Você tá lá dentro do avião faltando só um pouquinho para pousar. Depois que pousa, maravilha. Finalmente cheguei, planejei, tô aqui para fazer minha viagem.
Tranquilo. E a próxima etapa vem imigração. E aí, dá um friozinho na barriga, dá um meio medo.
Imigração. Que que eu preciso para poder passar por esse processo de imigração? Hoje é o dia que você vai sair dessa aula sabendo tudo que você precisa para passar pela imigração.
O que você vai ouvir dos agentes de migração, como é que você vai responder os agentes de imigração em inglês e também vamos falar daquela famosa salinha da imigração. H Welton Brown aqui. Se é a primeira vez que você tá aqui no canal, seja muito bem-vindo.
Já se sinta aí, ó, abraçado pela família. Essa aula aqui de hoje é uma sobre imigração. É aquele famoso survival English, essa série chamada Survival English, que é o inglês de sobrevivência.
Aquele inglês que você precisa, mesmo que você não seja fluente, aquele inglês que você precisa para passar por situações onde o inglês é necessário, imigração, fazer compra, alugar um carro, a farmácia deu alguma emergência, preciso de um hospital, preciso falar o que que eu tô sentindo. Várias situações emergenciais onde você não precisa ser fluente, mas você pode estar muito bem preparado e se virar tranquilamente. O primeiro vídeo dessa série aqui, esse vídeo aqui, ó, quando você tá no aeroporto, importante saber o que que eu pergunto e quando eu ouvi a resposta, será que eu vou conseguir entender o americano, o britânno?
Como é que os caras vão falar aquele inglês? Será que eu vou conseguir entender? Que é outro aspecto importante.
Saber entender também é importante e saber responder. Beleza? Hoje vamos falar, hoje a nossa situação é imigração.
Você chegou no país lá, você vai passar pela imigração, né? Aquela parte que para muitos é um terror, dá um frio na barriga, dá um meio o medo. Será que eu tenho todos os documentos?
Será que vou perguntar alguma coisa que eu não vou entender? Vamos fazer isso hoje para você ficar preparado para passar por esse processo. Então vamos fazer a sequência.
Você chegou, você tá na linha lá na fila, né, da imigração, tem aquele monte de guichê e você é chamado, você o próximo e você vai. Que que o oficial da imigração pode falar a primeira vez? Se ele for mais direto, passe.
Passe. Passaporte, por favor. Secamente, sem nenhum, sem nenhum assim bem direto, porque ele sabe que ele tem um monte de gente para atender.
Então, normalmente ele vai ser direto. Passport, please. Mas também tem outras opções que ele pode falar, talvez de modo mais educado.
May I have your passport, please? Aí, ó, repete junto. May I have your passport, please?
Vai. Ele pode falar isso. E esse formato may have, maypt educado, natural, mas educado, mais formal de falar.
Mas também ele pode falar o seguinte, ó. Can I have your passport please? Can I see your passport, please?
Todas essas opções podem ser possíveis. ou simplesmente passport please, ele pediu please. >> Quando ele pede isso, qual o tipo de resposta que você pode dar?
Você pode simplesmente entregar o passaporte, documento e não falar nada, né? Não quero falar nada, só entrega. Mas você também pode fazer usar uma frase que é super comum quando você fala assim, ó, here it is.
Here it is. Aqui está isso. Só que a gente não entende assim em português.
Eles vão entender assim. Quando você fala here it is, é tá aqui. T aqui está.
Nesse sentido, vamos pronunciar isso, ó. Here it is. Junta.
Here it is. De novo. Here it is.
Mais uma. Here it is. Ou então você tem outra opção, here you go.
Super comum. Here you go é quando você entrega alguma coisa, fala: "Tá aqui, está aqui. " Muito, muito comum, todo mundo usa.
Você vai ouvir isso facilmente. Here you go. Here you go.
Repete comigo. Here you go. Vamos conectar.
Here you go. Here you go. De novo, ó.
Here you go. Here you go. Muito fácil, tranquilo.
E com certeza você vai ouvir muito isso aí. Então, ó, passport ou então não fale nada. >> Aí o oficial de imigração pode ser que ele faça a seguinte pergunta para você: are coming from?
Where are you coming from? Quer dizer, de onde você tá vindo? Não seria estranho por que o oficial da imigração faria essa pergunta?
Porque ele não sabe exatamente de que voo você está vindo. Where are you coming from? Ou seja, de onde você tá vindo, você pode estar vindo de voo de conexão.
Então, você pode estar vindo, por exemplo, de Nova York, você pode estar vindo do Brasil, você pode estar vindo do Paquistão, você pode estar vindo de qualquer outro país do mundo. E ele talvez na mente dele ou no treinamento deles, de acordo com que cada país de origem ele pode ter um tratamento diferente. Por exemplo, uma coisa que é muito negativa, que é o tráfico internacional de drogas.
Dependendo do país de onde tem, talvez a suspensão dele seja maior. Então, pode ser que ele pergunte: "Ei, where are you coming from? " Da onde você está vindo?
Mas normalmente você não vai usar ouvir assim tão pausadinho. Ei, where are you coming from? Eles vão juntar e vai sair, ó.
Where you coming from? Where are you? Where are you coming from?
Repete aí, ó. Where are you coming from? Where coming from?
Where are you? Simplesmente cortou pronúncias. Where you?
Esse are verb to be are. Ele não vai pronunciar, ele vai juntar. Where are you?
Where coming from? Where coming from? Where are you coming from?
Where are you coming from? >> Já fica preparado. Se ele for usar isso aqui, você responde: "From Brasil, do Brasil.
From Canada? From Japan? From, né?
Numa pergunta mais direta, né? Não precisa repetir. I'm coming from.
Simplesmente from Brazil. From Brazil. Ok.
Essa próxima frase é uma frase bem comum. Ele vai perguntar assim, ó. What's the purpose of your trip?
De novo, ó. What's the purpose of your trip? Qual é o propósito?
Qual é o motivo da sua viagem? Por que que ele pergunta isso? O oficial de imigração, ele vai querer saber o seguinte.
Por que que ele vai perguntar qual é o propósito da sua viagem? Ele quer saber se você tá indo lá para estudar, para ficar, para trabalhar, para ficar ilegal ou então para ficar como turista por um tempo. Ou seja, dependendo da sua resposta o que você vai falar, ele vai comparar com o tipo de visto que você tem, né?
Ele vai comparar com o tipo de viagem que você tá você tá fazendo. Ué, se você vai aqui ficar como turista 5 se dias, você fala que você quer 15, você fala que quer 5 meses, quer dizer, tem que bater as informações. Por isso que ele não pergunta, não faz essa pergunta à toa.
What's the purpose of your trip? Qual é o o propósito, o porquê da sua viagem? Outra pergunta semelhante que ele pode falar, mas de modo mais informal, mais de cara, é: " Why are you here?
" Por que que você tá aqui? Why are you here? Não é uma coisa assim, você talvez meio mal educado, mas é natural.
Aí, why are you here? Por que você está aqui? Repete junto.
Why are you here? Vai, junta. Why are you here?
Why are you here? que é o por que você tá aqui. E junto com a primeira pergunta faz todo sentido.
What's the purpose of your trip? Why are you here? Por que você tá aqui?
Qual o propósito da sua viagem? Tem que bater a sua informação, a sua resposta com o tipo de visto. Why are you here?
Why are you here? >> Se você tiver indo lá de férias, quando ele te perguntar, você pode perguntar, você responder: I am on va. I am.
Vamos juntar I'm on va. Repete aí. I'm on va.
I'm on va. I'm on vacation. On vaation.
On vaation. >> Ou então, se você quiser simplesmente, ó, what's the purpose of trip? Qual o propósito sua viagem?
Vacation. Só isso. Férias.
Vacation. Se você, por exemplo, tá lá para estudar, você pode falar assim, ó. I'm here to study.
I'm here to study. I'm here to study. Estou aqui para estudar.
Or study. Que eu vim aqui para estudar. Ou se você for lá para fazer negócios, para viajar, vai numa feira, numa coisa mais relacionada a business, você pode falar assim, ó: "I'm here on business".
I'm here on business. Eu tô aqui a negócio, a trabalho. Repete.
I'm here on business. I'm here on business. I'm on a business trip.
I'm on a business trip. Eu estou numa viagem de trabalho, numa viagem de negócios. Repete aí.
I'm on a business trip. A business trip. Essas três respostas que você deu, pode ser férias, pode ser estudar, pode ser negócio, pode ser viagem a trabalho.
Dependendo da sua resposta, vai ter que bater com o visto que você tem. O visto B1, B2 é um visto não de imigrante que permite entrar nos Estados Unidos para fins de turismo ou então de negócio. Olha a próxima pergunta aí que com certeza ele vai fazer para você.
How long are you staying here? How long are you staying here? Quanto tempo você vai ficar aqui?
How long are you staying here? Uma coisa importante, toda vez que você vê essas duas primeiras palavras com a pergunta: "How long? " How long?
Você já imagina o quê? Tempo. Quanto tempo?
É sempre aquela, aquela, aquele lance de tempo. Quanto tempo? How long?
How long? How long does it take? Quanto tempo isso aí demora?
Quanto tempo isso aí leva? How long? How long?
Sempre isso é uma dica. How long are you staying here? Quanto tempo você vai ficar aqui nos Estados Unidos?
Essa é uma pergunta que com certeza vão fazer. E aí, normalmente você pode perguntar de uma de uma forma mais direta, ó. How long are you staying here?
I am staying. Você não precisa falar assim, você pode falar simplesmente, ó, two weeks, duas semanas. Sen days, 7 dias.
One month, um mês. Two months, two meses. Simplesmente você pode responder secamente só o tempo, né, que você vai permanecer ali de maneira bem bem prática.
Mas você também, ele também pode fazer essa mesma pergunta de outra forma. How long do you plan to stay? é um pouco diferente, mas o how long é o mesmo.
How long do you plan to stay? Quanto você, quanto tempo você planeja ficar? How long do you plan to stay?
Repete comigo. How long do you plan to stay? Mais uma.
How long do you plan to stay? Eu gosto quando vocês repetem porque a sua ajuda na sua nomenclatura da fala, na sua anatomia da fala, mas também ajuda você escutar. Quanto mais você escutar, mais fácil para você entender isso aqui.
How long do you plan to stay? Beleza? E você pode responder isso aqui também da mesma maneira.
Two weeks, one week, one month, 10 dias, 5 dias, de maneira seca, direta, bem direta, para não ter nenhum problema. Mas ele ainda pode fazer uma terceira pergunta nesse mesmo sentido, essa aqui, ó. How long do you intend to stay?
How long do you intend to stay? Esse verbo intend é o verbo quanto você pretende ficar, né? How long do you intend to stay?
Quanto você pretende ficar? Nota que é muito parecido à outra pergunta que é: "How long do you plan to stay? " É só mudar o verbo plan para intender.
Quanto tempo você pretende ficar aqui? Qual a sua intenção? E você pode responder também da mesma forma.
Two weeks, one week, one month, sec. Você percebeu que nessas três perguntas as duas primeiras palavras é how long? How long?
Como eu disse antes, how long? Você já imagina tempo. Quanto tempo?
Quanto tempo? Então, uma coisa que você ajuda você matar a pergunta é quando você escutar assim, ó: "How long? How long?
" Já liga quanto tempo, quanto tempo isso? Quanto tempo aquilo. Um tempo passado.
E perceba que o oficial da migração fez essa pergunta porque ele tá planejando o quê? bater as informações que você tá falando, quanto tempo você vai ficar aqui, porque isso vai relacionar quanta grana você tem para você poder ficar aqui. Por que que você vai ficar este tempo se o seu visto é de turista ou de trabalho ou de negócios ou simplesmente fazer um tratamento, alguma coisa?
Todas as informações têm que bater. Uma coisa importante é não mentir. Seja honesto.
Quem não deve não teme. Fala exatamente o que você pretende fazer lá e simplesmente fale para não que se para que você não seja pega em em contradição. Porque ele pode fazer a mesma pergunta duas, três vezes, mas normalmente é tranquilo.
Vamos lá. Qual é a próxima a próxima pergunta que ele pode fazer? Have you visit the country before?
Have you visit the country before? Ele quer saber se você já esteve lá antes. Olha isso.
Have you visit the country before? Essa palavra country, que é a palavra país, repé junto. Country.
Country não é country, nada disso. Fala country de novo. Country.
Repete comigo. Have you visited the country before? Quer dizer, você já visitou o país antes.
Por que que oficial de imigração pergunta isso? Ele quer, talvez no sistema que ele tem lá, ele vai bater as informações se você já esteve ou não país dele. E aí ele pode saber se você tá mentindo ou não.
Por isso é sempre importante falar a verdade. Se for sim, se você já esteve lá, você pode responder da seguinte forma: esteve aqui antes? Yes.
Se você respondeu não, no. Beleza. Mas se você responder que sim, ó, yes.
Eu já tive aqui antes. Yes. Mas você simplesmente respondeu yes.
E aí ele vem com a segunda pergunta, conexão com a primeira. Where have you been before? Where have you been before?
Você, então você falou que você teve que antes, ó. Onde você onde você esteve antes. Então, que lugar que você esteve antes aqui do país?
Where have you been before? Where have you been before? Repete aí.
Where have you been before? Where have you been before? Onde é que você teve antes?
E aí você pode simplesmente responder, ó, Florida, Miami, New York, Los Angeles. Ou seja, você simplesmente responde sequamente o local que você teve antes. Beleza?
E acabou. Ele pode checar isso no banco de dados e conferiu. Show de bola, tranquilo.
Mas ele pode fazer a mesma pergunta. Have you visited the country before? Usando outro formato, que é a mesma pergunta, ele pode perguntar assim, ó.
Iss this your first time here? Is this your first time here? É a sua primeira vez aqui que é basicamente a mesma pergunta.
Repete aí, ó. Is this your first time here? Se for sim, você fala: "Yes a minha minha primeira my first time, se for não, você pode perguntar: "No.
" E ele pode usar aquela pergunta: "Where have you been before? " onde você esteve antes. E aí você fala: "Fora da New York, simplesmente da resposta seca, sem ter muita enrolação, resposta curta, que aliás é o que ele mais procura, porque tem fila, quer ser mais objetivo.
" >> A próxima pergunta que ele vai fazer, com certeza ele quer saber o seguinte: será que você tem um ticket para voltar? Porque você vai ficar ilegalmente aqui? O que que você vai ficar fazendo?
Ele quer que você tenha certeza e tem uma passagem de volta, uma passagem de saída do país. Qual é a pergunta? Do you have a return ticket?
Do you have a return? Volta. Return ticket.
Repete a do you have a return ticket? Mais uma vez, he do you have a return ticket? Você tem uma passagem de volta e normalmente você pode mostrar a sua passagem de volta ou através de papel impresso ou pelo aplicativo.
Só que tem um problema. Se você tiver lá na imigração, seu celular pifou, deu algum problema, não tá funcionando, você não tem conexão, tá sem internet, é sempre bom ter, eu sempre sugiro você ter tudo isso em papel, o seu voucher, o seu ticket de volta, que tem lá a data de volta, quanto tempo vai ser, todas as informações para que você dê pro oficial do da imigração para não ter pergunta nem dúvida nenhuma. Ó, tenho sim minha minha passagem de volta aqui.
E você entrega: "Do you have a return ticket? " Yes. Próxima pergunta que ele pode perguntar: "Are you traveling alone?
Are you traveling alone? " Você tá viajando sozinho? Você tá sozinho?
Are you traveling alone? Se for assim, fala: "Yes, I am. Sim, eu estou visitando, estou viajando sozinho.
" Isso ou não? No. Aí você pode completar, por exemplo, a minha família está aqui comigo, ó.
My family is here with me. My family is here with me. Minha família tá aqui comigo.
Ó, my wife is here. Minha esposa tá aqui. My kids are here.
Meus filhos estão aqui. Então você pode dar uma resposta um pouquinho mais longa para dizer que você não está viajando sozinho. Travel alone.
Travel alone. >> Na sequência, qual é a próxima pergunta que ele talvez faça? Ele vai perguntar assim: "Onde é que você vai ficar?
Você tem um endereço para ficar num hotel? alguma coisa. Onde você vai ficar?
Where will you be staying? Repete junto. Where will you be?
Will you be staying? Aqui nessa frase a gente tá usando aquele auxiliar will, que faz com que o verbo principal da frase fique no futuro. Where will you be?
Qual é o o verbo principal dessa frase? O verbo to be. Be mesmo ali, ó.
Be, que é ser estar. E will faz com que esse verbo be esteja no futuro. Você tem que mexer nele.
Where will be stay? Onde você vai estar? Onde você estará hospedado?
Onde você vai ficar? Esse que o oficial da da imigração quer saber agora. Where will you be staying?
Repete comigo. Where will you be? Will you be?
Will you be staying? Will you be staying? Where will you be staying?
Onde você vai ficar? Ok. Aqui é muito importante que você tenha talvez impresso um voucher, alguma coisa que comprove o hotel que você vai ficar, Bolberg, né?
Se você for ficar em casa de amigos, em casa de parentes, eu acho que é interessante que esses parentes, que esses amigos estejam legalizados no país, porque eles podem pegar o contato, telefone, pedir para você, eles podem checar na hora se eles estão sabendo se você, se a pessoa realmente existe e as pessoas estão lá. Então, quando você responder onde você vai estar ficando, normalmente é muito mais saudável você já ter feito uma reserva antes, né, através do booking ou algum outro aplicativo e mostrar. Agora, lembra, se você o celular não tiver funcionando, vai ser difícil.
Agora em papel é tranquilo. Ó, aqui oficial que tá a minha reserva. I will be staying at.
I'll be staying at. I will. A gente pode fazer a contração.
I'll be. I'll be staying. Repete aí.
I'll be staying at I'll be staying at Mariot Hotel Holiday in. Alguma, algum hotel que você vai ficar, você pode apresentar lá o VT para ele checar. >> Bora aí pra próxima pergunta.
How much money are you bringing? Perguntinha boa. How much money are you bringing?
Quanta grana? Quanto dinheiro você tá trazendo pro país? How much money are you bringing?
Repete aí. How much money are you bringing? Quando você vê essas duas primeiras palavras, how much?
How much? Já passa a ideia de quê? Quanto?
Quanto? Em termos de dinheiro, quanto? Lembra das outras frases?
How long? Quando você ouvir how long, já imagina o quê? Quanto tempo?
Quanto tempo? Quando você vê much, já pensa em quanto? em termos de dinheiro, em termos de tempo também.
How much? How much? Então, a pergunta é: how much money are you bringing?
Money, ok? How much money are you bringing? Quanto dinheiro você tá trazendo?
Outra pergunta semelhante a essa pode ser: How much money do you have for your trip? Uma pergunta um pouco mais longa. How much money do you have for your trip?
Repete aí. How much money do you have for your trip? Quanta grana você tem paraa sua viagem?
Por que que o oficial tá fazendo essas perguntas que ele quer que que exatamente o tipo de viagem que você falou que tá fazendo tenha relação com a quanta grana você tá trazendo. Você não precisa, por exemplo, tirar lá um máximo de, sei lá, ó lá, aquele maço dinheiro assim, você pode simplesmente falar: "Eu tenho um pouco de grana e eu tenho também cartão de crédito ou cartão de débito tá aqui paraa minha viagem". Então, para essas perguntas, tem uma solução aqui, uma sugestão que você pode fazer, ó, pode falar, ó.
I'm bringing about 00 in cash and a credit card. Simplesmente isso, ó. I'm bringing about.
Eu tô trazendo aqui about é cerca de exato. 500. Tô trazendo aqui cerca de 500 in cash, em espécie, em dinheiro.
And a credit card e um cartão de crédito. And two credit cards em dois cartões de crédito. Você pode dar essa resposta para satisfazer lá o pessoal da imigração.
E é comum que eles peçam quanta grana você tá trazendo, como é que você tá custeando, né, a sua viagem. Quer que você prove que você tem grana para ficar inclusive o tempo que você falou que vai ficar lá. As três últimas perguntas que eu tenho aqui no meu roteiro, elas são semelhantes.
A primeira é essa aqui. What's your occupation? What's your occupation?
Qual é sua ocupação? Que talvez esteja que ele possa fazer uma resposta, uma pergunta um pouco mais informal, que é what's your job? Que é bem mais informal.
Qual é o seu emprego? Qual o seu trabalho? What's your occupation?
Um pouco mais formal. What your job? Bem mais informal.
É possível que ele pergunte isso? É possível para o quê? Se ele tiver querendo saber mais algumas informações de todas as informações que você já deu para custear essa trabalho.
Você fala que tem trabalho, então qual é a sua profissão? O que que você faz? E simplesmente você fala.
Outra pergunta que é semelhante a essa é: what do you do for a living? What do you do for a living? É tipo assim, com o que você trabalha?
É que que você faz da vida? What you do for living? Que que você faz para viver?
Mas é uma pergunta com comum, sem problema nenhum. Então essas três perguntas são semelhantes para dar a mesma resposta. What's your occupation?
What's your job? And what do you do for a living? E aí você pode explicar: I am a doctor, I am a nurse, I am a student, I am alguma coisa.
Você simplesmente fala a sua profissão. [Música] Provavelmente após todas essas perguntas, o oficial de migração vai simplesmente tirar a sua foto, talvez vai pedir também para escanear a sua mão ou seus dedos naquele scanner onde você coloca o seu thumb, que é o dedão, os seus outros dedos, para poder fazer o registro da sua entrada. Todas essas são perguntas que talvez você tenha que responder pro oficial da imigração.
Eu peguei aqui talvez as mais comuns, mas na maioria dos casos você vai responder muito menos perguntas do que isso. Eu tenho vários amigos que viajam, que já viajaram e alguns responderam uma ou duas, no máximo três perguntas dessa. Toda vez que eu viajei, no máximo três perguntas eu tive que que que responder.
e só dois amigos meus até hoje, já vou falar deles que foram parar na salinha da imigração, já vou contar o que aconteceu com eles. Mas uma coisa que eu percebo é que de todos esses meus amigos, todas essas pessoas, 90% só tinham inglês básico. Quase ninguém influente, a maioria só aquele inglês bem básico.
E aí todos passaram, todos entraram lá e bem-vindos ao país. Inclusive esses dois amigos que foram parar na salinha de imigração também entraram no país. Todos eles conseguiram entrar no país sem nenhum problema.
Nenhum deles foi deportado, nada disso. E são vários amigos já e que a gente tem contato tudo. Mas o que que é essa tal de salinha da imigração?
Quando você tá ali, você chega com seus documentos, tá lá na fila, tudo, você passa por uma primary inspection, que é justamente o guichê da imigração, que é uma inspeção aqui inicial, a primary inspection. Agora, quando o oficial da da imigração tá precisando de mais informação, acha que alguma coisa no bateu tem alguma inconsistência, como tem fila, ele vai te mandar para essa salinha da imigração. Essa salinha da imigração tem um nome, chama de secondary inspection.
Secondary inspection, que é uma inspeção secundária. Lá o oficiais que tiver lá vai ter mais tempo de pegar mais informação que eles precisam para bater tudo e para poder liberar você. E o que que o oficial de migração quer saber lá nessa salinha?
Olha essa listinha aí, ó. O oficial vai querer verificar alguns documentos a mais. Se tem inconsistência nas respostas que se deu, se você ficou muito tempo em viagens anteriores, se existem suspeitas do propósito, porquê da sua viagem, se seu nome aparece em alguma lista de alerta, se você não tem passagem de volta, não tem dinheiro suficiente e nem reserva, se você tá com vício de turista, mas parece que vai trabalhar ou estudar lá, existem gravações, né, dessas dessas entrevistas lá dentro, mas elas não são públicas e lá você não pode abrir celular.
começar a filmar as coisas. Então, a gente não tem muita informação de como é que rola essa essa esse tipo de entrevista. Aí no YouTube você tem várias pessoas que passaram por essa salinha da imigração e você pode checar como é que são os depoimentos dela.
Eu vou estar agora, eu vou falar de dois amigos meus que passaram por essa salinha. Um deles eu vou chamar de senhor senhor X. Aí o senhor X faz um tempo isso aí já.
Ele foi para lá. Esse ele tá entrando por Miami. Ele chegou por Miami e o pessoal ficou desconfiado dele, pô, alguma desconfiança, alguma coisa.
E mandaram ele paraa salinha. Ele era desenhista profissional. Ele tava lá na salinha e ele disse que ficou 3 horas, quase 4 horas lá.
Então, o pessoal vinha, vinha uma pessoa da imigração, fazia algumas perguntas, depois vinha outra, fazia as mesmas perguntas. Isso é muito comum porque eles querem saber se você vai cair em contradição. Você tem que contar sempre a mesma história.
Você tá ali honesto, tudo, não tem o que dever, vai na boa. E aí que acontece? Ele falava que ela é desenhista.
Até que ele contou que até um dos oficiais falou o seguinte: "Você é desenhista mesmo? Então me desenha aí". Aí ele pegou uma folha de papel, deram uma uma um lápis para ele, ele desenhou a cara do cara careado, bem bem da hora assim, com o corpo de de personagem da Disney, do Pateta, do do Mickey, a mini do Donald do do Pato Donals.
Ele desenhou a figura dos caras, a caricatura com o corpo deles e ele desenhava muito bem. Fez de um, fez de outro, isso depois de 3 horas. E aí um quarto, ele falou que um quarto cara da imigração que também entrevistou ele, pediu para ele, ó, faz uma caricatura minha aí com o corpo do Goofy, do Pateta e ele fez.
Quer dizer, foi até meio hilário, ficou, mas no final ali ficou Tujibo e ele foi liberado, mas ele ficou 4 horas lá dentro, mas não não tava devendo nada. Show de bola. O outro meu amigo que foi que também passou por essa situação, foi muito mais rápido, foi 2 horas.
Que que ele ficou ali? as mesmas coisas, perguntas que tem que fazer, as mesmas perguntas, uma, duas, três, quatro vezes para ver se você cai em contradição. Você, ele, ele tinha todos os documentos, a reserva do hotel, tudo em papel.
Por isso que é importante ter as coisas em papéis para você poder fazer aquela aquela documentação, mesmo que se seu c seu seu celular falhou alguma coisa. É muito importante, muito importante ter esses papéis já. Ele ficou ali 2 horas, 2 horas com as mesmas perguntas, várias situações de responder a mesma pergunta várias vezes para não cair em contradição.
Dos depoimentos que eu já vi, isso é uma das coisas mais importantes, perguntar a mesma coisa para ver se você cai em contradição ou não. Por isso que é bom importante você ter já a sua história, você já ter as suas respostas sempre as mesmas. Se você tá lá, honestamente, eu vim aqui para viajar, para passear, simplesmente fale a verdade e vai sair de lá na boa.
E, aliás, esses dois amigos, nenhum deles fluente, tudo inglês básico, e passaram. Então, qual é o moral de toda essa história aqui? moral de toda de todo esse vídeo que você vai conseguir se virar tranquilamente na sua viagem em várias situações além da migração, mesmo sem ser fluente.
O que é importante você saber se survival English, esse inglês de sobrevivência. Então, como é que eu me viro em situações como farmácia na imigração, fazendo compras, alugando um carro no hotel, no restaurante? Várias situações de survival English que você pode usar não só em viagem, mas pra própria vida.
Então esse vídeo aqui é a segunda, a o nosso primeiro vídeo dessa série Survival Englesse aqui, ó. Eu te convido, assiste esse primeiro vídeo aqui que é no aeroporto. O importante, que que eu falo e como eu vou ser entendido.
Se você achou que essa aula aqui foi útil, vai te ajudar na sua viagem, ou se você tem alguém que possa ajudar, você pode espalhar isso. Primeira coisa que eu convido você a fazer é se inscrever aqui no canal. A grande maioria das pessoas que assistem não são inscritas.
Então, ó, se inscreve no canal. É muito importante. Deixa o seu like.
O like é realmente importantíssimo pra gente que faz aulas, que é produtor de conteúdo, que faz conteúdo, porque o like é a nossa força que faz com que esse vídeo espalhe para muito mais pessoas. Então você pode ajudar muita gente deixando um like, vai ajudar mais pessoas aí a poder as pessoas que estão nessa pegada desse inglês. E deixa nos comentários aí que que você gostaria de ver aqui.
E para fechar, se você quis quer saber como é que eu vou me virar no aeroporto, que que eu falo, que que não falo, eu não sou fluente, mas eu quero me virar muito bem, essa aula aqui, ó, com certeza vai te ajudar.