles naquele perÃodo EntÃĢo vocÊ vai encontrar um nome como como Miriam pontuado como Miriam nÃĐ Miriam isso indica que essa ÃĐ a pronÚncia original do nome se vocÊ pegar BÃblia Hebraica
lÃĄ do texto massorÃĐtico Miriam Esse ÃĐ o nome original NÃĢo esse nÃĢo ÃĐ a gente sabe que havia pronÚncias mais antigas como ÃĐ o caso de mariam que foram registradas por eh por judeus sÃĐculos antes entÃĢo mariam ÃĐ uma pronÚncia mais antiga do que Miriam eles traduziram do texto hebraico para o texto grego da septo ginta e quando eles foram escrever o nome o nome hebraico com letras gregas eles Escreveram mariam em letras gregas porque eles fizeram isso porque eles pronunciavam mariam nÃĐ Depois sÃĐculos depois quando os massoretas foram pontuar o texto hebraico eles pontuaram
aquele nome nÃĢo como mariam da forma como se pronunciava sÃĐculos antes mas como Miriam porque a pronÚncia jÃĄ havia mudado entÃĢo o nome mudou nÃĐ da seguinte forma mariam mariam mariam mariam Miriam atÃĐ se fechar em Miriam entÃĢo mesmo que mesmo que os massoretas tivessem pontuado uma palavra com a pronÚncia do jeito que eles pronunciavam essa ainda assim nÃĢo seria a pronÚncia original caso caso no caso de que os massoretas pronunciassem o nome de fato como eh yÃĄ ou yehova mesmo se eles pronunciassem assim que ÃĐ como estÃĄ pontuado no texto essa nÃĢo poderia ser
a pronÚncia original porque a pronÚncia jÃĄ havia mudado com o tempo e o interessante isso ÃĐ algo que quem estuda linguÃstica histÃģrica etc conhece muito bem à que as pessoas nÃĢo sÃĢo conscientes das mudanças lentas e graduais que acontecem na lÃngua ao passar de muitos sÃĐculos eh as mudanças acontecem de formas que as pessoas nÃĢo percebem que elas aconteceram entÃĢo mesmo se alguÃĐm fizer um esforço enorme enorme de de falar Ãģ vou pronunciar essa palavra para vocÊ eu quero que vocÊ guarde essa palavra na sua memÃģria e transmita paraa prÃģxima geraçÃĢo com a mesma pronÚncia
nÃĢo isso nÃĢo vai acontecer porque se por exemplo Eh vamos supor que que eu digo para vocÊ tipo guarda essa palavra eu vou pronunciar e a palavra e eu invento a palavra sim eh tibi tibi eu passo essa palavra para vocÊ eu quero que vocÊ pronuncie isso igual a prÃģxima geraçÃĢo tibi se por acaso gradualmente o som do ti começar a mudar na lÃngua assim bem lentamente de Ti Ti Ti ti ti ti ti ti e se tornar ti isso nÃĢo ÃĐ um pulo isso ÃĐ algo muito lento de forma que os falantes nÃĢo sÃĢo
conscientes dessa transaçÃĢo nÃĢo ÃĐ ti pulando para ti nÃĢo ÃĐ assim que tia se tornou tia ÃĐ muito lento EntÃĢo o a prÃģxima geraçÃĢo vai transmitir como tibi depois tibi tibi tibi tibi tibi atÃĐ que vai chegar no momento nessa transmissÃĢo oral em que a pronÚncia vai ter mudado entÃĢo mesmo se mesmo se tiv havo um esforço para guard ela passaria pelas mesmas mudanças fonÃĐticas que qualquer outra palavra talvez alguÃĐm que tÃĄ ouvindo agora pense que nÃĢo que nÃĢo que nÃĢo seria assim mas eu tÃī falando ÃĐ assim que acontece tÃĄ em qualquer esforço de
pronÚncia de guardar uma pronÚncia etc ela sempre vai passar pelas mudanças que os falantes das quais os falantes nÃĢo sÃĢo conscientes com as geraçÃĩes e ela vai mudar nÃĢo isso nÃĢo tem como nÃĢo acontecer tÃĄ AlguÃĐm poderia argumentar nÃĢo nÃĢo mas se vocÊ se esforçar indicar nÃĢo infelizmente nÃĢo funciona assim elas mudam mesmo assim eh entÃĢo mesmo se mesmo se eles tivessem de fato pronunciando yehova ou yÃĄ Como tÃĄ pontuado essa nÃĢo era a pronÚncia original e tem algumas coisas que eu posso indicar aà que jÃĄ poderiam indicar algumas mudanças de pronÚncia em relaçÃĢo a
uma pronÚncia original mas o o Consenso maior que a gente tem ÃĐ que de fato tÃĄ eh a pronÚncia nÃĢo fosse nem se quer e rovar como estÃĄ pontuada lÃĄ como estÃĄ indicada no texto mas que aquilo fosse uma indicaçÃĢo de uma leitura de Adonai certo por tipo um dos motivos para isso ÃĐ que quando aparece a palavra quando aparece o tetragrama ao lado da palavra Adonai ou seja nessa sequÊncia Adonai Adonai entÃĢo nesses casos o tetragrama nÃĢo ÃĐ pontuado nÃĢo ele nÃĢo tem os sinais da palavra Adonai ele tem os sinais da palavra Elohim
uhum certo entÃĢo se vocÊ for vocalizar o tetragrama nesses casos ele vai sair como iovi entÃĢo à s vezes vocÊ encontra yehova e à s vezes yovi assim Adonai Elohim fica yehova yovi entÃĢo se tem um se de fato a pontuaçÃĢo do nome fosse yova se fosse assim de fato Y rovar EntÃĢo ela seria consistente toda vez que aparecesse aquele nome ele seria pontuado daquela forma porque isso indica a pronÚncia daquele nome mas se a pontuaçÃĢo do nome muda quando hÃĄ um contato com Elohim digo quando hÃĄ um contato com a palavra Adonai quando hÃĄ tipo Y
hovÃĄ Adonai que deveria ser lido Adonai Adonai entÃĢo eles mudam a pontuaçÃĢo do do tetragrama para ficar e erou VII porque na verdade tÃĄ indicando que ÃĐ para vocÊ ler Elohim no lugar do tetragrama Uhum EntÃĢo a pontuaçÃĢo das vogais do tetragrama nÃĢo ÃĐ a sempre a mesma ela varia de acordo com a palavra que aparece antes ou depois para evitar sequÊncias Adonai Adonai ele ÃĐ pontuado de forma diferente entÃĢo isso indica que a a pontuaçÃĢo os os os pontinhos que indicam a vocalizaçÃĢo do nome do n do tetragrama que estÃĢo ali nÃĢo nÃĢo ÃĐ
de fato a vocalizaçÃĢo real do nome mas ÃĐ sÃģ uma indicaçÃĢo de que ÃĐ para ler Adonai e se tiver outro Adonai do lado que ÃĐ para ler Elohim bem entÃĢo se a pronÚncia nÃĢo era yehova ou yÃĄ entÃĢo qual era a pronÚncia temos algum indÃcio assim mais antigo escrito de vocalizaçÃĩes possÃveis para o tetragrama Sim nÃģs temos sÃĐculos antes dos massoretas escreverem eh com essa vocalizaçÃĢo que indicava a pronÚncia Adonai eh existiram outras outras formas de vocalizaçÃĢo de de de transcriçÃĩes e as litera çÃĩes para o tetragrama que mostram leituras diferentes e a gente
pode falar um pouco dessas dessas outras tentativas de representar por escrito eh o tetragrama E aà a gente aproveita atÃĐ a o comentÃĄrio sobre a o nome Maria nÃĐ que seria Miriam lÃĄ no nos os os massoretas representaram como Miriam e usando o alfabeto grego os tradutores da septuaginta os judeus de Alexandria ou da Judeia que foram para Alexandria usaram a O Alf para marcar mariam nÃĐ entÃĢo da mesma forma que a gente pode eh encontrar a pronÚncia eh seja comos sinais massoretas seja com sinais gregos a mesma coisa serve para a o nome de
Deus nÃĐ o nome prÃģprio aà o tetragrama EntÃĢo a gente tem vÃĄrias ocorrÊncias de transliteraçÃĩes para o grego do tetragrama E como vocÊ tem sinais que representam vogais no grego nÃĐ as vogais as letras vogais mesmo entÃĢo eles acabavam eh representando a pronÚncia com mais eh elementos nÃĐ do que o hebraico da mesma ÃĐpoca que nÃĢo representava os sons de vogais nÃĐ anterior a esses sinais do da da dos escribas massoretas e um caso desses Talvez o caso mais antigo pelo menos que eu conheço de uma transliteraçÃĢo eh do nome prÃģprio de Deus para o
grego aparece entre os manuscritos do Mar Morto o entre os manuscritos Mar Morto que sÃĢo ali do entre o sÃĐculo Tero e ieo Anes de Cristo a gente encontra jÃĄ o o nome de Deus em grego ÃĐ um manuscrito nÃĢo ÃĐ tÃĢo comum manuscritos em grego entre os manuscritos marmut mas a gente tem esse e ele usa as letras yota Alfa e Ãmega para representar o nome de Deus que seria lido algo como Yao certo isso eÃģ isso e a gente tem depois em outros contextos fora dos manuscritos do mar morto eh vÃĄrios autores principalmente
de cultura grega mesmo e eles registram outras eh transliteraçÃĩes eles passam esse nome de forma diferente usando as letras gregas entÃĢo o o mais antigo desses eh fora dos manos cros do Mar Morto ÃĐ o Deodoro ciculo no primeiro sÃĐculo antes de Cristo que tambÃĐm usa exatamente a mesma notaçÃĢo nÃĐ iota Alfa Ãmega depois Irineu ÃĐ de Lyon no segundo sÃĐculo depois de Cristo um autor CristÃĢo tambÃĐm usa a mesma anotaçÃĢo e Clemente de Alexandria na virada do primeiro pro segundo sÃĐculo jÃĄ usa uma uma notaçÃĢo diferente inclusive ele usa duas diferentes ele usa e
iota Alfa omicron y e iota Alfa omicron y y nÃĐ qual seria a pronÚncia dessas dessas marcaçÃĩes aà a primeira que vocÊ disse tÃĄ eh Ok vocÊ tÃĄ pronunciando os nomes das letras gregas em grego nÃĐ vocÊ disse J Alfa omicron e yon nÃĐ Eu Vou Chamar as letras gregas pelos seus nomes em portuguÊs para facilitar para caso alguÃĐm queira pesquisar depois nÃĐ entÃĢo Alfa ÃĐ simplesmente Alfa nÃĐ TÃĄ entÃĢo J Alfa omicron Y tÃĄ nesse caso a gente tem aà a transcriçÃĢo eh a transliteraçÃĢo de uma pronÚncia que seria yau yau certo entÃĢo temos
Yao como apareceu antes Yao agora temos yau e a outra que vocÊ mencionou que ÃĐ quase qu igual sÃģ que com o ÃĐon no final isso seria yau yau tÃĄ Uhum ou pode ser tambÃĐm iÃĐ ya OÃĐ tÃĄ bom vai aà o texto original ele nÃĢo tinha acentos nÃĐ nessa ÃĐpoca nÃĢo era comum que vocÊ escrevesse acentos hoje em dia quando vocÊ pega textos Dessa ÃĐpoca a gente coloca acentos e para indicar para facilitar a pronÚncia etc mas nessa ÃĐpoca nÃĢo tinha entÃĢo provavelmente ele escreveu sÃģ as letras sem qualquer acentuaçÃĢo entÃĢo nÃĢo dÃĄ para
saber se ele tÃĄ escrevendo yau ÃĐ ou yau ÃĐ com acentuaçÃĢo no no e final sobre o Yao eu vou fazer um comentÃĄrio tambÃĐm tÃĄ eh vou comentar sobre o Yao sobre yau yau yau ÃĐ tÃĄ vou vamos passar um pouco sobre isso a questÃĢo aqui o tetragrama ele contÃĐm a a consoante re certo re e essa consoante R ela nÃĢo ÃĐ transliterada para o grego como nada tÃĄ tanto o som de re de ra como o som de ra que ÃĐ um pouco diferente quando passam para o grego Eles simplesmente nÃĢo sÃĢo transliterados vocÊ
simplesmente ignora porque o grego nÃĢo tem nenhuma letra para representar o som de ha ou o som de ha entÃĢo ficam fora ÃĐ por isso que um nome como yohanan yohanan quando ele passa para o grego ele se torna yanes e nÃĢo yohanes nÃĢo nÃĢo tem como escrever yanes em grego tÃĄ entÃĢo ÃĐ uma limitaçÃĢo da prÃģpria escrita grega nÃĢo tem como vocÊ escrever ha ou ha entÃĢo vai ficar yanes tÃĄ a mesma coisa vai acontecer aqui quando a pessoa tÃĄ transiter isso como Yao Yao Na verdade o que estaria escrito aqui seria y ya
ro com som de ro certo e aà por quÊ eu vou agora compartilhar minha tela e e vou mostrar aqui na minha tela o que eu t querendo dizer tÃĄ aqui estÃĄ tetragrama nÃĐ escrita escrito da forma habitual hoje em dia bem acontece o seguinte quando vocÊ vai pronunciar isso vocÊ se vocÊ olhar para isso daqui vocÊ sÃģ olha simplesmente para isso como qualquer pessoa que sabe hebraico ia sentir o impulso de pronunciar isso em voz alta tÃĄ olhando pra estrutura dessa palavra bem a estrutura dessa palavra permite diferentes leituras olhando assim para ela primeira
coisa nÃģs temos aqui um um yod certo o yod em posiçÃĢo inicial sempre vai ser uma consoante ele precisa que haja uma vogal depois dele a vogal aqui nÃĢo ÃĐ indicada uhum provavelmente uma pessoa leria isso acrescentando ou um som de a ou um som de e depois desse yod certo isso seria a a leitura espontÃĒnea de alguÃĐm que olharia para esse para essa palavra sem qualquer indicaçÃĢo vocÃĄlica vocÊ olhou para um iod inicial sem qualquer marcaçÃĢo de vogal depois vocÊ vai ler isso tipo Se vocÊ visse isso daqui tipo um iod com um v
aà vocÊ leria Yo ou entÃĢo iu mas se nÃĢo tem esse V se ÃĐ sÃģ o iod vocÊ entÃĢo vocÊ vai ler provavelmente i ou I certo quem quem sabe hebraico etc quem conhece bem lÃngua hebraica sabe disso entÃĢo eh entÃĢo vocÊ leria isso como ya ou como Y primeiro passo depois a gente vai ter aqui um re temos uma consoante aqui re Ok eh e logo apÃģs a gente tem um vÃĄ esse vÃĄ nessa posiçÃĢo ela pode fazer a gente pensar em duas coisas diferentes ou esse vÃĄ tÃĄ servindo de vogal tÃĄ tÃĄ se
representando um som vocÃĄlico e tÃĄ conectado com esse r n vou mudar aqui a cor certo ou isso daqui ÃĐ uma possibilidade certo que isso daqui seja sÃģ um vav representando som vocÃĄlico nÃĐ fazendo um Mat Leones nÃĐ quando uma consoante faz valor vocÃĄlico e tÃĄ conectado com esse R Se for esse o caso a leitura disso seria ro ou entÃĢo ru essas duas pronÚncias sÃĢo possÃveis certo ro ou ru e sendo assim nÃģs terÃamos eh a leitura de todo esse esse pedaço isso aqui como um ro ou como ru porque esse re final Ele
Pode Ele Pode ser um re original que era consonÃĒnticos cons som mesmo de ha e E aà ele sÃģ ficou mudo e aà vocÊ teria um re final mudo como acontece em palavras do hebraico E aà seria um ro ou um ru ou entÃĢo vocÊ poderia interpretar isso de outras formas mas vamos trabalhar com essa interpretaçÃĢo que eu tÃī dizendo entÃĢo isso daqui nos levar a pronÚncia disso daqui disso daqui como e i ou I certo i r ou Yu ou tambÃĐm yaho Ou yahu tÃĄ se eu olhasse para isso daqui e alguÃĐm falasse assim
LÊ isso sem eu nunca ter visto isso nÃĢo nÃĢo hÃĄ indicaçÃĩes vocÃĄlicas eu ia ler isso como yaho yaho yahu essas seriam assim as as leituras mais espontÃĒneas que eu daria a essa combinaçÃĢo sendo que em grego nÃĢo existe eh a como transcrever o som de R EntÃĢo vocÊ transcrever isso como nÃĐ em letras maiÚsculas como como Yao certo como Yao ou vocÊ transcrever isso como ÃĢ i u certo isso daqui seria uma uma representaçÃĢo de um yaho sem o r que nÃĢo tem como escrever ou um yahu tambÃĐm mesma coisa sem o r que
nÃĢo tem como escrever EntÃĢo essas sÃĢo duas das leituras que vocÊ me apresentou e vocÊ olha para isso vocÊ pode ler isso como yaho ou yahu e aà vocÊ passaria para o grego assim Yao yau Ok isso daqui tÃĄ tÃĄ claro nÃĐ entÃĢo duas das leituras que vocÊ me mostrou sÃĢo essas duas aqui agora de onde que o Clemente de Alexandria tirou o ÃĐon do final Ãtima pergunta como eu disse e esse refinal ele pode ter um outro valor ele pode ser entendido como duas coisas diferentes na verdade tÃĄ agora vamos fazer a separaçÃĢo da
palavra de outra forma tÃĄ imagine agora que na verdade esse vav aqui ele nÃĢo ÃĐ Mater lecciones ou seja ele nÃĢo ÃĐ uma indicaçÃĢo de uma vogal ele poderia ser uma consoante e sendo uma consoante ele precisaria eh de uma vogal depois nÃĐ aqui temos uma vogal depois eh para poder apoiar esse som consonante ele poderia ser uma consoante final encerrar a palavra mas nÃĢo ÃĐ porque tem alguma coisa depois dele tem um re depois entÃĢo esse re final ele pode ser entendido como um re com valor de Mater Leones Ou seja ÃĐ um re
como como por exemplo como se diz e professor em hebraico nÃĐ ÃĐ morrer morrer e como se escreve morrer se escreve se escreve tÃĄ C hebraico assim escreve assim morrer EntÃĢo nesse caso nÃģs temos um mem fazendo ÃĐ ÃĐ o m nÃĐ Aà temos um vav representando um som de o nesse caso aqui ele tÃĄ sendo Mat Leones nÃĐ mo temos um re e por Último temos um um um re que que esse Re tÃĄ fazendo aà ele tem algum som de h de R nÃĢo ele nÃĢo tem ele sÃģ indica uma vogal depois do
re essa vogal pode ser e ou pode ser a inclusive a palavra professor e professora sÃĢo morrer e MorÃĄ e e as duas se escrevem da mesma forma se escrevem assim eh entÃĢo vocÊ pode simplesmente interpretar esse esse isso daqui como uma consoante seguida de uma vogal e esse R tÃĄ fazendo o papel dessa vogal e essa vogal pode ser e certo como seria o comum em nomes que sÃĢo gramaticalmente do gÊnero masculino EntÃĢo vocÊ interpretaria isso isso daqui como um ue ue essa combinaçÃĢo como ue certo entÃĢo vocÊ teria nesse caso yue yahu Ok
E aà se vocÊ tem essa interpretaçÃĢo como yahu aà vocÊ vai transcrever isso para o grego como bem vocÊ vai fazer assim essa seria a transliteraçÃĢo para o grego e a colocar em letras maiÚsculas e como nÃĢo tem R EntÃĢo vocÊ vai escrever o som de u e depois um e e vocÊ teria isso daqui uhum yahu nÃĐ que seria y y sÃģ que escrito assim sem acentuaçÃĢo sem qualquer marcaçÃĢo como era comum na ÃĐpoca vocÊ pode interpretar isso de duas formas tÃĄ vocÊ pode interpretar isso como sendo na verdade um e a o e
que ÃĐ o que eu tÃī dizendo aqui ou vocÊ pode ou o autor pode na verdade ter escrito isso daqui com a acentuaçÃĢo aqui e aà no caso esse se ele nÃĢo estaria entendendo isso como uma consoante fazendo o e mas como uma vogal yahu yahu certo e aà a transcriçÃĢo disso ficaria assim yau yau ÃĐ ÃĐ possÃvel interpretar assim sim ÃĐ possÃvel olhando para isso ÃĐ possÃvel VocÊ pode ler e aà o refinal Ele ficaria sÃģ com essa vogalzinha de apoio como acontece algumas consoantes finais em hebraico como ÃĐ o caso do re do
Ret e do ain em posiçÃĢo final eles podem ter uma vogalzinha de apoio que normalmente ÃĐ um som de a certo como acontece no prÃģprio nome Yeshua nÃĐ a se vocÊ a pronÚncia poderia ser Yeshua com som final de a sem apoio vocÃĄlico yesu ou com apoio vocÃĄlico de a Yeshua Yeshua isso acontece com com o ain com o re e com o r entÃĢo aqui poderia ter um apoio vocÃĄlico de um som de a a e aà esse azinho final ÃĄtono fraco Ele pode ser com ele pode ser pronunciado tanto como um a como
yaa ou como yaua a com som de e ou como um som de e Yu yahu yahua yahua ou seja com diferentes articulaçÃĩes E aà como ÃĐ que vocÊ transcreve esse sonzinho ÃĄtono fraquinho de de qualidade vocÃĄlica eh inconstante tipo inconsistente para o para o grego bem esse autor poderia ter usado um simples ÃĐpsilon para fazer esse essa pronÚncia yahu entÃĢo isso daqui pode ser yaho pode ser yahu pode ser yÃĐ pode ser ya tipo nÃĐ yahu yahu todas essas leituras sÃĢo possÃveis sÃģ de olhar para o tetragrama olhando para ele todas essas articulaçÃĩes sÃĢo
possÃveis entende e e nenhuma delas nÃĐ vocÊ vai dizer que ÃĐ a original Pode ser que a original nÃĢo seja nenhuma delas ou seja assim Alguma delas no caso nÃĐ mas eu vou entrar mais nesse assunto de dizer qual ÃĐ a original etc ÃĐ eu acho que a gente pode puxar esse Qual ÃĐ original pegando a pronÚncia que o EpifÃĒnio coloca no terceiro sÃĐculo porque ele jÃĄ insere aà um som diferente e que a gente tÃĄ acostumado a ver nas transliteraçÃĩes pro portuguÊs que ele fala de eh Yah ou Yah que ÃĐ seria o J
alfa beta e ÃĐ sÃģ que esse beta aà tem toda uma histÃģria tambÃĐm nÃĐ isso Exatamente ÃĐ TÃĄ bom entÃĢo a a letra Beta que ÃĐ conhecida hoje em grego como Vita nÃĐ a letra Vita Originalmente lÃĄ no SÃĐculo IV antes de Cristo representava o som de b b um bilabial oclusiva labial ba ba B com o passar do tempo foi foi acontecendo um relaxamento da articulaçÃĢo nÃĐ ba v v v atÃĐ ficar uma bilabial fricativa nÃĐ va va que rapidamente evoluiu para um v e ficou com o som de v EntÃĢo esse ÃĐ o
som da letra Beta nÃĐ faz dois milÊnios praticamente jÃĄ no perÃodo do grego koinÃĐ a pronÚncia habitual e comum e estendida dessa dessa letra era v e nÃĢo mais b e sim V Ok eh entÃĢo se ele tÃĄ escrevendo isso no sÃĐculo 3 sÃĐculo 3 essa essa letra era V jÃĄ tÃĄ nada de b entÃĢo isso daà que que aparece que alguÃĐm se fosse ler como se fosse ÃĄtico clÃĄssico SÃĐculo IV antes de Cristo ia pensar que isso ÃĐ um yab alguma coisa assim mas nÃĢo isso daà ÃĐ um yÃĐ yavÃĐ eh bem e o
que que tÃĄ acontecendo aà bem acontece que eh antes eu falei da da possÃvel leitura da da possÃvel leitura nÃĐ ya ya EntÃĢo esse som de u u ya ele ele tambÃĐm ÃĐ um som que tem um histÃģrico de mudar para o som de de V com o tempo nÃĐ entÃĢo uma pronÚncia como ya Eu Eu atÃĐ comentei nÃĐ que em hebraico mesmo o som de w terminou se tornando V dawid se tornou David por exemplo nÃĐ EntÃĢo aà ele tÃĄ lendo o o vav nÃĐ ele tÃĄ vendo aquele vav jÃĄ com som de V
E aà ele tÃĄ fazendo Yah Yah ou poderia ser Yah Yah com o som consonantico do Ret mas nÃĢo daria para transcrever isso para o grego nÃĐ entÃĢo fica yavÃĐ simplesmente EntÃĢo esse yÃĐ ÃĐ simplesmente uma variante de pronÚncia da forma yÃĐ yÃĐ e yav sÃĢo variantes da mesma coisa e tambÃĐm nÃĐ entÃĢo acho que ficou Claro uhum e e e e por que que ÃĐ Essa ÃĐ a forma eh preferida hoje por exemplo a BÃblia de JerusalÃĐm usa i a w e h acho que ÃĐ mais ou menos assim que ela trans litera a
BÃblia Pastoral i h ÃĐ i a h w h w h ÃĐ OK e a e a BÃblia Pastoral usa J A V que ÃĐ muito comum tambÃĐm nÃĐ JavÃĐ uhum isso ok entÃĢo vamos lÃĄ se vocÊ eh primeiro entÃĢo Qual qual ÃĐ a pronÚncia que hoje em dia qual ÃĐ o maior consenso nÃĐ o Consenso tipo nunca ÃĐ absoluto nÃĐ mas mas a maior parte dos estudiosos da da lÃngua hebraica trabalham com linguÃstica histÃģrica e com e e à s vezes atÃĐ relacionam arqueologia com linguÃstica e fazem estudos profundos da histÃģria da gramÃĄtica da das
mudanças de sons etc o o Consenso geral nÃĐ nÃĢo luto mais geral ÃĐ que a pronÚncia seja yahu yahu essa seria a pronÚncia original yahu eh e aà como ÃĐ que vocÊ vai transcrever isso para o portuguÊs como ÃĐ que vocÊ vai transliterar isso para o portuguÊs entÃĢo para a transliteraçÃĢo seria vocÊ tentar simplesmente manter aqueles sons e passar aquilo para a nossa grafia a BÃblia de JerusalÃĐm fez isso usando I A H w e h e e essa foi a soluçÃĢo deles nÃĐ vocÊ pode fazer isso de outras formas poderia colocar um Y no
começo usando a eh a a convençÃĢo do inglÊs nÃĐ o inglÊs usa o Y para representar o som de i entÃĢo vocÊ pode pegar essa convençÃĢo do inglÊs e usar um Y mas nÃĢo tem por vocÊ poderia usar um um um I mesmo o i ÃĐ ele ele serve para essa funçÃĢo vocÊ poderia usar um J como o alemÃĢo faz para representar o som de ia nÃĐ mas nesse caso eu acho que eles queriam que a pessoa lesse com som de de ya E aà o J ele se vocÊ nÃĢo explicasse o que vocÊ quer
indicar com aquele J as pessoas liriam com o som de ja nÃĐ entÃĢo eles preferiram usar o i nesse caso para a segunda parte o e eles poderiam ter usado um u poderia essa essa poderia ter u poderia ter sido usado sem nenhum problema daria para usar um um um v tambÃĐm jÃĄ que esse som de u eh ele pode ser representado por um v e vocÊ mas vocÊ teria que dar indicaçÃĢo nÃĐ vocÊ poderia ter usado E aà no final Eles escolheram usar o w nesse caso EntÃĢo isso ÃĐ sÃģ uma convençÃĢo como ÃĐ
que vocÊ vai transliterar nÃĢo a convençÃĢo a convençÃĢo que eles usaram foi essa vÃĄlida E aà tem outras formas de vocÊ passar isso para o portuguÊs tÃĄ outra forma que seria possÃvel seria vocÊ respeitar os a equivalÊncia de sons do hebraico para o portuguÊs da passagem da da fonÃĐtica do hebraico para o portuguÊs e uma dessas equivalÊncias ÃĐ que o som de ya ele passa para o portuguÊs como ja certo essa ÃĐ a evoluçÃĢo natural do som tÃĄ Por quÊ bem se vocÊ for analisar toda a histÃģria da lÃngua acontece que quando vocÊ tem Originalmente
o som de ya ya no latim e passando pro portuguÊs ele vai mudar de articulaçÃĢo da seguinte forma ya ya ya ya ja ja nÃĐ por isso que nomes latinos como julios chegam a nÃģs como JÚlio por exemplo Exemplo nÃĐ prÃģprias palavras do latim passam por isso julios da JÚlio aà aà Yeshua que no grego fica yesus passa pro latim e depois chega a nÃģs como Jesus ÃĐ esse ÃĐ o caminho natural desse som atÃĐ chegar a nÃģs entÃĢo a JavÃĐ seria nÃĢo uma tentativa de transliteraçÃĢo daquele som lÃĄ do yahu mas eh como esse
nome ficaria naturalmente de forma espontÃĒnea e natural em portuguÊs com a sua evolu sÃĢo nÃĐ com o tempo aà vocÊ teria JÃĐ entÃĢo formas como yahu yahvÃĐ JÃĐ sÃĢo todas formas vÃĄlidas de vocÊ pegar a pronÚncia yahu e transpor para nÃģs nÃĐ Essas sÃĢo diferentes usando diferentes critÃĐrios vocÊ vai chegar a diferentes resultados mas todos todos sÃĢo critÃĐrios vÃĄlidos sÃĢo formas simplesmente diferentes entÃĢo pode ser JavÃĐ eh yahu yahvÃĐ etc o o nome yahu ele ÃĐ associado no prÃģprio texto bÃblico com o verbo ser nÃĐ quando Deus diz nÃĐ que sou que sou nÃĐ eh
erri aer e e aparece isso e aparece bem acontece que o verbo o verbo ser tem uma relaçÃĢo com o nome yahu e esse nome yahu ele ele estÃĄ na na na na forma de infectivo tÃĄ o hebraico ele tem dois aspectos verbais ele tem o aspecto perfectivo e o aspecto infectivo tÃĄ o aspecto perfectivo indica um açÃĢo concluÃda ou fechada nÃĢo necessariamente passada mas uma coisa concluÃda fechada pode ser algo que que estarÃĄ concluÃdo estÃĄ concluÃdo etc e tem o aspecto infectivo que indica uma açÃĢo aberta em portuguÊs nÃģs temos distinçÃĢo entre aspecto perfectivo
e infectivo no passado porque a gente tem por exemplo eu falei que ÃĐ uma açÃĢo fechada num ponto especÃfico e eu falava que ÃĐ uma açÃĢo mais aberta tÃĄ em hebraico EntÃĢo vocÊ vai ter essas distinçÃĩes sÃģ que nÃĢo ÃĐ exatamente passado futuro ah nÃĢo no hebraico moderno isso se reorganizou de forma diferente mas vou nÃĢo vou entrar nesse assunto no hebraico bÃblico eh vocÊ tem essa distinçÃĢo E aà vocÊ teria na forma de eh de perfectivo tipo vai dizer assim foi foi isso foi no passado de ser nÃĐ Eh seria rÃĄ e na forma
de infectivo vocÊ teria ir ir tÃĄ e o nome yahu ele ÃĐ associado com a forma ir entÃĢo ir ÃĐ o infectivo do verbo e significa algo como aquele que ÃĐ aquele que ÃĐ simplesmente ÃĐ o que ÃĐ ÃĐ aquele que existe aquele que ÃĐ IR eÃĐ ÃĐ basicamente essa forma ir e E aà vocÊ me pergunta mas como isso ÃĐ possÃvel que nÃĢo nÃĢo nÃĢo tÃĄ diferente sim mas aà agora eu vou fazer alguns comentÃĄrios linguÃsticos acerca do yahu tÃĄ primeiro em lÃnguas semÃticas ÃĐ comum que haja um som de u um som de
u em alternÃĒncia com o som de ia certo em hebraico especialmente isso ÃĐ algo bem forte em que sons tipicamente de U que vocÊ encontraria no ÃĄrabe por exemplo como u passa para o hebraico como ia entÃĢo se alguÃĐm aqui jÃĄ estudou hebraico e ÃĄrabe vai saber que tipo uma criança em ÃĄrabe vai ser walled walled e em hebraico ÃĐ yeled certo ÃĐ a mesma palavra walled yeled sÃģ que no ÃĄrabe vocÊ tem u e em hebraico vocÊ tem ye yeled tÃĄ entÃĢo aà temos essa essa essa alternÃĒncia de u com i no caso de
iie vocÊ poderia entender que esse i nÃĐ Eh sendo uma forma do verbo ser nÃĐ aquele que ÃĐ numa forma mais arcaica dessa palavra mais antiga dessa palavra antes de que o u tivesse se transformado em ye em vez de ter um Irie vocÊ poderia ter um ir e aà vocÊ teria um u no lugar do ya EntÃĢo vocÊ teria Ok bem acontece que lembra que eu comentei antes que em hebraico acontece do do som de de a ele poder mudar por exemplo para i como acontece em mariam nÃĐ que terminou dando Miriam posteriormente entÃĢo
se vocÊ tem esse numa forma mais antiga com EntÃĢo vocÊ teria mas o y Inicial Y assim como Miriam jÃĄ foi mariam entÃĢo Y tambÃĐm jÃĄ teria sido yahwe EntÃĢo yahwe seria uma forma verbal do verbo ser nÃĐ na forma infectiva na forma aberta aquele que ÃĐ ou seja o eterno simplesmente aquele que ÃĐ na forma numa forma arcaica EntÃĢo yahu ÃĐ ele tem esse sentido verbal de aquele que que ÃĐ ou o eterno entende entÃĢo por isso que vocÊ pode fazer essa essa interpretaçÃĢo essa essa reconstruçÃĢo para essa forma ela ela funciona dentro da
estrutura histÃģrica do hebraico e das lÃnguas semÃticas e funciona perfeitamente dentro do contexto em que se diz que Deus ÃĐ o que ÃĐ tipo eu sou o que sou e toda essa essa relaçÃĢo do ser eterno dentro do nome do tetragrama faz com que a pronÚncia yahu seja amplamente aceita porque ela encaixa bem em muitos aspectos ela ela encaixa bem nas nas modificaçÃĩes para para o nome teÃģrico ela encaixa bem eh no na prÃģpria estrutura da lÃngua como forma verbal arcaica para essa palavra ela tem uma boa relaçÃĢo com outras lÃnguas semÃticas da mesma famÃlia
entÃĢo por isso que yahwe ÃĐ de fato uma pronÚncia eh aceita eh com um um consenso bastante grande entre os acadÊmicos nÃĐ Ã E eu acho que ÃĐ interessante essa histÃģria assim atÃĐ eh com uma uma uma reflexÃĢo atÃĐ conclus a partir das vÃĄrias coisas que a gente que a gente falou acho que uma coisa que a gente percebe em todo esse percurso ÃĐ que hÃĄ uma mudança constante tanto do registro escrito do nome quanto da prÃģpria pronÚncia do nome eh E isso nÃĢo começa em em certo momento como uma espÃĐcie de corrupçÃĢo à daqui
para cÃĄ a gente perdeu o nome essa estabilidade ela nunca existiu e nÃĢo existe a respeito de nenhum nome palavra lÃngua na histÃģria nÃĐ entÃĢo a gente começou a conversa falando de um nome que era gravado em letras chamadas de Paleo hebraicas hoje que jÃĄ nÃĢo sÃĢo as letras eh utilizadas no no hebraico moderno entÃĢo a prÃģpria grafia jÃĄ passou por uma transformaçÃĢo a pronÚncia dessa palavra a gente viu que passou por diferentes eh registros no grego antigo passou por diferentes registros no no texto massorÃĐtico mas aà jÃĄ com outra por outro motivo nÃĐ que
ÃĐ esse de eh vocalizar nÃĢo a palavra que tÃĄ escrita mas algo no lugar e mas a gente poderia atÃĐ e nÃĢo sei se vocÊ tem isso aà eh na cabeça mas os nomes teof cÃģri os nomes que carregam parte pelo menos do nome de Deus nÃĐ que era uma prÃĄtica muito comum vocÊ colocar o nome do Deus nÃĢo sÃģ entre judeus nÃĐ em israelitas judÃas mas os povos ali daquela regiÃĢo como um todo faziam muito isso que ÃĐ colocar o nome do Deus no na no nome da pessoa eh e diferentes nomes teÃģricos gravam
o nome de Deus de forma diferente tambÃĐm e tem atÃĐ tem um um estudioso que ÃĐ o Thomas Homer um um um autor francÊs que ele sugere que haja atÃĐ uma diferença de como o nome de Deus entra em nomes desse mesmo Deus nÃĐ do Deus dos israelitas e judÃas antigos e que ÃĐ o que a gente chama de hoje JÃĐ JeovÃĄ etc esse nome dependendo da regiÃĢo geogrÃĄfica ele ÃĐ incorporado num nome teof cÃģrio de forma diferente entÃĢo vocÊ tem diferenças regionais que indicam que a pronÚncia jÃĄ nos tempos muito antigos nÃĐ Eh na
era do Bronze variava regionalmente eh naquela regiÃĢo n como vocÊ disse mesmo na na na na ÃĐpoca assim que se usava o nome Originalmente ele certamente apresentava variaçÃĢo de lugar para lugar existiam diferentes pronÚncias e como vocÊ disse em nomes fcos vocÊ vai encontrar eh o o tetragrama sendo incorporado ao nome como à s vezes como ierr à s vezes como yaru eh e sÃĢo as variantes que eu tinha mencionado antes nÃĐ lembra que que antes Eu mencionei nÃĐ que se vocÊ olhar pro tetragrama assim vocÊ pode olhar para ele bater o olho e ler isso como
yaho ou como yaho ou como Y Yu ou seja as variantes possÃveis e mÃģveis que vocÊ esperaria no prÃģprio hebraico se mostram nos nomes que com tem o tetragrama E entÃĢo vocÊ vai ter nomes que tem Yo aparece como yoshua por exemplo nÃĐ vai ter nomes que vai aparecer yahu eh entÃĢo isso isso ÃĐ o normal vocÊ vai ter nomes em que vai aparecer uma forma contraÃda sÃģ como i ou como yÃī eh e e por aà vai certo entÃĢo sim havia variaçÃĢo em nomes prÃģprios essa variaçÃĢo se mostra e a gente sabe que havia
diferentes sotaques jÃĄ nos tempos em que se escreveu a BÃblia Inclusive tem uma uma passagem muito interessante em que eles identificam pessoas pelo seu sutaque diferente eh que ÃĐ o caso do do do shibolet tem uma um uma passagem na BÃblia no antigo testamento em que eles estÃĢo tentando identificar quem sÃĢo os efraimitas e nessa passagem eles pedem para as pessoas pronunciarem a palavra shibolet e se ÃĐ caso pronunciarem essa palavra como si bolet entÃĢo eles sabem Ah esse daqui ÃĐ frita porque ele pronuncia esse bolet ou seja pelo sotaque eles Ah esse daqui ÃĐ
de tal grupo entÃĢo jÃĄ havia variaçÃĢo de sotaque registrada na prÃģpria BÃblia isso acontecia tÃĄ eh inclusive eh o nome Yeshua Se fosse pronunciado por um efraimita ficaria yua nÃĐ porque eles nÃĢo tinham xÃĢ fia ficar yua bem mais prÃģximo da pronÚncia grega nÃĐ que tambÃĐm nÃĢo tem Sher eh entÃĢo havia variaçÃĢo de pronÚncia na BÃblia inclusive su Taques diferentes etc eh entÃĢo certamente o tetragrama passava por isso tambÃĐm por variaçÃĩes de de pronÚncia ÃĐ algo totalmente esperado algo totalmente normal bom e foi essa entÃĢo a nossa conversa sobre o famoso tetragrama nÃĐ A partir
dessa conversa de uma bibliografia acadÊmica tambÃĐm sobre esse assunto eu fiz um vÃdeo mais resumido que jÃĄ tÃĄ disponÃvel tambÃĐm aqui no canal nÃĐ nos moldes mais tradicionais que a gente costuma fazer aqui e o link para esse vÃdeo vai estar na descriçÃĢo embaixo junto tambÃĐm com o link da primeira parte da conversa com stevÃĢo E tambÃĐm o prÃģprio link do canal do stevÃĢo nÃĐ o canal Gloss Nauta que ÃĐ um canal FantÃĄstico nÃĐ que eu recomendo fortemente que vocÊs confiram e se inscrevam lÃĄ no canal dele e assistam os vÃdeos que sÃĢo realmente muito
bons e no mais ÃĐ isso nÃĐ Como sempre muito obrigado por assistir e atÃĐ o prÃģximo vÃdeo falou